英単語学習ラボ

seasonal

/ˈsiːzənəl/(スィーザナル)

第一音節にアクセントがあります。/iː/ は日本語の「イー」よりも口角を少し引き、長めに発音します。/z/ は有声音なので、喉を震わせることを意識しましょう。最後の /əl/ は曖昧母音で、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音です。舌先を上の歯茎に近づけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

季節の

特定の季節に特有であること、または季節によって変化することを示す。気候、食品、イベントなど、幅広い対象に使われる。例:seasonal fruits(旬の果物)、seasonal changes(季節の変化)

At the market, I always look for delicious seasonal fruits.

市場では、いつもおいしい旬の果物を探しています。

この例文は、市場で新鮮な「旬の果物」を探す、活気ある情景を描いています。「seasonal fruits」は、その季節に最もおいしい果物を指す、とても自然でよく使われる表現です。食べ物の話題で「季節の〜」と言いたいときにぴったりです。

Many shops offer seasonal discounts and special events.

多くのお店が、季節限定の割引や特別なイベントを提供しています。

この例文は、お店が季節に合わせて行うセールやイベントの様子を伝えています。「seasonal discounts(季節割引)」や「seasonal events(季節イベント)」は、商業的な文脈でよく耳にする表現です。例えば、クリスマスやハロウィーンなど、特定の時期にだけ行われるものを想像してみてください。

Some people suffer from seasonal allergies every spring.

毎年春になると、季節性アレルギーに苦しむ人もいます。

この例文は、春に多くの人が悩まされる「季節性アレルギー(seasonal allergies)」について述べています。「季節性」という言葉が、特定の季節に症状が出ることを明確に示しています。体調や健康の話題で、季節と関連する症状について話す際によく使われる表現です。

形容詞

期間限定の

ある特定の期間だけ提供または利用可能であることを強調する。多くは商業的な文脈で使用され、季節的な商品やサービスを指す。例:seasonal discount(季節限定割引)、seasonal job(季節労働)

I found a delicious seasonal drink at my favorite cafe.

お気に入りのカフェで、おいしい季節限定ドリンクを見つけました。

この例文は、カフェやレストランで「季節限定メニュー」を見つけた時の、ちょっと嬉しい気持ちが伝わる場面を描写しています。「seasonal drink」のように「seasonal + 名詞」で「季節限定の~」と表現するのは、日常で非常によく使われる典型的な使い方です。

The special seasonal gift sets are no longer available in stores.

その特別な季節限定のギフトセットは、もうお店では手に入りません。

この例文は、欲しかった季節限定のギフトセットが、もう売り切れてしまって手に入らないことに気づき、少しがっかりしている場面が目に浮かびます。クリスマスやバレンタインなど、季節ごとのイベントで登場する限定商品によく使われる表現です。「no longer available」は「もう利用できない、手に入らない」という意味で、期間限定品が売り切れたり期間が過ぎたりした時に役立ちます。

We went to the park to enjoy the beautiful seasonal flowers.

私たちは美しい季節の花を楽しむために公園へ行きました。

この例文は、春には桜、秋には紅葉など、特定の季節にしか見られない美しい花々や景色を、公園で楽しんでいる穏やかな情景が目に浮かびます。「seasonal flowers」は「季節の花」という意味で、その季節にしか咲かない花を指します。自然や植物、イベントなど、特定の季節と結びつくものによく使われる典型的な例です。

コロケーション

seasonal employment

季節雇用、季節労働

特定の季節に需要が高まる仕事(農業、観光業、イベント関連など)で、その期間のみ雇用される形態を指します。文法的には「形容詞 + 名詞」の組み合わせです。繁忙期の人手不足を解消するために一般的ですが、雇用期間が限定されるため、安定した職を求める人には不向きです。求人広告などでよく見かける表現で、口語よりもビジネスシーンで頻繁に使われます。類似の表現に 'temporary employment' がありますが、'seasonal employment' は季節に特化したニュアンスがより強く、例えばクリスマス時期のデパートの店員などが該当します。

seasonal affective disorder (SAD)

季節性感情障害

特定の季節(主に冬季)に発症するうつ病の一種で、日照時間の減少が原因と考えられています。医学用語であり、心理学や健康に関する文脈で用いられます。文法的には「形容詞 + 形容詞 + 名詞 + 名詞」という複合名詞の形を取ります。単に 'winter depression' とも呼ばれますが、SADはより専門的な響きがあります。臨床的な診断名であるため、日常会話よりも医療関係者や研究者の間で使われることが多いでしょう。

seasonal produce

旬の農産物

特定の季節に収穫される農産物、つまり旬の野菜や果物を指します。文法的には「形容詞 + 名詞」の組み合わせです。旬の食材は栄養価が高く、味も良いとされ、食文化や健康に関心の高い人々の間でよく使われる表現です。'In season produce' とも言えますが、'seasonal produce' の方がより一般的です。レストランのメニューや料理番組などで頻繁に見聞きします。スーパーマーケットなどでも 'seasonal produce section' (旬の農産物コーナー) が設けられていることがあります。

seasonal allergies

季節性アレルギー

花粉症など、特定の季節に症状が現れるアレルギーを指します。文法的には「形容詞 + 名詞」の組み合わせです。春のスギ花粉症や秋のブタクサアレルギーなどが代表的です。医療機関を受診する際や、アレルギーに関する情報交換をする際に用いられます。'Hay fever' はより限定的に花粉症を指しますが、'seasonal allergies' は花粉以外のアレルゲンによる季節性のアレルギーも含む、より広い概念です。口語でもビジネスシーンでも使われます。

seasonal decorations

季節の飾りつけ

クリスマス、ハロウィン、イースターなど、特定の季節やイベントに合わせて行う飾りつけを指します。文法的には「形容詞 + 名詞」の組み合わせです。家庭や店舗、公共施設などで見られ、季節感を演出するために行われます。'Holiday decorations' は祝日に限定されますが、'seasonal decorations' はより広く季節全般を指します。口語的な表現で、フォーマルな場面ではあまり使いません。

seasonal migration

季節的移住

鳥や動物が、繁殖や食料を求めて特定の季節に移動することを指します。また、人間が気候の良い場所を求めて一時的に移住することも指します。文法的には「形容詞 + 名詞」の組み合わせです。動物の生態や地理学、観光に関する文脈で用いられます。'Migration' だけでも移住を意味しますが、'seasonal migration' は季節的な周期性があることを強調します。学術的な文脈で使われることが多いでしょう。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の季節に影響を受ける現象を説明する際に使われます。例えば、生物学の研究で「植物の成長は季節的な要因に左右される」と述べる場合や、経済学の研究で「季節性のある消費パターン」について分析する際に用いられます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、季節的な変動や期間限定のキャンペーンなどを説明する際に使われます。例えば、マーケティング部門が「季節限定の商品の販売戦略」を提案する際や、人事部門が「季節的な人員配置の変動」について報告する際に用いられます。

日常会話

日常会話やニュース記事で、季節に関連する話題や期間限定のイベントについて話す際に使われます。例えば、「季節の変わり目に体調を崩しやすい」と話したり、「季節限定のスイーツ」について語ったりする場面が考えられます。また、ニュースで「季節性インフルエンザ」について報道されることもあります。

関連語

類義語

  • 『周期的な』という意味で、一定の間隔で繰り返される現象やイベントに使われる。学術的な文脈やフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『seasonal』が季節に特化しているのに対し、『periodic』は季節に限らず、時間、出来事、現象などが周期的に発生することを指す。より客観的で形式的な印象を与える。 【混同しやすい点】『periodic』は抽象的な概念や現象に対して使われることが多い。例えば、『periodic table (周期表)』など。季節的なイベントに対して使う場合は、文脈によっては不自然になる可能性がある。

  • 『一時的な』『時間的な』という意味で、時間に関連する事柄全般を指す。哲学、科学、歴史など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『seasonal』が特定の季節に限定されるのに対し、『temporal』は時間の経過や一時性全般を指す。より広範で抽象的な概念を表す。 【混同しやすい点】『temporal』は『時間的な』という意味合いが強く、必ずしも季節的な周期性を含むとは限らない。例えば、『temporal lobe (側頭葉)』のように、特定の期間や時間軸に関連するものを指す場合がある。

  • 『循環的な』という意味で、あるパターンが繰り返されることを指す。経済、自然科学、歴史など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『seasonal』が季節に特化したサイクルであるのに対し、『cyclical』はより広範な周期性を示す。例えば、景気循環や生態系の循環など。 【混同しやすい点】『cyclical』は必ずしも季節的な要因によるものではない。経済のブームと不況のサイクルなど、季節とは無関係な循環現象も含む。

  • 『祝日の』『休暇の』という意味で、特定の祝日や休暇期間に関連する事柄を指す。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『seasonal』が季節全般に関連するのに対し、『holiday』は特定の祝日や休暇期間に限定される。より具体的な期間を指す。 【混同しやすい点】『holiday』は特定の祝日や休暇に関連する商品やイベントに使われることが多い。例えば、『holiday decorations (クリスマスの飾り)』など。季節全体を表す場合には不適切。

  • 『お祭り気分の』『陽気な』という意味で、お祝いやイベントなどの楽しい雰囲気を表す。日常会話や広告などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『seasonal』が季節的な事柄全般を指すのに対し、『festive』は特定の季節のイベントや祝祭に関連する楽しい雰囲気を強調する。感情的なニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『festive』は楽しい雰囲気や祝祭に関連する事柄に限定されるため、単に季節的な事柄を説明する場合には不適切。例えば、『festive decorations (クリスマスの飾り)』のように、特定のイベントに関連して使用される。

  • 『定期刊行物』という意味の名詞、または『定期的な』という意味の形容詞。学術的な文脈や出版業界で使われる。 【ニュアンスの違い】『seasonal』が季節的な周期性を持つことを指すのに対し、『periodical』は特定の期間ごとに発行される出版物を指す。また、形容詞として使われる場合は『periodic』と同様の意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『periodical』は主に定期刊行物を指す名詞として使われることが多く、形容詞として使う場合は『periodic』との区別が難しい場合がある。文脈によって使い分ける必要がある。

派生語

  • seasonally

    『季節的に』という意味の副詞。「seasonal」に副詞化の接尾辞「-ly」が付いた形。季節限定の商品やイベントなど、特定の時期に起こる事柄を説明する際に用いられる。例えば、「seasonally adjusted data(季節調整済みのデータ)」のように、統計や経済の分野でも頻繁に使われる。

  • seasoning

    『調味料』または『味付け』という意味の名詞。動詞「season(味付けする)」の現在分詞が名詞化したもの。食品の分野でよく使われるが、「seasoned veteran(経験豊富なベテラン)」のように、比喩的に「経験を積んだ」という意味でも用いられる。語源的には、食品を保存するために塩などの季節性のものを使ったことに由来する。

  • out of season

    「旬を過ぎた」「時期外れの」という意味の形容詞句。「seasonal」の概念から外れていることを示す。果物や野菜などの農産物、漁獲物などについて、最適な時期を過ぎた状態を表す際に用いられる。比喩的に、時期を逸した行動や発言に対しても使用される。

反意語

  • year-round

    『一年を通して』という意味の形容詞または副詞。「seasonal」が特定の季節に限定されるのに対し、「year-round」は季節に関係なく継続することを意味する。例えば、「year-round employment(通年雇用)」のように、ビジネスや経済の文脈で頻繁に使われる。

  • 『多年生の』または『永続的な』という意味の形容詞。植物が毎年咲くことを指す場合もあるが、比喩的に「永続的な問題」のように、長期間にわたって存在し続ける事柄を指す場合もある。「seasonal」が一時的な性質を表すのに対し、「perennial」は長期的な性質を表す。

  • 『絶え間ない』または『一定の』という意味の形容詞。「seasonal」が変動性を持つことに対して、「constant」は変化しない状態を表す。例えば、「constant temperature(一定の温度)」のように、科学技術分野でよく使われる。日常会話でも「constant complaining(絶え間ない不満)」のように、ネガティブな意味合いで使われることがある。

語源

"Seasonal"は「季節の」「期間限定の」という意味ですが、その語源はラテン語の"satio"(種まき)に由来します。"Satio"は、種をまく時期、つまり季節を指す言葉でした。これが古フランス語を経て、英語の"season"(季節)となり、さらに形容詞化する接尾辞"-al"が付いて"seasonal"となりました。接尾辞"-al"は、「〜に関する」「〜の性質を持つ」という意味合いを付け加えます。つまり、"seasonal"は文字通り「季節に関する」「季節の性質を持つ」という意味合いを持つ単語です。日本語の「旬の」という言葉を考えると、特定の季節に最も美味しくなる食材を指すように、"seasonal"も特定の季節と強く結びついたものを表現する際に用いられます。

暗記法

「seasonal」は、自然と人の営みが織りなす文化の言葉。農村では季節が生活規範であり、春は希望、秋は感謝、冬は内省を象徴しました。シェイクスピアの劇にも季節は感情の鏡として登場します。「旬の果物」は自然の恵み、「季節性感情障害」は心身への影響を示唆。イベントは絆を深めます。ファッションも季節ごとの彩りを添え、「seasonal」は生活、感情、記憶に深く根ざしているのです。

混同しやすい単語

『seasonal』と『reason』は、どちらも母音で始まる語であり、音の長さやリズムが似ているため、特に会話の中で混同しやすいです。『reason』は『理由』という意味の名詞、または『推論する』という意味の動詞であり、品詞も意味も異なります。日本人学習者は、発音の強勢の位置(『seasonal』は最初、『reason』は最初)と、続く子音(『seasonal』は /z/、『reason』は /z/)の違いに注意する必要があります。また、『reason』はフランス語の『raison』に由来し、元々は『理性』や『思考力』といった意味合いが強い言葉です。

『seasonal』と『session』は、語尾の『-sonal』と『-sion』が似ているため、スペルミスや聞き間違いが起こりやすいです。『session』は『会合』や『期間』という意味の名詞であり、意味も全く異なります。日本人学習者は、特に語尾のスペルと発音の違い(『-sonal』は /sənəl/、『-sion』は /ʃən/)を意識して区別する必要があります。また、『session』はラテン語の『sessio』(座ること)に由来し、人が集まって座ることから『会合』という意味になったと考えると覚えやすいでしょう。

sensational

『seasonal』と『sensational』は、スペルが長く、語頭の『sea-』と『sen-』が似ているため、視覚的に混同しやすいです。『sensational』は『衝撃的な』や『素晴らしい』という意味の形容詞であり、意味も異なります。日本人学習者は、単語全体をよく見て、それぞれの意味を関連付けて覚えるようにすると良いでしょう。また、『sensational』は『sensation』(感覚)から派生した言葉であり、五感を刺激するような強い印象を与えることから『衝撃的な』という意味になったと考えると理解しやすいでしょう。

『seasonal』と『season』は、語源が同じであるため、意味が関連しており、混同しやすいです。『season』は『季節』という意味の名詞、または『味付けする』という意味の動詞です。『seasonal』は『季節の』という意味の形容詞であり、『season』から派生した言葉です。日本人学習者は、品詞の違い(名詞/動詞 vs. 形容詞)に注意して、文脈に応じて使い分ける必要があります。例えば、『seasonal vegetables』(季節の野菜)のように使います。

zonal

『seasonal』と『zonal』は、語尾の『-onal』が共通しており、特に発音において混同しやすい可能性があります。『zonal』は『帯状の』という意味の形容詞で、地理学や気象学などでよく使われます。日本人学習者は、語頭の音(『seasonal』は /siː/、『zonal』は /zoʊ/)を意識して区別する必要があります。また、『zonal』は『zone』(地帯)から派生した言葉であり、『帯状』の領域を表すことを覚えておくと、意味を理解しやすくなります。

『seasonal』と『causal』は、どちらも形容詞で、語尾の『-al』が共通しているため、スペルミスや意味の誤解が生じやすいです。『causal』は『原因の』という意味で、『因果関係』を説明する際によく使われます。日本人学習者は、語頭の音(『seasonal』は /siː/、『causal』は /kɔː/)と意味の違いを明確に区別する必要があります。また、『causal』は『cause』(原因)から派生した言葉であり、『原因』と『結果』の関係を表すことを覚えておくと、意味を理解しやすくなります。

誤用例

✖ 誤用: My seasonal depression is acting up again because of the weather.
✅ 正用: My seasonal affective disorder is acting up again because of the weather.

日本語の『季節性の憂鬱』を直訳すると 'seasonal depression' となりがちですが、これは一般的に医学用語である 'seasonal affective disorder (SAD)'(季節性感情障害)を指す場合にのみ適切です。単に季節によって気分が落ち込むというニュアンスであれば、'seasonal low mood' のように表現する方が自然です。SADは、日本ではまだ一般的ではない概念ですが、欧米では日照時間の変化が精神面に与える影響が広く認識されており、医学的な診断名としても確立しています。この誤用は、日本語の曖昧さをそのまま英語に当てはめようとする際に生じやすいです。

✖ 誤用: This restaurant offers a seasonal menu, so it's cheap.
✅ 正用: This restaurant offers a seasonal menu, so it features ingredients that are at their peak freshness and flavor.

'Seasonal' は日本語の『旬の』に近い意味を持ちますが、英語では必ずしも『安い』という意味合いを持ちません。むしろ、旬の食材を使うことで素材本来の味を最大限に引き出す、高級感やこだわりを表現する文脈で使われることが多いです。日本人は『旬』という言葉に『安価で手に入る』というイメージを持つことがありますが、英語圏では『その時期に最も美味しく、品質が良い』という点が強調されます。この誤用は、日本語の語感と英語の語感のズレから生じます。また、'seasonal' を安易に『季節限定』と捉え、バーゲンセールのようなイメージで捉えてしまうことも原因の一つです。

✖ 誤用: He's a seasonal worker, so he only works during the winter.
✅ 正用: He's a seasonal worker, so he only works during peak periods like winter.

'Seasonal worker' は、特定の季節や時期に需要が高まる仕事に従事する人を指しますが、日本語の『季節労働者』のような、ややネガティブなニュアンスは通常ありません。例えば、スキーリゾートのインストラクターや、収穫期の農作業員なども含まれます。ただし、文脈によっては、一時的な雇用であることを強調する意味合いも含まれるため、相手や状況によっては 'temporary worker' や 'contract worker' のように言い換える方が適切かもしれません。この誤用は、日本語の『季節労働者』が持つイメージ(不安定な雇用、肉体労働など)をそのまま英語に当てはめてしまうことで生じます。

文化的背景

「seasonal(季節の)」という言葉は、単に時期的なものを指すだけでなく、自然のリズムと人間の営みが深く結びついた文化的な意味合いを内包しています。特に、農業社会においては、季節は人々の生活、食糧、祭事、そして精神性にまで影響を与える根源的な要素であり、「seasonal」はそうした共同体の記憶や価値観を呼び起こす言葉として機能します。

中世ヨーロッパの農村社会を想像してみてください。春の種まき、夏の収穫、秋の感謝祭、冬の休息といった季節のサイクルは、単なる気候の変化ではなく、人々の生活を律する絶対的な規範でした。季節ごとの仕事、食事、娯楽、そして信仰は、すべてこのサイクルに沿って行われました。「seasonal」という言葉は、こうした生活様式を象徴し、それぞれの季節が持つ独特の感情や記憶を呼び起こします。例えば、春は希望と再生、秋は収穫と感謝、冬は静寂と内省といった具合です。シェイクスピアの劇やワーズワースの詩にも、季節が人間の感情や運命を映し出す鏡として頻繁に登場し、「seasonal」という言葉が持つ文化的深みを示しています。

現代においても、「seasonal」は単なるマーケティング用語以上の意味を持ち続けています。例えば、「seasonal fruits(旬の果物)」という表現は、単にその時期に収穫できる果物を指すだけでなく、新鮮さ、自然の恵み、そしてその季節ならではの味覚体験を連想させます。また、「seasonal affective disorder(季節性感情障害)」という医学用語は、季節の変化が人間の精神状態に与える影響を示しており、「seasonal」という言葉が人間の心身と自然環境との密接な関係を表していることを物語っています。クリスマスやハロウィーンなどの「seasonal events(季節のイベント)」は、単なる年中行事ではなく、家族や友人との絆を深め、共同体の意識を高める機会として、現代社会においても重要な役割を果たしています。

さらに、ファッション業界における「seasonal collections(季節のコレクション)」は、単に流行を追うだけでなく、季節ごとの気候やイベントに合わせたスタイルを提案することで、人々の生活に彩りを与えています。このように、「seasonal」という言葉は、農業社会から現代社会に至るまで、自然のリズムと人間の営みが織りなす文化的な意味合いを内包し、私たちの生活、感情、そして記憶に深く根ざしているのです。この言葉を使うとき、私たちは単に時期的なものを指すだけでなく、その背後にある豊かな文化的背景をも想起していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に2級以上の長文読解でよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、観光、食文化など、多様なテーマで季節性に関連する話題で登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としての用法が中心だが、関連語句(season, seasonally)も合わせて学習。文脈から意味を推測する練習を。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度。Part 5では形容詞の語彙問題として、Part 7ではビジネス関連の文章で登場しやすい。

3. 文脈・例題の特徴: ホテル、観光、小売業など、季節変動の影響を受ける業界に関する記述。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「seasonal demand (季節的な需要)」「seasonal variations (季節変動)」のようなコロケーションを覚える。ビジネスシーンでの使われ方を意識。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。アカデミックな文章で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学など、季節による変化が重要な要素となる分野の文章。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を正確に把握することが重要。類義語(e.g., periodic, cyclical)とのニュアンスの違いを理解する。academic vocabularyリストも参照。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解。

2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、中堅以上の大学で頻出。難関大学では高度な文脈理解が求められる。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、経済、文化など、幅広いテーマで季節性が重要な要素となる文章。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握し、他の単語との関連性を理解する。過去問で様々な文脈での使われ方を研究する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。