英単語学習ラボ

queasy

/ˈkwiːzi/(クウィーズィ)

最初の音は「ク」と「キ」の中間のような音で、舌の奥を使い、喉を少し締めるように発音すると近くなります。母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引くことを意識しましょう。最後の /zi/ は、日本語の「ズィ」よりも少し弱く、曖昧に発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

むかむかする

吐き気を催すような、不快な感覚を表す。乗り物酔いや、嫌な光景を見たときなどに使う。身体的な不快感だけでなく、比喩的に嫌悪感を覚える状況にも使用される。

After the long boat ride, I started to feel a little queasy.

長い船旅の後、少しむかむかしてきました。

船の揺れで気分が悪くなる「乗り物酔い」は、'queasy' が使われる非常に典型的な場面です。波の揺れで胃がムカムカする情景が目に浮かびますね。「feel queasy」で「むかむかする感じがする」という表現になります。

I ate too much greasy food, and now I feel queasy.

脂っこいものを食べすぎて、今むかむかする。

食べすぎや、特に脂っこいものが原因で胃がもたれて気分が悪くなる様子が伝わります。「greasy food」は「脂っこい食べ物」という意味で、胃が不快になる食べ物の例としてよく挙げられます。食べ物が原因の吐き気にもよく使われます。

When I woke up, I felt a bit queasy and couldn't eat breakfast.

目が覚めたとき、少しむかむかして朝食が食べられなかった。

朝起きた時の体調不良や、軽い吐き気を感じて食欲がない様子が伝わる例文です。風邪の引き始めや寝不足などで、胃の調子が悪い時によく使う表現です。「a bit queasy」で「少しむかむかする」というニュアンスになります。

形容詞

落ち着かない

不安や緊張で心が落ち着かない状態。何か気がかりなことがあり、そわそわしている様子を表す。

The long bus ride made me feel queasy.

長いバスの旅で、私は気分が悪くなりました。

この例文は、バスの揺れが原因で胃がムカムカして気分が悪くなった状況を描写しています。乗り物酔いは「queasy」の最も典型的で日常的な使い方の一つです。「make + 人 + feel + 形容詞」で「人に~な気分にさせる」という表現です。

After eating too much candy, I felt a bit queasy.

キャンディを食べすぎた後、私は少し気分が悪くなりました。

たくさんお菓子を食べすぎて、胃がもたれて少しムカムカするような不快感を感じている状況です。食べ過ぎたり、合わないものを食べたりした後の胃の不快感にも「queasy」はよく使われます。「a bit」は「少し」という意味で、不快感の度合いを和らげる時によく使われます。

Before my presentation, I always get a queasy feeling in my stomach.

プレゼンテーションの前はいつも、お腹がムカムカして落ち着かない感じがします。

プレゼンテーションの前に、緊張からお腹がムカムカして落ち着かないような感覚を覚える状況です。精神的なストレスや緊張が、胃の不快感として身体に現れる場合にも「queasy」が使われます。「get a queasy feeling」は「ムカムカする感じがする」という、よく使われる自然な表現です。

コロケーション

feel queasy

吐き気を催す、むかむかする

最も基本的なコロケーションの一つです。物理的な吐き気に加えて、比喩的に『何か嫌な予感がする』『良心が咎める』といった精神的な不快感を表現する際にも使われます。例えば、『I feel queasy about accepting this gift.(この贈り物を受け取ることに気が引ける)』のように使います。動詞 'feel' は状態を表すため、一時的な感情や体調の変化を表すのに適しています。

a queasy stomach

むかつく胃、吐き気のする胃

'queasy' が形容詞として 'stomach' を修飾する、非常に一般的な組み合わせです。文字通り胃の不快感を指す場合もあれば、『デリケートな胃』というニュアンスで、乗り物酔いしやすい、または精神的なストレスで胃腸の調子を崩しやすい体質を表すこともあります。例: 'I have a queasy stomach, so I avoid roller coasters.'(私は胃が弱いので、ジェットコースターは避けます)。

a queasy feeling

むかむかする感じ、吐き気のような感覚

'feeling'を修飾する場合、物理的な吐き気だけでなく、漠然とした不安感や不快感を指すことが多くなります。たとえば、何か悪い知らせを聞く前や、不快な光景を目にした後に『a queasy feeling』を覚えることがあります。この表現は、原因がはっきりしない、漠然とした不快感を表現するのに適しています。'I had a queasy feeling all day before I heard the news.'(その知らせを聞くまで、一日中なんとなく嫌な感じがしていた)。

queasy about something

〜について不安を感じる、気が進まない

前置詞 'about' と組み合わせて、特定の事柄に対する不安や抵抗感を表現します。物理的な吐き気ではなく、心理的な抵抗感を表す際に頻繁に使われます。例: 'I'm feeling a bit queasy about the upcoming presentation.'(今度のプレゼンテーションについて少し不安を感じています)。 'about' の代わりに 'at' を使うこともできますが、'about' の方が一般的です。

look queasy

顔色が悪い、具合が悪そうに見える

動詞 'look' と組み合わせることで、他人の外見から具合の悪さを推測する表現になります。文字通り顔色が悪い場合もあれば、青ざめている、汗をかいているなど、体調不良を示唆する外見全般を指します。例: 'You look queasy. Are you alright?'(顔色が悪いけど、大丈夫?)。 'look' は状態動詞であり、一時的な外見の変化を表すのに適しています。

slightly queasy

少しむかむかする、少し気分が悪い

副詞 'slightly' で程度を弱めることで、軽い吐き気や不快感を表現します。本格的な吐き気ではなく、ちょっとした不快感を伝えたい場合に便利です。例: 'I felt slightly queasy after the rollercoaster ride.'(ジェットコースターに乗った後、少しむかむかした)。 他にも 'a bit queasy', 'somewhat queasy' など、程度を表す副詞と組み合わせることができます。

使用シーン

アカデミック

医学論文や心理学の研究で、身体的または精神的な不快感を表す際に使用されることがあります。「The patients reported feeling queasy after the medication.(患者たちは薬の服用後、むかむかすると報告した)」のように、症状の記述に用いられます。また、比喩的に「The ethical implications of the research made me feel queasy.(その研究の倫理的な意味合いに私は落ち着かない気持ちになった)」のように、良心の呵責や不安を表すこともあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや会議で、市場の不安定さやリスクについて言及する際に、比喩的に使用されることがあります。「The volatile market conditions made investors feel queasy.(不安定な市場状況は投資家たちを不安にさせた)」のように、不確実性からくる不安感を表現するために用いられます。ただし、口語的な表現なので、フォーマルな文書では避けるべきです。

日常会話

日常会話では、体調不良や乗り物酔いを表現する際によく使われます。「I feel a bit queasy after that rollercoaster.(あのジェットコースターの後、少しむかむかする)」のように、直接的な体調不良を伝えるのに便利です。また、嫌なニュースを聞いたり、不快な光景を目にした際に、「That news made me feel queasy.(そのニュースを聞いて気分が悪くなった)」のように、比喩的に嫌悪感や不快感を表現することもあります。

関連語

類義語

  • nauseated

    吐き気を催す、むかつきを感じる、という意味。医学的な状況や、乗り物酔い、食あたりなど、具体的な原因がある場合に用いられることが多い。フォーマルな印象。 【ニュアンスの違い】"Queasy"よりも症状が強く、より不快感や苦痛を伴うニュアンスがある。また、原因が特定できる場合に使いやすい。 "Queasy"が漠然とした不快感を指すのに対し、"nauseated"は具体的な吐き気を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"Nauseated"は形容詞であり、状態を表す。 "Nauseate"という動詞も存在するが、これは「〜をむかつかせる」という意味の他動詞である点に注意。"Queasy"は形容詞としてのみ使われる。

  • 病気の、体調が悪い、という意味の一般的な言葉。吐き気を催す場合にも使われる。日常会話で非常に頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"Queasy"よりも広い意味を持ち、吐き気以外にも様々な体調不良を表すことができる。 "Sick"はより一般的な表現であり、"queasy"はより具体的な吐き気に近い不快感を指す。 【混同しやすい点】"Sick"は、アメリカ英語では「吐き気を催す」という意味合いが薄く、「病気」という意味で使われることが多い。イギリス英語では「吐き気を催す」という意味でよく使われる。 "Queasy"はアメリカ英語でもイギリス英語でも「吐き気を催す」という意味合いで共通して使われる。

  • 不安な、落ち着かない、という意味。精神的な不安定さや心配事を表す際に用いられる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Queasy"が肉体的な不快感を指すのに対し、"uneasy"は精神的な不快感を表す。しかし、"queasy"は比喩的に「良心の呵責」など、精神的な不快感を表す場合もある。 【混同しやすい点】スペルが似ているため、混同しやすい。 "Queasy"は主に体調不良、"uneasy"は精神的な状態を表すという違いを意識する必要がある。

  • 吐き気を催しやすい、神経質な、という意味。血やグロテスクなものを見たときに吐き気を催しやすい人を指すことが多い。ややフォーマルな印象。 【ニュアンスの違い】"Queasy"よりも、特定の刺激に対する生理的な嫌悪感や拒否反応を伴うニュアンスが強い。 "Squeamish"は、人の性格や性質を表す場合にも使われる。 【混同しやすい点】"Squeamish"は、特定の対象に対する嫌悪感を表すことが多い。 "Queasy"は、原因が特定できない漠然とした吐き気を表す場合もある。

  • queasiness

    "queasy"という形容詞に対応する名詞で、吐き気、むかつき、という意味。症状そのものを指す場合に用いられる。学術的な文脈でも使用される。 【ニュアンスの違い】"Queasy"が状態を表すのに対し、"queasiness"は名詞として、その状態そのものを指す。例えば、「妊娠によるつわり」などを説明する際に使われる。 【混同しやすい点】"Queasy"は形容詞、"queasiness"は名詞であるという品詞の違いを理解する必要がある。 "Queasiness"は単独で使うよりも、「a feeling of queasiness」のように、他の語句と組み合わせて使われることが多い。

派生語

  • queasiness

    名詞形で「吐き気」「むかつき」といった状態を表します。形容詞の「queasy」に、名詞化の接尾辞「-ness」が付いた形です。日常会話で体調を説明する際や、医学的な文脈で症状を記述する際に用いられます。心理的な不安感からくる「むかつき」にも使われます。

  • 「吐き気を催しやすい」「潔癖症の」という意味の形容詞。「queasy」と語源を共有し、中英語の「squaimous(嫌悪感を抱く)」に由来します。道徳的な潔癖さや、不快なものに対する過敏さを表す際に使われ、日常会話や文学作品に登場します。単に生理的な嫌悪感だけでなく、倫理的な嫌悪感にも用いられる点が「queasy」と異なります。

反意語

  • 「安定した」「落ち着いた」という意味の形容詞。「queasy」が示す不安定な状態、特に体調の悪さや精神的な動揺と対照的です。乗り物酔いなどで「queasy」な状態を脱し、「steady」になった、というように使われます。比喩的に、感情や状況が「steady」であることは、「queasy」な状態の反対を意味します。

  • 「元気な」「健康な」という意味の形容詞。「queasy」が体調不良を表すのに対し、「well」は健康で良好な状態を表します。日常会話で体調を尋ねる際によく用いられ、「Are you feeling well?」のように使われます。「queasy」な状態から回復し、「well」になった、というように、直接的な対義語として機能します。

語源

「queasy」は、語源を遡るとはっきりとした起源は不明ですが、「disquiet」(不安、落ち着かない)や「uneasy」(不快な、不安な)といった単語との関連性が指摘されています。これらは「quiet」(静かな、落ち着いた)という単語に否定の接頭辞「dis-」や「un-」が付いた形です。「queasy」も同様に、何らかの「落ち着き」や「安定」を意味する語幹に、否定や不快感を表す要素が付加されたと推測できます。現代英語では、肉体的、精神的な「むかむかする」「落ち着かない」という感覚を表し、文字通り、または比喩的に「平静」から遠ざかる状態を示唆します。例えば、ジェットコースターに乗った後のような、内臓が揺さぶられる感覚や、不快なニュースを聞いた後の落ち着かない気持ちを表すのに使われます。

暗記法

「queasy」は単なる吐き気にあらず。船旅の揺れが不安を象徴したように、社会の不安定さ、道徳的葛藤、良心の呵責までも表す言葉。移民の不安、階級間の摩擦、不正への嫌悪…文学作品では登場人物の苦悩を映し、現代では政治腐敗や環境問題への無力感も示す。体調不良を超え、社会の歪みに対する個人の繊細な反応を映す、複雑な感情を宿した鏡なのだ。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の「-sy」と「-zy」の区別が難しい場合があります。意味は「簡単」であり、状態を表す「queasy」(むかつきやすい)とは大きく異なります。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。日本語のカタカナ英語では「イージー」と発音するため、余計に混同しやすいかもしれません。

squeezy

スペルが似ており、「quee-」の部分が共通しています。意味は「絞りやすい」や「押しやすい」といった意味で、物理的な動作を表します。「queasy」は体調を表すため、意味が全く異なります。発音も似ているため、注意が必要です。

"queasy"と"easy"はどちらも形容詞で、語尾の"-sy"が共通しているため、発音とスペルの両方で混同しやすいです。"easy"は「簡単な」「容易な」という意味で、"queasy"の「吐き気がする」「むかつくような」という意味とは大きく異なります。また、"easy"は精神的な状態を表すこともありますが、"queasy"は主に身体的な不快感を指します。

スペルは似ていませんが、発音の際に語頭の音が似ているため、聞き間違いやすい可能性があります。「quiz」は「クイズ」のことで、知識を試すための質問やゲームを指します。「queasy」とは意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。

語尾の「-zy」という響きが似ており、特に早口で話された場合に聞き間違えやすいです。「crazy」は「狂っている」「非常識な」という意味で、「queasy」の体調不良を表す意味とは全く異なります。また、スペルも似ていないため、注意して聞く必要があります。

quay

「quay」は「波止場、埠頭」という意味で、発音は「キー」です。「queasy」とはスペルも発音も異なりますが、英語に不慣れな学習者は、見慣れない単語である「quay」を「queasy」と誤って認識してしまう可能性があります。文脈から判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I felt queasy after watching the news about the political scandal.
✅ 正用: I felt nauseous after watching the news about the political scandal.

『Queasy』は、日本語の『むかむかする』に近いですが、より軽い吐き気を指します。政治スキャンダルのニュースを見た後に使うには、感情的な嫌悪感や強い不快感を表す『nauseous』の方が適切です。日本人は、感情的な反応を身体的な感覚で表現することをためらう傾向があるため、安易に『queasy』を選んでしまうことがあります。英語では、強い感情が身体的な症状として表れることを強調する表現が自然です。

✖ 誤用: He looked queasy when I mentioned his ex-wife.
✅ 正用: He looked uncomfortable when I mentioned his ex-wife.

『Queasy』は主に体調不良による吐き気を指し、精神的な不快感を表すには不適切です。元妻の話を聞いて気分が悪くなったというよりは、気まずい、居心地が悪いと感じたニュアンスを伝えるには、『uncomfortable』がより自然です。日本人は、相手の感情を直接的に表現することを避け、婉曲的な表現を選びがちですが、英語では状況に応じて適切な感情を表す言葉を選ぶことが重要です。また、日本語の『顔色が悪い』を直訳的に『queasy』と結びつけてしまう誤りも考えられます。

✖ 誤用: The ethical implications of AI made me feel a bit queasy about the future.
✅ 正用: The ethical implications of AI made me feel uneasy about the future.

『Queasy』は物理的な吐き気を伴う不快感を表すため、抽象的な倫理的懸念に対して使うと不自然です。ここでは、漠然とした不安や心配を表す『uneasy』が適切です。日本人は、抽象的な概念を具体的な身体感覚で表現することを好む傾向がありますが、英語では抽象的な概念には抽象的な表現を用いる方が自然です。また、日本語の『気持ちが悪い』を直訳的に『queasy』と結びつけてしまう誤りも考えられます。英語では、『気持ちが悪い』にも様々なニュアンスがあり、状況に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。

文化的背景

「queasy」という言葉は、単なる体調不良を超え、社会的な不安定さや道徳的な不快感を表すことがあります。特に、吐き気やむかつきといった生理的な感覚が、良心の呵責や不快な状況に対する嫌悪感と結びつくことで、より複雑な感情を表現する際に用いられてきました。

歴史的に見ると、「queasy」は船旅や初期の交通機関の普及と深く関わっています。揺れや振動によって引き起こされる乗り物酔いは、単に身体的な不快感だけでなく、移動に伴う不安や社会的な地位の不安定さを象徴しました。特に、新しい世界への移住や、階級を超えた移動が容易になった時代には、「queasy」は新しい環境への適応の難しさ、アイデンティティの揺らぎ、社会的な規範からの逸脱に対する不安といった感情を表現するのに適した言葉となりました。例えば、移民が故郷を離れ、新たな生活を始める際の不安や、上流階級が下層階級との接触を余儀なくされた際に感じる不快感などが、「queasy」という言葉を通して表現されたのです。

文学作品においても、「queasy」はしばしば登場人物の内面的な葛藤や道徳的な曖昧さを表現するために用いられます。例えば、罪を犯した人物が良心の呵責に苛まれる様子や、不正な行為を目撃した人物が感じる嫌悪感を、「queasy」という言葉で表現することで、読者は登場人物の感情をより深く理解することができます。また、現代社会においては、政治的な腐敗や環境問題など、社会全体が抱える問題に対する無力感や不安感を表現する言葉としても用いられます。このように、「queasy」は単なる体調不良の表現を超え、社会的な問題に対する個人の感情や倫理観を反映する言葉として、その意味を広げてきました。

現代英語においては、「queasy」は物理的な吐き気に加えて、精神的な不快感や不安感を伴う状況で幅広く使用されます。例えば、プレゼンテーション前の緊張、試験前の不安、あるいは不快なニュースを聞いた後の感情など、様々な状況で「I feel queasy」と言うことができます。この言葉は、単なる体調不良だけでなく、社会的なプレッシャーや倫理的なジレンマに直面した際に感じる、複雑な感情を表現するための便利なツールとして、現代社会においても重要な役割を果たしています。それは、社会の変化に対する個人の繊細な反応を映し出す鏡のような言葉なのです。

試験傾向

英検

主に準1級以上のリーディングで出題される可能性があります。1. **出題形式:** 主に長文読解の中で、文脈から意味を推測させる問題として出題。稀に語彙選択問題。2. **頻度と級・パート:** 準1級以上で、長文読解パート。3. **文脈・例題の特徴:** 健康、旅行、または心理に関するトピックで、不快な感情や体調を表す際に使われることが多い。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 「吐き気がする」「むかつく」といった意味だけでなく、「不安な」「落ち着かない」といった心理的な意味合いも含むことを理解しておく。類義語の「nauseous」との使い分けに注意。

TOEIC

TOEICでは出題頻度は比較的低いですが、可能性はあります。1. **出題形式:** 主にリーディングセクションの長文読解問題で、文脈から意味を推測させる形で出題。2. **頻度と級・パート:** Part 7の長文読解。3. **文脈・例題の特徴:** 職場環境、出張、健康に関する話題で、不快な状況や感情を表す際に使われることがある。4. **学習者への注意点・アドバイス:** ビジネスの場での不快感や不安を表す場合もあることを理解しておく。他の体調を表す語彙と合わせて覚えておくと役立つ。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性があります。1. **出題形式:** 主に長文読解問題で、文脈から意味を推測させる問題として出題。類義語選択問題の可能性も。2. **頻度と級・パート:** リーディングセクション。3. **文脈・例題の特徴:** 健康、環境問題、心理学など、アカデミックなトピックで、比喩的な意味合いで使用されることもある。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 比喩的な意味合い(例:状況に対する嫌悪感)で使われる場合もあるため、文脈全体を把握することが重要。類義語の「uneasy」とのニュアンスの違いを理解しておく。

大学受験

大学受験の長文読解問題で出題される可能性があります。1. **出題形式:** 主に長文読解の中で、下線部の意味を問う問題や、文脈から意味を推測させる問題として出題。2. **頻度と級・パート:** 難関大学の長文読解。3. **文脈・例題の特徴:** 環境問題、社会問題、心理学など、幅広いテーマで、比喩的な意味合いで使用されることもある。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 直接的な「吐き気」の意味だけでなく、「不安」「不快感」といった心理的な意味合いも含むことを理解しておく。文脈から適切な意味を判断する練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。