英単語学習ラボ

showcase

/ˈʃoʊkeɪs/(ショゥケィス)

第一音節にアクセントがあります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化させます。最後の /s/ は無声音で、息だけで発音するイメージです。 'show' の部分は「ショ」よりも、唇を丸めて「ショゥ」と発音するとよりネイティブに近くなります。

動詞

披露する

製品、才能、業績などを人々に印象的に見せること。発表会や展示会などで、特に優れた点を強調して紹介するニュアンス。

She will showcase her new paintings at the art exhibition next month.

彼女は来月、美術展で彼女の新しい絵画を披露する予定です。

この例文は、画家が自分の作品を多くの人に見てもらうために、特別な場所(美術展)で「お披露目する」場面を描いています。画家が誇らしい気持ちで、自分の努力の成果を見せている様子が目に浮かびますね。このように、個人の才能や作品を「見せる」ときに使われる典型的な使い方です。

The company plans to showcase its innovative new smartphone at the tech fair.

その会社は、テクノロジー見本市で革新的な新しいスマートフォンを披露する予定です。

ここでは、企業が開発した新しい製品を、多くの潜在顧客や業界関係者に向けて「発表し、その魅力をアピールする」場面です。最新のスマートフォンがスポットライトを浴びて、その高性能を見せつけられている様子が想像できます。ビジネスの場で、新製品やサービスを「発表・展示する」際によく使われる表現です。

This special festival will showcase the city's rich history and unique traditions.

この特別な祭りは、その街の豊かな歴史とユニークな伝統を披露するでしょう。

この例文では、あるイベント(祭り)が、その土地の「魅力や特徴」を訪れる人々に「紹介し、見せる」役割を担っています。お祭りを通して、その街の歴史や伝統的な文化が生き生きと表現され、人々がそれを楽しんでいる情景が目に浮かびますね。場所やイベントが持つ「特別な魅力」をアピールするときにぴったりの使い方です。

名詞

見せ場

製品やイベントなどで、最も注目を集める部分や、特に優れた点が強調される場面。ハイライトシーン。

This dance recital was her big showcase to show off all her hard work.

このダンス発表会は、彼女がこれまでの努力の全てを披露する、まさに彼女の大きな見せ場でした。

この例文は、個人が努力を重ねた成果を人前で披露する、待ちに待った瞬間を描写しています。「showcase」は、その人の才能や技術が輝く「舞台」や「機会」を指します。ここでは、発表会という場所が、彼女の努力の「見せ場」になっている様子が伝わります。

The top floor of this museum is a special showcase for ancient paintings.

この美術館の最上階は、古代の絵画のための特別な見せ場となっています。

ここでは、「showcase」が特定のものを展示し、際立たせるための「場所」や「空間」を意味しています。美術館の特定のフロアが、貴重な古代絵画を最も美しく、効果的に見せるための「特別な見せ場」として設計されている情景が浮かびます。このように、場所やイベントが特定の目的のために使われる際にも「showcase」が使われます。

The new product launch became a great showcase for our latest technology.

その新製品発表会は、私たちの最新技術にとって素晴らしい見せ場となりました。

この例文は、ビジネスや技術の分野で、新製品や新しい技術が注目を集める「発表の場」や「披露の機会」として「showcase」が使われる典型的な例です。発表会というイベントが、企業が持つ最新技術を世間にアピールするための最高の「見せ場」として機能している様子が分かります。このように、組織や企業が成果をアピールする場にも使われます。

名詞

展示ケース

貴重品や商品などを保護しつつ展示するためのガラスケース。博物館や店舗などでよく見られる。

The boy's eyes sparkled as he looked at the toys in the showcase.

少年はショーケースのおもちゃを見て目を輝かせた。

おもちゃ屋さんで、子どもが目をキラキラさせておもちゃを見ている情景が目に浮かびますね。お店で商品を展示するガラスケースは、「showcase」の最も一般的で中心的な使い方の一つです。「in the showcase」で「ショーケースの中に」と場所を示すことができます。

Visitors gathered around the showcase to see the ancient Egyptian necklace.

来場者たちは古代エジプトのネックレスを見るためにショーケースの周りに集まった。

博物館や美術館で、貴重な展示品がガラスケースに入っている様子です。多くの人が興味津々で見ている雰囲気が伝わりますね。美術品や歴史的な品物を展示するケースも、「showcase」と呼ばれます。「around the showcase」で「ショーケースの周りに」と場所を示し、「to see...」は「~するために」という目的を表します。

She carefully placed her collection of glass animals inside the new showcase.

彼女はガラスの動物のコレクションを新しいショーケースの中に注意深く置いた。

自宅で、大切なコレクションを埃や傷から守るために、新しく手に入れたガラスケースに丁寧に収めている情景です。個人的なコレクションや大切な記念品を飾るためのガラスケースも、「showcase」と言うことができます。「inside the showcase」で「ショーケースの中に」と場所を示しています。

コロケーション

showcase talent

才能を披露する、才能を際立たせる

「showcase」は名詞として「展示ケース」の意味を持つため、動詞として使う場合は「才能を展示ケースに入れる」→「人に見せる」というイメージです。特に、まだ世に出ていない才能や、隠れた才能を積極的にアピールするニュアンスがあります。例えば、新人アーティストのデビューイベントや、社内コンテストなどで優れた成果を発表する際に使われます。'The competition is a perfect opportunity to showcase your talent.'(そのコンテストはあなたの才能を披露する絶好の機会です)のように使います。

showcase innovation

革新性を示す、革新的な技術を公開する

製品やサービスが持つ革新的な側面を特に強調して紹介する際に使われます。単に製品の機能を紹介するだけでなく、その製品が業界にもたらす変化や、未来への可能性を示す意味合いが含まれます。例えば、テクノロジー企業が新製品発表会で、その製品の革新的な技術をデモンストレーションする際に使われます。'The company will showcase its latest innovation at the trade show.'(その会社はトレードショーで最新の革新技術を披露する予定です)のように使います。

showcase a collection

コレクションを展示する、コレクションを紹介する

美術品、服飾品、切手など、まとまったコレクションを一般に公開したり、特定の場所で展示したりすることを指します。単に物を並べるだけでなく、コレクションのテーマや背景にあるストーリーを伝えるニュアンスがあります。美術館での展示や、ファッションブランドの新作発表会などでよく使われます。'The museum is showcasing a private collection of Impressionist paintings.'(その美術館は印象派絵画の個人コレクションを展示しています)のように使います。

showcase a product

製品を展示する、製品を紹介する

新しい製品や改良された製品を、その特徴や利点を強調して一般に公開する行為を指します。単に製品を見せるだけでなく、販売促進やブランドイメージの向上を目的とすることが多いです。展示会、製品発表会、店頭でのプロモーションなどで用いられます。'The company used the conference to showcase its new product line.'(その会社は会議を利用して新製品ラインナップを披露しました)のように使います。

showcase diversity

多様性を示す、多様性を強調する

組織や社会における多様な側面(人種、性別、文化、価値観など)を積極的にアピールし、その重要性を強調する意味合いを持ちます。企業の採用活動、イベント、広報活動などで、組織の多様性を受け入れる姿勢を示すために用いられます。'The festival aims to showcase the diversity of local cultures.'(そのフェスティバルは地元の文化の多様性を紹介することを目的としています)のように使います。

showcase leadership

リーダーシップを示す、リーダーシップを発揮する

リーダーシップスキルや実績を具体的に示し、その能力をアピールする際に使われます。ビジネスシーンでは、プロジェクトの成功事例やチームを率いた経験などを通して、リーダーシップ能力を示すことが求められます。面接やプレゼンテーションなどで用いられます。'The project showcased her leadership skills and organizational abilities.'(そのプロジェクトは彼女のリーダーシップスキルと組織能力を披露しました)のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、研究成果や事例を「披露する」「紹介する」という意味で使われます。例えば、研究発表で「本研究は〜という新しい手法をshowcaseしています」のように使われ、研究の独自性や優位性を強調する際に役立ちます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、製品発表会や展示会で新製品やサービスを「展示する」「紹介する」という意味で使われます。また、社内向けには、成功事例を「披露する」ことで、他のチームへのモチベーション向上やベストプラクティスの共有を促す目的で使用されることがあります。例:「今回のプロジェクトの成功をshowcaseするために、全社向けの報告会を開催します。」

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、博物館や美術館などの展示について話す際に「展示ケース」という意味で使われることがあります。また、才能や能力を「見せびらかす」という意味合いで、やや皮肉を込めて使われることもあります。例:「彼の絵画コレクションは、まるで自分の富をshowcaseしているかのようだ。」

関連語

類義語

  • 展示するという意味で、美術館や博物館などで美術品や工芸品を公開する際に使われる。名詞と動詞の両方で使われ、動詞としては他動詞。 【ニュアンスの違い】"showcase"よりもフォーマルで、公式な場や学術的な文脈で使われることが多い。また、"exhibit"は展示物そのものを指す名詞としても使われる点が異なる。 【混同しやすい点】"showcase"は動詞として「(優れた点を)披露する」という意味合いが強いが、"exhibit"は単に「展示する」という意味合いが強い。また、名詞としての使われ方にも注意が必要。

  • 飾る、陳列するという意味で、商品や情報を人に見せる目的で使われる。名詞と動詞の両方で使われ、動詞としては他動詞。 【ニュアンスの違い】"showcase"よりも広い意味を持ち、必ずしも優れた点を強調するわけではない。単に見せるという行為を表す。小売店での商品の陳列や、ウェブサイトでの情報の表示など、日常的な場面でよく使われる。 【混同しやすい点】"showcase"が才能や業績などをアピールする意味合いを含むのに対し、"display"は単に視覚的に見せるという行為を指す。文脈によって適切な語を選ぶ必要がある。

  • 特徴づける、主要な要素として取り上げるという意味で、映画や雑誌などで特定の人物やトピックを大きく取り上げる際に使われる。名詞と動詞の両方で使われ、動詞としては他動詞。 【ニュアンスの違い】"showcase"が何かを積極的に見せる、アピールするという意味合いが強いのに対し、"feature"は単に「特徴として取り上げる」という意味合いが強い。必ずしも肯定的な意味合いを持つとは限らない。 【混同しやすい点】"showcase"は主に視覚的な要素を含むのに対し、"feature"は視覚的な要素に限定されない。例えば、記事で特定の人物の業績を"feature"することはあっても、"showcase"することは少ない。

  • 提示する、発表するという意味で、会議やプレゼンテーションなどで情報やアイデアを伝える際に使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】"showcase"よりもフォーマルで、客観的な情報や事実を伝えるニュアンスが強い。また、"present"は贈り物をするという意味もある。 【混同しやすい点】"showcase"は優れた点を強調する意味合いを含むのに対し、"present"は単に情報を伝えるという行為を指す。また、"present"は人に対して何かを与えるという意味も持つ点が異なる。

  • 強調する、目立たせるという意味で、文章やプレゼンテーションなどで重要なポイントを際立たせる際に使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】"showcase"が全体を見せる中で優れた点を強調するのに対し、"highlight"は特定の部分に焦点を当てて強調する。文章やデータなど、視覚的な要素がないものにも使える。 【混同しやすい点】"showcase"は主に視覚的な要素を伴うのに対し、"highlight"は視覚的な要素に限定されない。例えば、文章中の重要な部分を"highlight"することはあっても、"showcase"することは少ない。

  • 実演する、証明するという意味で、製品の機能や効果を実際に示したり、理論やスキルを実践的に示す際に使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】"showcase"が潜在的な魅力や可能性を示すのに対し、"demonstrate"は具体的な証拠や実例を示す。科学的な実験や、製品のデモンストレーションなどでよく使われる。 【混同しやすい点】"showcase"は必ずしも証拠を伴わないアピールであるのに対し、"demonstrate"は証拠や実例に基づいた説明である。また、"demonstrate"は抗議活動を行うという意味も持つ。

派生語

  • 『見せびらかすような』『派手な』という意味の形容詞。動詞『show』に『-y』が付加され、その性質や傾向を表す。日常会話で『あの服はshowyだね』のように使われるほか、ビジネスシーンでも、デザインやプレゼンテーションが派手すぎる場合に用いられる。見た目の印象を強調する際に便利。

  • 『展示室』を意味する名詞。『show』と『room』の複合語。製品やサービスを展示し、顧客に見せるための部屋を指す。自動車、家具、家電製品などの販売店でよく見られる。ビジネスにおいて、製品の魅力を最大限に引き出すための重要な場所。

  • showman

    『興行師』『演出家』を意味する名詞。『show』に『man』が付いた形。観客を楽しませるための才能や手腕を持つ人を指す。エンターテインメント業界で、ショーを企画・演出する人を指すことが多い。比喩的に、人目を引くのが上手な人を指すこともある。

反意語

  • 『隠す』という意味の動詞。『showcase』が積極的に見せるのに対し、『hide』は意図的に隠す行為を表す。物理的な対象だけでなく、感情や情報など抽象的なものを隠す場合にも使用される。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる基本的な語彙。

  • 『隠蔽する』という意味の動詞。『showcase』が公に展示するのに対し、『conceal』は秘密裡に隠すニュアンスが強い。犯罪や不正行為など、隠したい事実がある場合に使われることが多い。フォーマルな場面や報道などでよく用いられる。

  • cover up

    『隠蔽する』という意味の句動詞。『showcase』が積極的に表に出すのに対し、『cover up』は不都合な事実を隠すことを指す。スキャンダルや事件など、公にしたくない情報を隠す際に用いられる。日常会話でも使われるが、ややインフォーマルな表現。

語源

「showcase」は、その名の通り、動詞「show(見せる)」と名詞「case(箱、容器)」が組み合わさってできた単語です。元々は文字通り、貴重な品や展示物を箱やケースに入れて見せる、つまり「展示ケース」そのものを指していました。そこから、展示ケースに入れるように、何かを人々に印象的に「披露する」「見せびらかす」という意味へと発展しました。たとえば、宝石店で美しい宝石がショーケースに飾られている様子を思い浮かべると、そのイメージが掴みやすいでしょう。英語学習においては、文字通りの意味から派生した比喩的な意味を理解することで、単語のニュアンスをより深く理解することができます。

暗記法

Showcaseは単なる展示に非ず。博覧会で国威をかけた技術や文化を世界に示した舞台装置。エッフェル塔はフランスの技術力をshowcaseし、各国のパビリオンは趣向を凝らした文化のショーケースだった。現代では自己アピールの戦略。新製品発表会や個展は才能をshowcaseする場。履歴書や面接も自己PRの舞台。Showcaseとは、自己の価値をアピールし、未来を切り開く人々の意志が込められた言葉なのだ。

混同しやすい単語

『showcase』の語幹である『show』は、意味もスペルも似ているため混同しやすい。しかし、『showcase』は名詞または動詞として『展示する』『披露する』という意味合いが強く、単なる『show(見せる)』とはニュアンスが異なる。ショーケースは、文字通り『見せるための箱』というイメージで捉えると良い。

『show off』は句動詞で、『見せびらかす』という意味を持つ。発音も似ているため、文脈によっては『showcase』と誤解される可能性がある。『showcase』が客観的に展示するニュアンスなのに対し、『show off』は主観的に誇示する意味合いが強い。例えば、才能やスキルをアピールする際に使われる。

『showcase』と『suitcase』は、どちらも複合名詞であり、後半部分が『case』で終わるため、スペルが似ていると感じられることがある。しかし、意味は全く異なり、『suitcase』は『スーツケース』、つまり旅行用の鞄を指す。発音も異なるため、注意が必要。『case』は『箱』や『容器』といった意味を持つ。

『showy』は形容詞で、『派手な』『けばけばしい』という意味を持つ。語源的には『show』から派生しているため、意味の関連性は感じられるものの、スペルと発音が似ているため混同しやすい。『showcase』が展示によって良さを示すのに対し、『showy』は外見の派手さを強調する。

『shore』は『海岸』という意味の名詞。発音記号は近いものの、母音の音がわずかに異なる。スペルも似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。文脈から判断することが重要。『shore』は古英語の『scora(支え)』に由来し、土地の端を意味するようになった。

スペルは全く異なるものの、発音の響きが似ているため、特にカタカナ英語に慣れている日本人学習者は混同しやすい。『chalk』は『チョーク』であり、黒板などに文字を書くための道具。発音記号を確認し、それぞれの単語の発音を意識的に区別することが重要。

誤用例

✖ 誤用: The company showcased their new product with a humble presentation.
✅ 正用: The company showcased their new product with a lavish presentation.

日本人が『謙虚さ』を美徳とする文化的背景から、『showcase』という言葉に『humble(謙虚な)』という形容詞を組み合わせることがあります。しかし、『showcase』は本来、製品や才能を最大限に引き立て、注目を集めるために用いられるため、『humble』という控えめな表現とは相性が悪いのです。英語では、良いものを堂々とアピールする姿勢が好まれるため、『lavish(豪華な)』や『impressive(印象的な)』といった、積極的な印象を与える形容詞がより適切です。これは、日本語の『お披露目』という言葉が、場合によっては謙譲語的なニュアンスを含むのとは対照的です。日本語の『お披露目』を直訳的に捉え、『showcase』に『humble』を組み合わせることで、英語の語感と文化的背景にそぐわない表現になってしまいます。

✖ 誤用: The gallery showcased the artist's work, but it wasn't really a showcase.
✅ 正用: The gallery exhibited the artist's work, but it didn't garner much attention.

『showcase』は名詞としても動詞としても使えますが、名詞として使う場合、『展示ケース』のような具体的な物を指すよりも、『(才能や製品などを)最大限に引き出す機会・イベント』という意味合いが強くなります。そのため、『展示会』そのものを指す場合には、より一般的な『exhibition』や『display』といった言葉が適切です。また、『it wasn't really a showcase』という表現は、日本語の『見せ場』という言葉を直訳しようとした結果、不自然になっています。『見せ場』という言葉が持つ『注目を集める』『成功を収める』といったニュアンスを表現するためには、『didn't garner much attention(あまり注目を集めなかった)』のように、具体的な結果を示す表現を用いる方が自然です。日本人は、名詞と動詞の区別を曖昧にしがちですが、英語ではそれぞれの品詞が持つニュアンスを意識することが重要です。

✖ 誤用: We should showcase our weakness to show our sincerity.
✅ 正用: We should acknowledge our weaknesses to show our sincerity.

日本的な奥ゆかしさや謙虚さを表現しようとするあまり、『weakness(弱点)』をあえて『showcase(見せる)』という発想は、英語では不自然に聞こえます。『showcase』は、優れた点や強みを積極的にアピールする際に使う言葉であり、弱点を強調する文脈には適していません。弱点を示すことで誠実さを伝えたいのであれば、『acknowledge(認める)』や『admit(認める)』といった言葉を使う方が適切です。英語では、弱点を公にする場合でも、それを克服しようとする姿勢や、そこから学んだ教訓を示すことが重要です。単に弱点を『showcase』するだけでは、自己弁護や言い訳と捉えられかねません。これは、日本語の『弱みを見せる』という表現が、必ずしもネガティブな意味を持たないのとは対照的です。

文化的背景

「Showcase」は、文字通りには「展示ケース」を意味しますが、文化的には、単なる物の陳列を超え、才能や業績を公に披露し、価値を認めさせるための舞台装置としての意味合いが強くあります。これは、自己表現や競争が奨励される現代社会において、個人の能力や創造性をアピールする重要な機会として捉えられています。

「Showcase」という言葉が持つ、自己アピールの場としての意味合いは、19世紀後半から20世紀初頭にかけての博覧会の隆盛と深く結びついています。当時の博覧会は、国家の威信をかけた技術や産業の粋を集めた「展示場」であり、同時に、各国の文化や芸術を世界に「showcase」する舞台でもありました。これらの博覧会では、革新的な発明品や芸術作品が初めて公に披露され、人々の驚きと賞賛を浴びました。例えば、パリ万博のエッフェル塔は、フランスの技術力を「showcase」する象徴的な建造物として建設され、今もなおパリのランドマークとして世界中の人々を魅了し続けています。同様に、各国のパビリオンは、自国の文化や技術を「showcase」するための舞台として、趣向を凝らした展示が行われました。このように、「showcase」は、単なる物の陳列を超え、国家や企業のアイデンティティを世界に発信する重要な手段として機能してきたのです。

現代においても、「showcase」は、自己アピールのための重要な戦略として、さまざまな分野で活用されています。ビジネスの世界では、新製品発表会や展示会が、自社の技術や製品を「showcase」する場として活用され、投資家や顧客に対して、自社の優位性をアピールする機会となっています。芸術の世界では、個展やグループ展が、アーティストの才能を「showcase」する場として機能し、批評家やコレクターの目に留まるチャンスとなっています。また、就職活動においても、履歴書や面接は、自分のスキルや経験を「showcase」する場として捉えられ、企業に対して、自分の能力をアピールすることが求められます。このように、「showcase」は、現代社会において、個人や組織が自己の価値をアピールし、競争を勝ち抜くための不可欠な手段となっているのです。

「Showcase」という言葉は、単に物を陳列するだけでなく、才能や業績を公に披露し、価値を認めさせるための舞台装置としての意味合いを包含しています。それは、自己表現や競争が奨励される現代社会において、個人の能力や創造性をアピールする重要な機会であり、同時に、国家や企業のアイデンティティを世界に発信する手段でもあります。この言葉の背後には、自己アピールを通じて、より良い未来を切り開こうとする、人々の強い意志が込められていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. **出題形式:** 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。

2. **頻度と級・パート:** 準1級・1級で比較的頻出。特に長文読解での出現率が高い。

3. **文脈・例題の特徴:** アカデミックな内容、ニュース記事、ノンフィクションなど。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 名詞(展示、ショーケース)と動詞(披露する、展示する)の両方の意味を理解しておく。類義語(exhibit, display)との使い分けも重要。

TOEIC

1. **出題形式:** 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. **頻度と級・パート:** 頻出単語。特にビジネス関連の長文でよく見られる。

3. **文脈・例題の特徴:** 企業の製品・サービス紹介、展示会、イベント告知などビジネスシーン。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 製品やサービスを「披露する」「紹介する」意味合いで使われることが多い。文脈から意味を判断する練習が重要。

TOEFL

1. **出題形式:** 主にリーディング。

2. **頻度と級・パート:** アカデミックな文章で頻出。

3. **文脈・例題の特徴:** 研究発表、博物館の展示、歴史的な出来事の紹介など。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 名詞・動詞両方の用法を理解し、アカデミックな文脈での使用例を多く学ぶ。類義語とのニュアンスの違いも把握しておくと良い。

大学受験

1. **出題形式:** 主に長文読解、和訳問題、空所補充。

2. **頻度と級・パート:** 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマ。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈の中で意味を推測する能力が重要。名詞と動詞の使い分け、類義語との違いを意識して学習する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。