英単語学習ラボ

society

/səˈsaɪ.ə.ti/(サˈサイァティ)

第一音節の /ə/ は、曖昧母音で弱く発音します。「ア」と「ウ」の中間のような音を意識しましょう。第二音節にアクセント(ˈ)があるので、そこを強く発音してください。「サイ」は二重母音で、日本語の「サイ」よりも「サ」と「イ」の間にもう一つ音が入るようなイメージです。最後の /ti/ は、語尾の弱い母音を伴う「ティ」に近い音になりますが、強く発音する必要はありません。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

社会

共通の文化、法律、組織の下で生活する人々の集団。よりフォーマルで、抽象的な意味合いが強い。特定の地域や国を指す場合もあれば、共通の関心を持つ人々の集まりを指す場合もある。

Children learn many rules to live well in society.

子どもたちは社会でうまく生きていくために多くのルールを学びます。

学校や家庭で、子どもたちが社会の仕組みやマナーについて教わっている場面を想像してみてください。この文では、'society'が「人間が集まって生活する共同体、世の中」という、最も基本的で中心的な意味で使われています。'in society'で「社会の中で」という意味になります。

New technology is changing our society very fast.

新しい技術が私たちの社会をとても速く変えています。

スマートフォンやAIなど、新しい技術が私たちの生活や働き方を大きく変えている様子を思い浮かべてみましょう。ここでは'society'が「私たちを取り巻く世の中全体」や「共同体」という意味で使われています。'is changing'は「〜が変化している最中だ」という進行形です。

We should help people in need to build a better society.

より良い社会を築くために、困っている人々を助けるべきです。

災害のボランティア活動や、地域で困っている人を助ける場面を想像してみてください。この文では、'society'が「より良くしていくべき共同体」という前向きな意味合いで使われています。'build a better society'は「より良い社会を築く」という、ニュースやスピーチでもよく聞く典型的な表現です。

名詞

社交界

上流階級の人々が集まる世界。華やかなパーティーやイベントなど、社交的な活動が行われる場を指す。

She felt a little nervous at her first evening party in society.

彼女は初めての社交界の夜会で、少し緊張していました。

この例文は、初めて「社交界」という特別な場所に足を踏み入れる人の緊張感を描いています。「in society」は「社交界の中で」という意味で、社交の場における状況を表す典型的な表現です。

He worked hard to make a good name in society.

彼は社交界で良い評判を得るために努力しました。

この例文は、「社交界」という特定の集団の中で、自分の評判や地位を築こうと努力する様子を表しています。「make a good name」は「良い評判を得る」という意味の決まった言い方です。ここでも「in society」が使われ、「社交界において」という文脈で自然です。

The grand ball was the most important event for society that year.

その華やかな舞踏会は、その年の社交界にとって最も重要なイベントでした。

ここでは「society」が「社交界の人々全体」を指し、その集団にとって重要なイベントだったことを示しています。「for society」で「社交界にとって」という意味になり、特定の場所や集団全体が関わる出来事を描写する際によく使われます。

名詞

団体

特定の目的のために組織された人々の集まり。協会、学会、クラブなど、様々な形態がある。

She joined the photography society to meet people who love cameras.

彼女はカメラ好きの人たちに出会うため、写真の団体に入りました。

大学のクラブ活動や趣味の「会」を表すときに使われます。新しい環境で同じ趣味を持つ人々と出会う、わくわくする気持ちが伝わりますね。

The local historical society works hard to preserve old buildings.

地元の歴史協会は、古い建物を保存するために熱心に活動しています。

地域で特定の目的のために活動する「協会」や「会」を表すときに使われます。人々の努力や地域への貢献が感じられる場面です。

He presented his new findings at the science society's annual meeting.

彼は科学学会の年次総会で、新しい発見を発表しました。

専門家が集まる「学会」や「協会」を表すときに使われます。新しい知識が共有される、少しフォーマルな場面をイメージできますね。

コロケーション

civil society

市民社会

政府や市場経済とは独立した、市民による自発的な組織や活動の領域を指します。NPO、NGO、労働組合、地域団体などが含まれます。政治学や社会学で頻繁に使われる概念で、民主主義の基盤として重要視されます。単に『社会』と言うよりも、主体性や多様性を強調するニュアンスがあります。

a class-ridden society

階級社会

社会階層が固定化され、階級間の移動が困難な社会を指します。歴史的な文脈や社会批判的な議論でよく用いられます。『階級』という言葉自体が、現代社会ではタブー視されることもありますが、格差問題を議論する際には不可欠な概念です。形容詞 'class-ridden' は、否定的なニュアンスを含みます。

the fabric of society

社会の構造、社会の基盤

社会を織物に例えた比喩表現で、社会を構成する要素(人間関係、制度、価値観など)が複雑に絡み合ってできていることを示します。何かが社会に大きな影響を与え、社会の構造を変化させるような文脈で使われます。たとえば、『経済危機が社会の構造を揺るがす』のように使います。'fabric' は『織物』という意味ですが、ここでは抽象的な意味で使われています。

a patriarchal society

父権社会

男性が支配的な地位を占める社会構造を指します。家族、政治、経済など、社会のあらゆる面で男性の権力が強い状態を表します。フェミニズムやジェンダー研究の分野でよく使われる用語で、社会構造の問題点を指摘する際に用いられます。対義語は 'matriarchal society'(母権社会)です。

social mobility

社会的流動性

個人が社会階層間を移動できる度合いを指します。学歴、職業、収入などを通じて、低い階層から高い階層へ、またはその逆に移動することを意味します。社会学や経済学で重要な指標とされ、社会の公正さや機会均等を測る上で用いられます。社会的流動性が低い社会は、階層が固定化されやすく、不平等感が強まる傾向があります。

at large in society

社会に野放しにされている

通常、犯罪者が逮捕されずに自由にしている状態を指します。たとえば、「危険な犯罪者が社会に野放しにされている」のように使います。法律、犯罪関連のニュース記事やドキュメンタリーなどで見かける表現です。比喩的に、問題のある人物や事柄が放置されている状況にも使われることがあります。

a permissive society

寛容な社会、自由放任な社会

伝統的な価値観や道徳観が緩み、個人の自由や多様性が尊重される社会を指します。性的な規範や薬物に対する寛容さ、表現の自由などが特徴として挙げられます。ただし、肯定的な意味だけでなく、社会の秩序や倫理観の崩壊を懸念する文脈でも用いられます。1960年代以降の西欧社会を指す言葉として使われることが多いです。

使用シーン

アカデミック

社会学、経済学、政治学などの分野で頻繁に使用される。例えば、社会構造の変化を分析する論文で「現代社会における〜の役割」といった文脈で使われる。また、学術的な議論や研究発表において、特定の社会現象や社会問題を指す場合にも用いられる。

ビジネス

企業の社会的責任(CSR)や、市場調査の報告書などで使用される。例:「当社は持続可能な社会の実現に貢献します」といった企業理念を表明する際や、「〜という社会的なニーズが存在する」といった市場分析の結果を説明する際に使われる。フォーマルなプレゼンテーションや文書で用いられることが多い。

日常会話

ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることが多い。例えば、「高齢化社会の問題点」といった社会問題を扱うニュースや、「〜というボランティア団体が社会貢献している」といった報道で使われる。日常会話では、やや硬い表現ではあるが、社会的な話題について話す際に使用されることもある。

関連語

類義語

  • 特定の場所や共通の関心事、属性を共有する人々の集団を指す。地理的な場所(地域社会)、趣味のグループ、オンラインコミュニティなど、多様な規模と性質を持つ。 【ニュアンスの違い】"society"よりも規模が小さく、メンバー間の相互作用や連帯感が強調されることが多い。また、より親密で個人的なつながりを想起させる。 【混同しやすい点】"society"が抽象的な概念や制度を指すのに対し、"community"はより具体的な人々や場所を指す傾向がある。例えば、"the community supports local businesses"(地域社会は地元のビジネスを支援する)のように使われる。

  • 共通の文化、言語、歴史、または領土を持つ人々の集団。国家としての政治的な組織を伴うことが多い。 【ニュアンスの違い】"society"よりも政治的、国家的な意味合いが強い。国民としてのアイデンティティや、国家の制度、法律、政策などが強調される。 【混同しやすい点】"society"がより広範な社会構造や人間関係を指すのに対し、"nation"は国家という特定の政治単位を指す。例えば、"national identity"(国民的アイデンティティ)というように使われる。

  • 特定の地域や国に住む人々の総数。統計的な意味合いが強く、社会構造や人間関係よりも単なる人数を指す。 【ニュアンスの違い】"society"が社会的な組織や構造を意味するのに対し、"population"は単に人の数を示す。社会的な属性や行動パターンは考慮されない。 【混同しやすい点】"society"が社会的な集団を指すのに対し、"population"は単なる人数を指す。例えば、"the population of Japan"(日本の人口)というように使われる。

  • 高度な文化、社会組織、技術を持つ社会。都市、文字、政治制度、宗教などが特徴。 【ニュアンスの違い】"society"よりも進歩した社会、洗練された文化を指す。歴史的な発展段階や文化的な達成が強調される。 【混同しやすい点】"society"が一般的な社会を指すのに対し、"civilization"はより高度な社会を指す。例えば、"ancient civilizations"(古代文明)というように使われる。

  • 一般の人々、または特定の関心事を持つ人々(例:読者、聴衆)。しばしば「公」という概念と結びつく。 【ニュアンスの違い】"society"が社会全体を指すのに対し、"public"は特定の文脈における人々の集団を指す。公共の利益や意見などが強調される。 【混同しやすい点】"society"が社会構造全体を指すのに対し、"public"は特定のグループや関心事を共有する人々を指す。例えば、"public opinion"(世論)というように使われる。

  • 特定のグループや社会に共通する価値観、信念、行動様式、芸術、知識などの総体。 【ニュアンスの違い】"society"が社会構造や組織を指すのに対し、"culture"はその社会に共有される価値観や行動様式を指す。社会の内部にある無形の要素を強調する。 【混同しやすい点】"society"が社会全体を指すのに対し、"culture"はその社会の文化的な側面を指す。例えば、"Japanese culture"(日本の文化)というように使われる。

派生語

  • 『社会的な』という意味の形容詞。「society」から派生し、社会構造や人間関係に関わる事柄を指す。日常会話から学術論文まで幅広く使われ、例えば『social media(ソーシャルメディア)』のように複合語としても頻繁に登場する。名詞を修飾し、社会との関連性を示す。

  • 『社会化する』『打ち解ける』という意味の動詞。「society」から派生し、個人が社会の一員として適応していく過程や、人々と交流し親睦を深める行為を表す。ビジネスシーンでは、社員研修で『socialize new employees(新入社員を社会化する)』のように使われることがある。また、日常会話では『socialize with friends(友達と交流する)』のように使われる。

  • 『社会の』『社会的な』という意味の形容詞。「social」よりもフォーマルな響きを持ち、社会全体に関わる問題や構造を強調する際に用いられる。学術論文や政策文書でよく見られ、『societal impact(社会的影響)』のように使われる。社会の根深い問題や構造的な課題を議論する際に適している。

反意語

  • 『孤独』という意味の名詞。「society(社会)」が人々が集まって形成される共同体を指すのに対し、「solitude」は他者との接触を避け、一人でいる状態を表す。日常的な文脈では、リラックスや休息のために意図的に孤独を選ぶ場合に使われる。哲学的な文脈では、自己探求や内省のための時間として肯定的に捉えられることもある。

  • 『孤立』という意味の名詞。「society(社会)」とのつながりが断たれ、他者から隔絶された状態を指す。物理的な距離だけでなく、感情的なつながりの欠如も含む。社会学的な文脈では、貧困や差別によって社会から孤立する人々の状況を指すことがある。また、感染症対策としての『self-isolation(自己隔離)』のように、意図的な隔離を意味する場合もある。

語源

「society」は、ラテン語の「societas(仲間であること、交際、共同体)」に由来します。さらに遡ると、「socius(仲間、同盟者)」という語が根底にあります。「socius」は、印欧祖語の「*sekʷ-(追う、従う)」に繋がるとも言われています。つまり、元々は「一緒に何かを追い求める人々」というニュアンスがあったと考えられます。日本語で例えるなら、「同志」という言葉が近いかもしれません。時を経て、「societas」はより広い意味での「社会」や「団体」を指すようになり、英語の「society」へと発展しました。したがって、「society」を理解する上で重要なのは、「人々が互いに協力し、共通の目的を持って集まっている状態」という原点にある意味合いを意識することです。

暗記法

「社会」は、共有された価値観と相互依存で結ばれた有機体。啓蒙思想は、社会を神の秩序から人々の自由意志に基づくものへと変革し、革命の原動力となった。文学では、社会は階級や個人の葛藤を描き、時には抑圧的な未来の象徴となる。現代社会はグローバル化などの課題に直面し、多様性と持続可能性を追求。社会とは、常に問い直し、変化させていくべき、織り直されるタペストリーなのだ。

混同しやすい単語

『society』と『social』は、どちらも社会に関連する単語ですが、品詞が異なります。『society』は名詞で『社会』そのものを指しますが、『social』は形容詞で『社会的な』という意味です。発音も似ており、特に語尾の区別が曖昧になりがちです。例えば、『social media』は『社会的なメディア』ではなく『ソーシャルメディア』と訳されます。

『society』と『city』は、どちらもよく使う単語ですが、スペルが似ており、特に母音字の順番を間違えやすいです。『society』は『社会』、『city』は『都市』という意味で、文脈が全く異なります。発音も異なりますが、早口で発音されると聞き間違える可能性があります。

『society』と『sociology』は、どちらも社会に関連する単語であり、スペルも似ているため混同しやすいです。『society』は『社会』そのものを指しますが、『sociology』は『社会学』という学問分野を指します。接尾辞 '-ology' は『〜学』を表すことが多いことを覚えておくと、区別しやすくなります。

secrecy

『society』と『secrecy』は、スペルの一部が似ており、特に 'sec-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『society』は『社会』、『secrecy』は『秘密』という意味で、関連性はほとんどありません。ただし、秘密結社 (secret society) のように、両方の単語が関連する場合もあります。

『society』と『facility』は、どちらも複数形にすると '-ies' で終わるため、複数形にしたときに混同しやすいです。『society』は『社会』、『facility』は『施設』という意味で、意味は大きく異なります。また、語源も異なり、『society』はラテン語の socius (仲間) に由来し、『facility』はラテン語の facilis (容易な) に由来します。

『society』と『anxiety』は、直接的な類似性はありませんが、現代社会において、社会不安 (social anxiety) という言葉がよく使われるため、関連付けて記憶してしまう可能性があります。『society』は『社会』、『anxiety』は『不安』という意味で、社会不安は社会的な状況に対する不安を表します。

誤用例

✖ 誤用: Japanese society is very group-oriented, so it is difficult to express individuality.
✅ 正用: Japanese culture is very group-oriented, making it challenging to express individuality.

日本語の『社会』を安易に『society』と訳すと、社会システム全体を指すニュアンスが強くなり、この文脈では大げさに聞こえます。より日常的な文脈や、個人の行動様式に影響を与えるものを指す場合は、『culture』を使う方が自然です。日本人が『社会』という言葉を使う場合、制度だけでなく、慣習や人々の行動様式を含んだ広い意味合いを持つことが多いですが、英語の『society』はより構造的な意味合いが強いことを意識しましょう。

✖ 誤用: The society made me do it.
✅ 正用: I felt pressured by societal norms to do it.

『society』を主語にして、あたかも社会が意志を持って個人に何かを強制したかのように表現するのは、英語としては不自然です。英語では、抽象的な概念を擬人化する表現はありますが、この場合は『societal norms(社会規範)』や『social pressure(社会的圧力)』といった具体的な表現を使う方が適切です。日本人は『世間』や『社会』といった言葉で、漠然とした圧力を表現することがありますが、英語ではより具体的な要因を示すことで、責任の所在を明確にする傾向があります。

✖ 誤用: He is a member of high society.
✅ 正用: He belongs to the upper class.

『high society』は、歴史的な文脈や、ゴシップ記事などで使われることが多く、現代的なビジネスシーンやフォーマルな会話ではやや古臭い印象を与えます。『upper class』や『elite circles』といった表現を使う方が、より現代的で自然です。日本人は『上流社会』という言葉をそのまま英語に訳そうとしがちですが、英語では階級や経済状況をより直接的に表現することをためらわない傾向があります。また、『high society』は、しばしば皮肉や批判的なニュアンスを伴うこともあります。

文化的背景

「society(社会)」という言葉は、単なる人々の集まりではなく、共有された価値観、規範、そして相互依存関係によって結びついた、複雑な有機体のような存在を指し示します。それはまるで、見えない糸で織り上げられた巨大なタペストリーであり、個々の人間はその糸の一本一本として、全体を支え、形作っているのです。

「society」の概念は、啓蒙思想の時代に大きく発展しました。それまで、社会は神によって定められた秩序であり、個人の役割は固定されたものと考えられていました。しかし、ジョン・ロックやジャン=ジャック・ルソーといった思想家たちは、社会契約説を提唱し、社会は人々の自由な意思に基づいて成立するものであると主張しました。この考え方は、フランス革命やアメリカ独立革命といった、社会の根本的な変革をもたらす原動力となりました。彼らにとって、社会とは、個人の権利と自由を保障し、公共の利益を実現するための、人為的な構築物だったのです。

文学作品においても、「society」はしばしば重要なテーマとして扱われます。ジェーン・オースティンの小説は、19世紀初頭のイギリス社会における階級、結婚、そして女性の役割を鋭く描写しています。登場人物たちは、社会の期待と個人の願望の間で葛藤し、時にはその中で自己実現を模索します。また、ディストピア小説においては、「society」は抑圧的な権力によって管理され、個人の自由が奪われた、暗黒の未来像として描かれることがあります。ジョージ・オーウェルの『1984』やオルダス・ハクスリーの『すばらしい新世界』は、そのような社会の恐ろしさを私たちに警告しています。

現代社会において、「society」は、グローバル化、情報技術の発展、そして環境問題など、様々な課題に直面しています。私たちは、多様な文化や価値観を持つ人々が共存し、持続可能な社会を築き上げていくために、絶えず「society」のあり方を問い直し、変化させていく必要があります。それは、タペストリーを織り直すように、繊細で根気のいる作業ですが、より良い未来を創造するために、私たち一人ひとりが担うべき責任なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。ライティングの自由英作文でもテーマによっては使用。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史、文化など幅広いテーマで登場。アカデミックな文脈が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(社会、協会)だけでなく、形容詞(social)や副詞(socially)との関連も理解しておく。類義語(community, public)との使い分けも重要。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解 (Part 7)、空所補充問題 (Part 5)。リスニング (Part 3, 4) でも間接的に登場する可能性あり。

- 頻度と級・パート: Part 7 で比較的頻出。Part 5 でも、文法・語彙問題で問われることがある。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(レポート、記事、メールなど)、ニュース記事などで登場。企業の社会的責任 (CSR) などに関連する文脈が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使われ方を意識する。関連語句(social responsibility, global society)なども覚えておくと有利。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションの Independent Writing でもテーマによっては使用。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションではほぼ毎回登場する。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな論文、学術記事などで登場。社会学、歴史学、人類学など、社会科学系のテーマで特に多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を理解する力が求められる。文脈から意味を推測する練習が重要。学術的な語彙と組み合わせて覚える。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文法問題(空所補充、並べ替え)で問われることもある。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。共通テストでも社会問題に関連するテーマで登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、文化、歴史など幅広いテーマで登場。評論、エッセイ、小説など、様々なジャンルの文章で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈理解が重要。比喩的な表現や抽象的な概念を理解する力が求められる。関連語句(social, societal)なども覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。