英単語学習ラボ

solicitous

/səˈlɪsɪtəs/(サˈリスィタス)

第2音節にアクセント(ˈ)があります。/ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く、口を軽く開けて発音します。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開け、短く発音します。語尾の -ous は「アス」ではなく「タス」に近い音になるように意識すると、より自然に聞こえます。また、全体的に力を入れすぎず、リラックスして発音することが重要です。

形容詞

気遣う

相手の状況を案じ、何か手助けできることはないかと積極的に働きかける様子。相手への思いやりが強く、親身になっているニュアンスを含む。ビジネスシーンでは、顧客に対して熱心にサービスを提供する姿勢を表すこともある。

The mother was solicitous about her sick child, checking his forehead all night.

お母さんは病気の子供を気遣い、一晩中彼の額を確かめていました。

この例文は、親が熱を出した子供を心から心配し、看病している情景を描いています。このように、誰かの健康や安全を深く気遣う気持ちを表すときに「solicitous about + 人/物」がよく使われます。子供の額に手を当てて熱を確かめる様子から、その心配する気持ちが伝わってきますね。

My boss was solicitous towards the new employee, asking if she needed any help.

私の上司は新しい社員を気遣い、何か手助けが必要かと尋ねていました。

新しい職場に慣れない新入社員に対して、上司が優しく声をかけ、困っていることがないか気にかけている様子が目に浮かびます。このように、特定の相手に対して配慮や思いやりを示すときに「solicitous towards + 人」という形で使われます。相手の気持ちに寄り添う親切な行動を表す典型的な場面です。

My friend was solicitous about my exam results, asking if I felt okay.

友人は私の試験結果を気遣って、大丈夫だったかと尋ねてくれました。

大事な試験を終えたあなたに、友達が結果を心配しつつ、「大丈夫だった?」と優しく声をかけている場面です。この例文のように、相手の状況や結果について心配し、気を配る気持ちを表す際にも「solicitous about + 物事」が使えます。友達の気遣いが感じられる、温かい会話のワンシーンです。

形容詞

心配そうな

不安や懸念を抱き、落ち着かない様子。相手の健康や安全を気遣い、顔色をうかがったり、言葉をかけたりする場面で使われる。

The mother was solicitous about her child's high fever all night.

母親は一晩中、子どもの高熱を心配していました。

病気の子どもを心配して、看病している母親の姿が目に浮かびます。「solicitous about ~」で「~を心配している」という、人や状況への気遣いを表す典型的な使い方です。

He looked solicitous when his friend seemed upset about the bad news.

友人が悪い知らせに動揺しているようだったので、彼は心配そうな顔をしました。

友人が落ち込んでいるのを見て、彼が心配そうな表情を浮かべる場面です。「look solicitous」で「心配そうな顔をしている」という、感情が表情に表れる様子を自然に描写できます。

The kind hotel staff was very solicitous towards the elderly guests.

親切なホテルスタッフは、年配のお客様にとても気を配っていました。

ホテルで、スタッフが高齢の利用客に対して、ただ親切なだけでなく「何か困っていることはないか」と細やかに気を配っている情景です。「solicitous towards ~」は、人に対して気遣いや配慮があることを表す際によく使われます。

コロケーション

solicitous about someone's health

〜の健康を気遣う

誰かの健康状態を心配し、気にかける様子を表します。単に心配するだけでなく、積極的に世話を焼いたり、安否を気遣う行動を伴うニュアンスがあります。例えば、病気の人を見舞ったり、体調を崩した人に薬を勧めるなどの行為が該当します。文法的には形容詞(solicitous)が前置詞(about)を伴い、名詞(someone's health)を修飾する形です。フォーマルな場面でも使用できます。

solicitous of someone's needs

〜のニーズを気遣う

相手の要求や必要としていることを理解し、それに応えようと努めることを意味します。単に要望を聞くだけでなく、相手が言葉に出さないニーズを察知し、先回りして行動するニュアンスが含まれます。ビジネスシーンでは、顧客のニーズを把握し、最適なサービスを提供する際に用いられます。例えば、「solicitous of customer needs」という表現は、顧客満足度を高めるための重要な要素として認識されています。

solicitous attention

手厚い配慮、細やかな気配り

非常に注意深く、丁寧な配慮を意味します。単に注意を払うだけでなく、相手の感情や状況を考慮し、きめ細やかな対応をするニュアンスがあります。例えば、ホテルやレストランなどで、客に対して過剰なほど丁寧なサービスを提供する際に用いられます。ただし、過度な solicitous attention は、かえって相手に不快感を与える可能性もあるため、注意が必要です。ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく使われます。

a solicitous host

手厚いもてなしをするホスト

ゲストに対して、細部にまで気を配り、快適に過ごせるように努めるホストを指します。単に食事や宿泊場所を提供するだけでなく、ゲストの好みや要望を事前に把握し、それに応じたサービスを提供するニュアンスがあります。例えば、アレルギーのあるゲストのために特別な料理を用意したり、好みの飲み物を用意するなどの行為が該当します。家庭的な温かさを感じさせるもてなしを表現する際に用いられます。

solicitous inquiries

気遣うような問い合わせ

相手を気遣い、心配する気持ちが込められた問い合わせを意味します。単に情報を求めるだけでなく、相手の状況を理解しようとする姿勢が感じられます。例えば、災害や事故の被害に遭った人に対して、安否を気遣う電話やメールなどが該当します。ビジネスシーンでは、顧客からの問い合わせに対して、迅速かつ丁寧に対応するだけでなく、顧客の状況を理解し、最適な解決策を提案することが重要です。

solicitous about the environment

環境に配慮する

環境問題に関心を払い、環境保護のために行動することを意味します。単に環境問題を知っているだけでなく、積極的にリサイクル活動に参加したり、環境に優しい製品を選ぶなどの行動を伴うニュアンスがあります。企業が環境保護活動に取り組む姿勢を示す際に用いられます。例えば、「a solicitous approach to environmental issues」という表現は、環境問題に対する真摯な取り組みを示す際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表などで、研究対象の行動や心理状態を客観的に記述する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者は実験者の指示に対してsolicitousな態度を示した」のように、観察された行動を詳細に分析する文脈で使われます。また、教育学の分野では、教師が生徒の学習状況をsolicitousに観察し、個別のニーズに対応する、といった状況を説明する際に用いられることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客や従業員に対する配慮を示すフォーマルな文書やスピーチで使われることがあります。例えば、「弊社はお客様のニーズをsolicitousに理解し、最適なソリューションを提供いたします」のように、顧客満足度を重視する姿勢を強調する際に用いられます。また、従業員の健康や福利厚生に関する通知で、「従業員の健康状態をsolicitousにモニタリングする」といった表現が用いられることがあります。ただし、日常的な業務連絡やカジュアルな会話では、より平易な表現が好まれる傾向にあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、誰かが他者を深く気遣っている状況を伝える際に用いられることがあります。例えば、「隣人が高齢の女性をsolicitousに介護している」といった状況を報道する際に使われることがあります。また、文学作品や映画などで、登場人物の心情を表現するために用いられることもあります。ただし、一般的には、より簡単な単語や表現で同様の意味を伝えることが多いため、積極的に使用する必要はありません。

関連語

類義語

  • 『心配している』『気にかけている』という意味で、一般的な感情を表す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『solicitous』よりも感情の強さが弱く、より客観的な視点を含む。また、『solicitous』が相手の状況やニーズを積極的に気遣うニュアンスを含むのに対し、『concerned』は単に状況を憂慮している場合もある。 【混同しやすい点】『concerned about』の形でよく使われ、対象が明確。一方、『solicitous』は対象が曖昧でも使える。また、『concerned』は組織や社会問題など、より広範な対象にも使える。

  • 『不安な』『心配な』という意味で、強い感情的な不安を表す。個人的な問題や将来に対する懸念に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『solicitous』よりも感情の強さが強く、主観的な感情に焦点を当てる。『solicitous』は相手への配慮を含むが、『anxious』は自己の不安が中心となることが多い。 【混同しやすい点】『anxious』はしばしば『anxious about』または『anxious for』の形で使われ、対象が明確。また、将来に対する不安を強調する傾向がある。『solicitous』は現在進行形の状況への配慮を示すことが多い。

  • 『注意深い』『気を配る』という意味で、相手の話や行動によく注意を払っている状態を表す。ビジネスや教育の場面で、相手への敬意を示すために使われる。 【ニュアンスの違い】『solicitous』と同様に相手への配慮を示すが、『attentive』はより客観的で観察的なニュアンスが強い。『solicitous』は相手のニーズを予測し、積極的に行動するニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『attentive』は相手の言葉や行動に注意を払うことを意味し、直接的な手助けやケアを暗示しない。『solicitous』はしばしば具体的な行動を伴う。また、『attentive』は『attentive listener』のように、特定の役割を形容する際にも使われる。

  • 『思いやりのある』『優しい』という意味で、相手への愛情や優しさを示す。家族や友人関係など、親密な関係で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『solicitous』と同様に相手への配慮を示すが、『caring』はより感情的で個人的な愛情表現を含む。『solicitous』は状況によっては形式的な配慮も含む。 【混同しやすい点】『caring』は感情的なつながりを強調し、相手の幸福を願う気持ちを示す。『solicitous』は必ずしも感情的な親密さを必要とせず、義務感や礼儀からくる場合もある。また、『caring』は名詞としても使われ、『show caring』のような表現もある。

  • 『思慮深い』『配慮のある』という意味で、相手のことをよく考え、行動する様子を表す。プレゼントを選ぶ場面や、手紙を書く場面などで使われる。 【ニュアンスの違い】『solicitous』と同様に相手への配慮を示すが、『thoughtful』は行動の背後にある思考や意図を強調する。『solicitous』は具体的な行動自体に重点が置かれる。 【混同しやすい点】『thoughtful』は相手の気持ちを理解し、共感する能力を示す。『solicitous』は必ずしも深い理解を必要とせず、表面的な配慮でも成立する。また、『thoughtful』は過去の行動を振り返って評価する際にも使われることがある。

  • 『思いやりのある』『配慮のある』という意味で、他人の気持ちや状況をよく考え、迷惑をかけないように行動する様子を表す。公共の場や職場など、社会的な場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『solicitous』と同様に相手への配慮を示すが、『considerate』は他人に迷惑をかけないように、自制するニュアンスが強い。『solicitous』は積極的に相手のニーズに応えようとする。 【混同しやすい点】『considerate』は他人の立場を尊重し、社会的な規範を守ることを意味する。『solicitous』は必ずしも規範意識を必要とせず、個別のニーズへの対応に重点が置かれる。また、『considerate』は『considerate of others』のように、集団に対する配慮を示す場合にも使われる。

派生語

  • 『懇願する』『求める』という意味の動詞。元々は『心をかき乱す』という意味合いがあり、相手の気持ちを動かそうと働きかけるニュアンスを含む。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、依頼や勧誘の意図を丁寧に伝える際に用いられることが多い。

  • solicitation

    『懇願』『勧誘』を意味する名詞。動詞solicitから派生し、抽象的な概念を表す。ビジネスや法律関連の文書で、具体的な行為(寄付の募集、契約の勧誘など)を指す際に使用される。単に『要求』するよりも、相手に働きかけ、同意や協力を得るニュアンスが強い。

  • solicitor

    イギリス英語で『事務弁護士』を意味する名詞。依頼人のために法的助言や書類作成などを行う専門家を指す。solicitが『(法的サービスを)求める』という意味合いを持つことから派生した。アメリカ英語ではあまり一般的ではない。

反意語

  • 『注意を怠る』『不注意な』という意味の形容詞。solicitousが『細心の注意を払う』という意味合いを持つため、対義語として機能する。solicitousが相手や状況に気を配るのに対し、negligentは必要な注意を払わない状態を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。

  • 『無関心な』『どうでもいい』という意味の形容詞。solicitousが示す『気遣い』や『配慮』とは対照的に、indifferentは対象に対して関心や感情を持たない状態を表す。人間関係や社会問題など、幅広い文脈で使用され、感情的な距離感を表す際に用いられる。

  • 『無感動な』『無気力な』という意味の形容詞。solicitousが示す積極的な関心や配慮とは対照的に、apatheticは感情や意欲が欠如した状態を表す。政治や社会問題に対する無関心さを表す場合や、個人の精神状態を表す場合など、ややネガティブなニュアンスで使用されることが多い。

語源

「solicitous」はラテン語の「sollicitus」に由来します。「sollicitus」は「心配な」「不安な」という意味で、さらに分解すると、「sollus」(全体の、完全な)と「citus」(刺激された、動かされた)から構成されています。つまり、元々は「全体が刺激されている状態」を表し、それが転じて「心が騒ぎ、心配している」という意味合いになったと考えられます。日本語で例えるなら、「気が気でない」という状態に近いでしょう。何か問題や困難が起こりそうな時に、心が落ち着かず、全体的に注意が向いている様子が「solicitous」の語源に反映されています。この単語は、相手の状況を「完全に」把握しようとし、「刺激された」ように気にかけるニュアンスを含んでいます。

暗記法

「solicitous」は騎士道物語に登場する貴婦人への献身、修道士が病人や貧者へ示す慈愛に根ざします。文学では、親が子を案じる姿、使用人が主人を気遣う様子に。背景にあるのは義務感を超えた愛情と幸福への願い。現代では顧客や患者への配慮に見られますが、過度な親切は時に相手を圧迫します。相手の状況を慮り、適切な距離感で示す思いやりこそが「solicitous」の本質です。

混同しやすい単語

『solicitous』と語源が同じで、スペルも非常に似ているため混同しやすい。しかし、『solicit』は『懇願する』『求める』という意味の動詞であり、品詞が異なる。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要(solicit: /səˈlɪsɪt/、solicitous: /səˈlɪsɪtəs/)。語源的には、どちらも『心を掻き立てる』というニュアンスを含むラテン語に由来するが、solicitousは『気遣う』という感情に特化している。

先頭の 'sol-' と 'il-' が視覚的に似ており、スペルミスしやすい。『illicit』は『不法な』『禁じられた』という意味の形容詞で、全く異なる意味を持つ。発音も異なり(illicit: /ɪˈlɪsɪt/)、アクセントの位置が異なる。語源的には、'il-' は否定を表す接頭辞であり、'licit'(合法的な)の反対を意味する。

felicitous

語尾の '-citous' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。『felicitous』は『適切な』『幸福な』という意味の形容詞で、solicitousとは意味が異なるが、どちらも良い意味合いを持つことがあるため、文脈によっては誤解を生む可能性がある。発音も似ているため、注意が必要。語源的には、『felix』(幸福な)に由来し、solicitousとは異なる起源を持つ。

『solicitous』が『心配して気遣う』という意味合いを持つため、『anxious』(心配な、不安な)と意味が混同されやすい。しかし、『anxious』は自分自身の不安を表すのに対し、『solicitous』は他者への気遣いを表す点が異なる。発音もスペルも大きく異なるが、意味の類似性から誤用しやすい。語源的には、'anxious'は『苦悩する』という意味のラテン語に由来する。

語尾の '-cious' が共通しており、視覚的に似ているためスペルミスしやすい。『conscious』は『意識のある』という意味の形容詞で、意味は全く異なる。発音も異なり(conscious: /ˈkɒnʃəs/)、アクセントの位置も異なる。語源的には、'conscious'は『共に知る』という意味のラテン語に由来する。

語尾の '-eous' の部分が、発音記号で/əs/となる場合があり、それが『solicitous』の語尾/əs/と似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。『simultaneous』は『同時』という意味で、意味は全く異なる。語源的には、『simul』(同時に)に由来する。

誤用例

✖ 誤用: I am solicitous about your health, so please eat this cake.
✅ 正用: I am concerned about your health, so please take care of yourself.

While 'solicitous' can mean 'concerned,' it often carries a connotation of excessive or intrusive worry. Offering cake, a treat often associated with indulgence, undermines the sincerity of the stated concern. A more appropriate response to genuine concern for someone's health would be to encourage healthy habits. Japanese learners may directly translate '心配している' as 'solicitous' without considering its nuance of over-attentiveness. The corrected sentence uses 'concerned,' which is a more neutral and appropriate expression of care, and provides a more suitable suggestion.

✖ 誤用: He gave me a solicitous look.
✅ 正用: He gave me an anxious look.

While 'solicitous' can imply concern, it often suggests a level of attentiveness that is almost fawning or eager to please. A 'solicitous look' might imply that the person is trying too hard to show they care, which may not be the intended meaning. 'Anxious look' better conveys worry or concern without the added layer of eager attentiveness. Japanese learners might choose 'solicitous' because they equate it with '気遣わしい' or '心配そうな' without fully grasping the nuance of excessive eagerness to please. The corrected sentence uses 'anxious,' which more directly conveys worry or apprehension.

✖ 誤用: The solicitous waiter kept refilling my water glass even though I wasn't thirsty.
✅ 正用: The attentive waiter kept refilling my water glass.

While 'solicitous' can describe someone who is attentive, it often implies a level of anxiety or eagerness to please that might be unwelcome or intrusive. In this context, an 'attentive' waiter is simply doing their job well, whereas a 'solicitous' waiter might be perceived as overly eager or even annoying. Japanese learners might choose 'solicitous' as a direct translation of '気が利く' or '親切な' without considering the potentially negative connotations of excessive eagerness. The corrected sentence uses 'attentive,' which conveys the waiter's helpfulness without implying any unwanted pressure or anxiety.

文化的背景

「solicitous」は、相手を深く気遣う心、特に相手のニーズや不安に細やかに対応しようとする献身的な態度を表す言葉であり、しばしば保護者的な愛情や、相手への責任感と結びついて用いられます。この単語が持つニュアンスは、単なる親切心を超え、相手の幸福を積極的に願い、行動で示すという、より深いレベルの関与を示唆します。

中世ヨーロッパの騎士道物語において、「solicitous」の精神は、騎士が貴婦人に対して示すべき理想的な態度として描かれました。騎士は、貴婦人の名誉を守り、彼女の安全を確保するために、常に気を配り、献身的に行動する必要がありました。この文脈における「solicitous」は、単なる礼儀正しさや義務感を超え、貴婦人に対する深い敬愛の念と、彼女の幸福を心から願う気持ちの表れでした。また、修道院における修道士や修道女も、病人や貧しい人々に対して「solicitous」な態度で接することが求められました。彼らは、キリスト教の教えに基づき、困窮している人々を助け、その苦しみを和らげるために、時間と労力を惜しまなかったのです。

18世紀から19世紀にかけてのイギリス文学においては、「solicitous」は、しばしば家族関係、特に親が子供に対して抱く愛情や、使用人が主人に対して示す忠誠心の表れとして描かれました。例えば、ジェーン・オースティンの小説には、子供たちの将来を案じ、常に彼らの幸福を願う母親の姿が描かれています。また、チャールズ・ディケンズの小説には、主人に忠実に仕え、その健康や安全を気遣う使用人の姿が描かれています。これらの文学作品における「solicitous」は、単なる義務感や役割意識を超え、相手に対する深い愛情と、その幸福を心から願う気持ちの表れでした。

現代社会においては、「solicitous」は、ビジネスシーンや医療現場など、様々な場面で使用されます。例えば、顧客に対して「solicitous」な態度で接することは、顧客満足度を高める上で重要です。また、患者に対して「solicitous」な態度で接することは、患者の不安を和らげ、治療への協力を促す上で重要です。しかし、過度に「solicitous」な態度は、相手に圧迫感を与えたり、不快感を与えたりすることもあります。そのため、「solicitous」な態度を示す際には、相手の状況や気持ちを考慮し、適切な距離感を保つことが重要です。この言葉は、相手への深い思いやりと、それを行動で示すことのバランスが重要であることを教えてくれます。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題で出題される可能性があります。長文読解で文脈から意味を推測させる問題や、同意語・類義語を選ぶ形式も考えられます。会話文で使われることは比較的少ないですが、フォーマルな場面設定ならありえます。注意点としては、solicitousの持つ「気遣い」の方向性(相手を気遣う、あるいは何かを熱心に求める)を文脈から判断できるようにすることです。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で出題される可能性があります。ビジネスシーンでの顧客対応や従業員への配慮など、フォーマルな文脈で使われることが多いです。同意語・類義語を選ぶ問題で、careful, concerned, attentiveなどとの識別が問われる可能性があります。TOEICでは、文脈から適切な意味を選択する能力が重要です。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出現する可能性があります。心理学、社会学、歴史学などの分野で、人の感情や行動を説明する際に使われることがあります。単語の意味だけでなく、文章全体の理解を問う問題(パラフレーズ、推論など)で間接的に問われることもあります。TOEFLでは、文脈からsolicitousのニュアンスを正確に把握することが重要です。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測させる問題や、内容説明問題で言い換え表現を理解しているかを問う形式が考えられます。solicitousの持つニュアンスを理解し、文脈に応じて適切な意味を判断できる能力が求められます。紛らわしい単語(similar, solitaryなど)との識別にも注意が必要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。