英単語学習ラボ

solely

/ˈsoʊl.li/(ソゥリィ)

第一音節にアクセントがあります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化させます。最後の /li/ は、日本語の『リ』よりも舌を上あごにつけずに、軽く発音するとより自然です。"sole"と"ly"を意識して発音すると、よりクリアに伝わります。

副詞

ただ〜だけ

他に何も含まない、唯一の、という意味合い。「only」よりも排他的なニュアンスが強く、フォーマルな場面でよく用いられる。責任や原因の所在を明確にしたい場合にも使われる。

He went to the library solely to study for his big exam.

彼はただ、大きな試験のために勉強する目的で図書館に行きました。

この例文では、彼が図書館に行った目的が「勉強するため」という一点に絞られている様子を描写しています。他のことをせず、ひたすら勉強に集中している情景が目に浮かびますね。このように、ある行動の「目的」がただ一つであることを強調したい時によく使われます。

The success of our small shop was solely thanks to our loyal customers.

私たちの小さなお店の成功は、ただひたすら常連のお客様のおかげでした。

ここでは、お店の成功の原因が「常連のお客様」という一点にあることを強調しています。他の要因ではなく、お客様の支えが全てだった、という感謝の気持ちが伝わりますね。「solely thanks to ~」は、「〜のおかげでしかない」という、感謝や原因を限定する時によく使う表現です。

This special menu was created solely for guests with food allergies.

この特別なメニューは、ただ食物アレルギーをお持ちのお客様のためだけに作られました。

この例文は、特別なメニューが「食物アレルギーを持つお客様」という特定のグループのためだけに用意されたことを示しています。他の誰のためでもなく、その方々に配慮して作られた、という気持ちが伝わりますね。「solely for ~」は、「〜のためだけに」「〜に限定して」という用途や対象を限定する際によく使われます。

副詞

単独で

誰の助けも借りず、自分自身で何かを行うことを強調する際に使用される。独立性や自立性を表す。

She focused solely on her dream, ignoring everything else.

彼女は他のすべてを無視して、ただひたすら自分の夢に集中しました。

この例文では、彼女が自分の夢を追いかけること【だけ】に、全てのエネルギーを注ぎ込んでいる様子が目に浮かびます。「solely on 〜」で「〜のみに集中する」という、対象を限定する際によく使う形です。

This special room is used solely for quiet study.

この特別な部屋は、静かに勉強するためだけに利用されます。

図書館や学校などで、特定の目的のために用意された部屋のルールを説明しているような場面です。「solely for 〜」で「〜のためだけに」と、用途や目的を限定する際によく使われる表現です。

He decided to eat solely vegetables for a healthier diet.

彼はより健康的な食生活のために、野菜だけを食べることに決めました。

この例文は、食生活において特定の食品【だけ】を選ぶという決意を表しています。「solely + 名詞」で「〜のみを」と、選択や内容を限定する際によく使われます。彼の健康への強い意志が伝わってきますね。

コロケーション

solely responsible

単独で責任を負う

この表現は、ある事柄について他の誰の助けも借りず、完全に一人で責任を負う状況を指します。例えば、プロジェクトの失敗について「He was solely responsible for the disaster.(彼はその惨事の単独責任者だった)」のように使われます。ビジネスシーンや法律関連で頻繁に用いられ、責任の所在を明確にする際に重要です。似た表現に "entirely responsible" がありますが、"solely" は「他に誰も関与していない」というニュアンスがより強調されます。

solely dependent

完全に依存している

「solely dependent」は、ある人が完全に他者や何かに頼って生活している状態を表します。例えば、「She is solely dependent on her parents for financial support.(彼女は経済的に完全に両親に依存している)」のように使います。この表現は、経済的な依存だけでなく、精神的な依存や技術的な依存など、様々な状況で使用できます。"dependent" の前に "solely" を置くことで、依存度が非常に高いことを強調します。福祉、経済、家族関係などの文脈でよく見られます。

solely on the basis of

~のみに基づいて

このフレーズは、判断や決定が特定の要素や基準のみに基づいて行われたことを示します。「The decision was made solely on the basis of his experience.(その決定は、彼の経験のみに基づいて行われた)」のように使われます。法律、人事、科学研究などの分野でよく使用され、客観性や公平性を強調する際に重要です。"on the basis of" という表現自体がフォーマルなため、ビジネスや学術的な文脈に適しています。似た表現に "based solely on" がありますが、意味はほぼ同じです。

solely for the purpose of

~の目的のためだけに

この表現は、特定の目的以外には使用されないことを強調します。「This data is collected solely for the purpose of improving our services.(このデータは、サービスの改善という目的のためだけに収集されます)」のように使われます。プライバシーポリシーや契約書など、目的を明確にする必要がある場面でよく用いられます。"for the purpose of" はやや硬い表現なので、ビジネス文書や法律関連の文書に適しています。似た表現に "only for the purpose of" がありますが、"solely" の方がよりフォーマルで厳格な印象を与えます。

solely attributable to

~のみに起因する

このフレーズは、ある結果や事象が特定の原因によってのみ引き起こされたことを示します。例えば、「The increase in sales is solely attributable to the new marketing campaign. (売上増加は、新しいマーケティングキャンペーンのみに起因する)」のように使用します。科学研究、経済分析、原因究明などの文脈で頻繁に使われ、他の要因の影響を排除する際に重要です。 "attributable to" は原因と結果の強い結びつきを示すフォーマルな表現であり、"solely" を加えることでその結びつきをさらに強調します。類似表現としては "exclusively attributable to" が挙げられます。

rely solely on

~だけに頼る

「rely solely on」は、他の手段や方法に頼らず、特定のものだけに依存することを意味します。「We cannot rely solely on fossil fuels for our energy needs.(エネルギー需要を化石燃料だけに頼ることはできない)」のように使用します。環境問題、経済政策、個人の生活戦略など、様々な分野で使用されます。"rely on" 自体が一般的な表現ですが、"solely" を加えることで依存度が非常に高いことを強調します。リスク分散の重要性を示唆する文脈でよく見られます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある要因や説明が「唯一の」ものであることを強調する際に使用されます。例えば、経済学の論文で「このモデルの予測誤差は、**solely** データの質に起因する」のように、特定の原因を特定する文脈で使われます。文体はフォーマルです。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、責任の所在や影響範囲を明確にするために使用されます。例として、契約書で「当社の責任は、**solely** 製品の欠陥に限定される」のように、義務や責任範囲を明確化する際に用いられます。フォーマルな文脈での使用が主です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、ある出来事の原因や責任が単一であることを強調する際に用いられることがあります。例えば、「事故の原因は、**solely** 運転手の過失によるものだった」のように、公式な発表や報道で使われる傾向があります。口語よりは文語的な表現です。

関連語

類義語

  • 「唯一」「~だけ」という意味で、日常会話からビジネスまで幅広く使われる、非常に一般的な語。数量、理由、条件など、様々なものを限定する際に使用。 【ニュアンスの違い】「solely」よりも口語的で、よりカジュアルな印象を与える。強調の度合いも「solely」より弱い場合が多い。文脈によっては「単に」「ただ」といった意味合いも含む。 【混同しやすい点】「only」は修飾する語句の直前に置かれることが多いため、文構造によっては意味が変わってしまう可能性がある。例えば、「I only ate an apple.」は「私はリンゴだけを食べた」だが、「Only I ate an apple.」は「私だけがリンゴを食べた」となる。

  • 「排他的に」「独占的に」という意味で、ビジネスや契約、高級ブランドなどを扱う文脈でよく用いられる。ある特定の対象のみに適用されることを強調する。 【ニュアンスの違い】「solely」よりもフォーマルで、より強い独占性や排他性を示唆する。特定のグループや個人に限定されるニュアンスが強い。「solely」が単に「~だけ」という意味であるのに対し、「exclusively」は他の可能性を排除する意味合いを含む。 【混同しやすい点】「exclusively」は、しばしば「for」や「to」といった前置詞と組み合わせて使われ、「exclusively for members」のように特定の対象を限定する。日本人学習者は、この前置詞の選択を誤ることがある。

  • 「単に」「ただ~にすぎない」という意味で、重要性や価値を低く評価する際に使われる。日常会話や文学作品にも登場する。 【ニュアンスの違い】「solely」が事実を述べるのに対し、「merely」は話者の主観的な評価や軽視のニュアンスを含む。期待外れや失望感を伴うことが多い。また、「solely」が原因や理由を限定するのに対し、「merely」は状態や状況を限定する。 【混同しやすい点】「merely」は、しばしば「a」「an」「the」といった冠詞や、「just」「simply」といった類似の副詞と組み合わせて使われるため、どの語を選ぶべきか迷うことがある。文脈によってニュアンスが異なるため、注意が必要。

  • 「純粋に」「全く~だけで」という意味で、動機、理由、感情などが混じりけのない状態であることを強調する。学術的な議論や倫理的な問題について語る際にも用いられる。 【ニュアンスの違い】「solely」よりも抽象的な概念や内面的な状態を対象とすることが多い。打算や他の要素が一切混じっていないことを示唆する。「solely」が客観的な事実を述べるのに対し、「purely」は主観的な判断や評価を含む。 【混同しやすい点】「purely」は、しばしば「coincidental」「intentional」「theoretical」といった形容詞と組み合わせて使われ、「purely theoretical」のように、特定の側面を強調する。日本人学習者は、このコロケーションを意識することで、より自然な英語表現を身につけることができる。

  • 「単に」「ただ~だけ」という意味で、日常会話からビジネスまで幅広く使われる。複雑さや困難さを否定し、物事が単純であることを強調する。 【ニュアンスの違い】「solely」よりも口語的で、より軽いニュアンスを持つ。また、「solely」が原因や理由を限定するのに対し、「simply」は方法や手段が容易であることを示唆する。「It's simply a matter of time.(それは単に時間の問題だ)」のように使われる。 【混同しやすい点】「simply」は、しばしば命令形や提案の文で使われ、「Simply click here.(ここをクリックするだけです)」のように、簡潔な指示を与える。日本人学習者は、この用法を理解することで、より効果的なコミュニケーションが可能になる。

  • 「ただ~だけ」「ちょうど~」という意味で、非常に一般的な語。時間、場所、量など、様々なものを限定する際に使用される。 【ニュアンスの違い】「solely」よりもカジュアルで口語的な表現。フォーマルな場面では「solely」や「only」を使う方が適切。「just」は、文脈によって様々な意味を持つため、注意が必要。 【混同しやすい点】「just」は、時間、程度、理由など、様々な意味を持つ多義語であるため、文脈によって意味を正確に判断する必要がある。「I just wanted to say hello.(ただ挨拶したかっただけです)」のように使われる。

派生語

  • 『唯一の』『孤独な』という意味の形容詞。ラテン語の『solus(唯一の)』に由来し、『solely』と語源を共有する。元々は物理的に一つであることを指したが、転じて心理的な孤独を表す用法も生まれた。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。

  • 『単独の』『独奏』という意味の名詞または形容詞。『solely』と同様に『単一』という概念を表すが、音楽やパフォーマンスの文脈でよく用いられる。また、『単独で行動する』という意味合いでビジネスシーンでも使われることがある。

  • 『荒涼とした』『孤独な』という意味の形容詞。ラテン語の『de-(分離)』+『solus(唯一の)』が語源。『唯一の状態から分離された』というイメージから、物理的な荒廃や精神的な孤独を表す。文学作品や旅行記でよく見られる。

反意語

  • 『部分的に』という意味の副詞。『solely』が全体を指すのに対し、『partly』はある部分に限定されることを示す。例えば、『The decision was solely based on data』に対して『The decision was partly based on data』のように、判断根拠の範囲が異なることを表す。

  • 『集合的に』『共同で』という意味の副詞。『solely』が単独の主体による行動を表すのに対し、『collectively』は複数の主体が協力して行う行動を示す。『The project was solely his responsibility』に対して『The project was collectively managed by the team』のように、責任の所在が対照的になる。

  • 『共同で』という意味の副詞。『solely』がある行為や所有が単独で行われることを意味するのに対し、『jointly』は複数人が関与することを示す。『He solely owns the company』に対して『They jointly own the company』のように、所有権の所在が対比される。

語源

"solely"は、「ただ〜だけ」「単独で」という意味を持つ副詞です。その語源はラテン語の"sōlus"(一人の、唯一の)に由来します。"sōlus" は英語の "sole"(唯一の、単独の)の形容詞形であり、"-ly" は副詞を作る接尾辞です。つまり、"solely" は文字通り「唯一の状態で」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、「唯一無二」の「唯一」という言葉が "sole" に近いニュアンスを持っています。何かを行う際に、他の要素が一切関与せず、それ「だけ」によって行われる様子を表す際に用いられます。"sole" が「靴底」という意味も持つのは、もともと靴底が「一つ」であることから派生した意味だと考えると、関連付けて覚えやすいでしょう。

暗記法

「solely」は孤高の騎士やハムレットの復讐劇のように、誰にも頼らず、ただ一人で運命を切り開く強い意志を象徴します。ルネサンス以降、個の力が重視される西洋文化で、その意味合いは深まりました。現代では起業家精神と結びつく一方、契約社会では責任の所在を明確にする重要な役割も。個の尊重と責任、その両面を映す言葉なのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、カタカナで表現するとどちらも「ソウル」に近くなるため、混同しやすい。'solely' は「単独で、唯一」という意味の副詞だが、'soul' は「魂、精神」という意味の名詞。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。英語学習者は、Lの発音の有無を意識して発音練習すると良い。

solly

'solely'と発音が似ているスラング。主にイギリス英語で使われる「solicitor(事務弁護士)」を短縮した口語表現。スペルも似ているため、イギリス英語圏の会話や文章では注意が必要。フォーマルな場面では使われない。

発音記号は異なるものの、日本語話者には母音部分が似て聞こえる場合がある。'solely' は副詞だが、'holy' は「神聖な」という意味の形容詞。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。'holy'の語源は古英語の'hālig'(完全な、無傷の)であり、'health'(健康)とも関連がある。

語尾の '-ly' が共通しているため、スペルを見た際に混同しやすい。'solely' は「単独で」という意味だが、'slowly' は「ゆっくりと」という意味。品詞はどちらも副詞だが、意味は大きく異なる。語源的には、'slow'(遅い)に '-ly' が付いた形なので、意味を理解しやすい。

これも語尾の '-ly' が共通しているため、'solely' とスペルを混同しやすい。'solely' が「単独で」という意味なのに対し、'surely' は「確かに、きっと」という意味。品詞はどちらも副詞。'surely' は、'sure'(確かな)に '-ly' が付いたもので、意味を連想しやすい。

発音は異なるものの、スペルの一部が似ており(特に'oly'の部分)、視覚的に混同しやすい。'solely'が「単独で」という意味なのに対し、'wholly'は「完全に、全く」という意味。品詞はどちらも副詞。'whole'(全体)に'-ly'が付いた形で、'whole'と'hole'(穴)の発音の違いを意識すると区別に役立つ。

誤用例

✖ 誤用: He solely eats natto every morning because it's healthy.
✅ 正用: He eats natto every morning *only* because it's healthy.

『solely』は『ただ〜だけ』という意味ですが、日常的な行動の理由を述べる文脈では、少し硬く、形式ばった印象を与えます。日常会話やカジュアルな場面では、より口語的な『only』を使う方が自然です。日本人が『〜だけ』という言葉を安易に『solely』に置き換えてしまう背景には、フォーマルな単語=より丁寧、という誤解があるかもしれません。英語では、文脈に合った適切なレジスターを選ぶことが重要です。

✖ 誤用: I am solely responsible for the project's success, but the team helped a lot.
✅ 正用: While I was ultimately responsible for the project's success, the team's contribution was invaluable.

『solely responsible』は『全責任を負う』という意味で、強い責任感を示す表現ですが、その後にチームの貢献に言及すると、自己中心的でチームの努力を軽視しているような印象を与えかねません。日本語の『責任は私にあるけど、みんなのおかげ』という謙遜の意図が、英語ではうまく伝わらない場合があります。英語では、責任の所在を明確にしつつ、チームへの感謝を具体的に表現する方が、よりバランスの取れたコミュニケーションとなります。文化的背景の違いから、控えめな表現が誤解を招く典型的な例です。

✖ 誤用: She solely accepted the award.
✅ 正用: She graciously accepted the award *on behalf of the entire team*.

『solely accepted』は文法的に誤りではありませんが、賞を個人として受け取ったという事実を強調しすぎるため、謙虚さや協調性を重んじる文化においては、やや傲慢な印象を与えます。チーム全体の努力の結果として賞が与えられた場合、代表として受け取る旨を伝えることが望ましいです。日本語の『恐縮ですが』『代表として』といったニュアンスを直接英語に翻訳しようとすると、不自然になることがあります。英語では、状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「solely」は、しばしば孤高、唯一無二の存在、あるいは責任の所在を明確にする文脈で用いられ、個人の独立性や決意を強調するニュアンスを帯びます。中世の騎士道物語における一騎打ちの場面や、近代の自己啓発書に見られる「自力で道を切り開く」といった表現に、その文化的ルーツを見出すことができます。

「solely」の語源を辿ると、ラテン語の「solus」(唯一の、単独の)に由来し、この語が持つ「孤独」や「単独性」のイメージは、西洋文化における個の尊重という価値観と深く結びついています。ルネサンス期以降、個人の才能や能力が重視されるようになると、「solely」は、他者の助けを借りずに成し遂げた偉業や、誰にも頼らずに責任を負う姿勢を称賛する言葉として用いられるようになりました。例えば、シェイクスピアの戯曲『ハムレット』において、ハムレットが復讐を誓う場面で「solely」が用いられる場合、彼の孤独な決意と、誰にも頼ることなく自らの手で運命を切り開こうとする意志が強調されます。

また、「solely」は、契約書や法律文書において、責任の所在や義務の範囲を明確にするために不可欠な言葉です。例えば、「The company is solely responsible for the damages.(その会社は損害に対して単独で責任を負う)」という文は、責任の所在を曖昧さを排除し、法的な紛争を未然に防ぐ役割を果たします。このように、「solely」は、西洋社会における契約の概念、個人の権利と義務の明確化といった法的・社会的な背景と密接に関わっています。

現代社会においては、「solely」は、起業家精神や自己責任の重要性を強調する文脈で頻繁に用いられます。シリコンバレーの成功譚に見られるように、一人の天才が独力で革新的なアイデアを実現し、世界を変えるというストーリーは、「solely」が持つ「孤高の英雄」というイメージを反映しています。しかし、同時に、「solely」は、過度な個人主義や、他者との協力の軽視といった批判的な視点も内包しています。現代社会においては、「solely」の持つ意味合いを理解し、文脈に応じて適切に使い分けることが、円滑なコミュニケーションのために不可欠であると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、ニュース記事、エッセイなど

- 学習者への注意点・アドバイス: 「only」との意味の違いを理解する。フォーマルな語彙なので、くだけた表現との置き換えに注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(メール、レポート、契約書など)

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「〜のみ」という意味合いを理解する。類似語(exclusively, uniquely)との使い分けも重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、科学記事、歴史的文書など

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や論理展開の中で使われることが多い。文脈から正確な意味を把握する練習が重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳問題

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出

- 文脈・例題の特徴: 評論文、社会科学系の文章、文学作品など

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味の特定が重要。他の語句との組み合わせや、文章全体の流れを意識して解釈する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。