英単語学習ラボ

screen

/skriːn/(スクリィーン)

二重母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも、口を左右に引き伸ばして発音します。日本語の「イ」の口の形では、英語の /ɪ/ (例: ship) に聞こえる可能性があります。また、語尾の 'n' は、舌先を上の歯の裏につけて発音することを意識しましょう。口を閉じて「ン」と発音すると、/m/ の音に近くなり、別の単語と間違われる可能性があります。

名詞

画面

テレビ、パソコン、スマートフォンなどの表示装置。または、映画を上映するスクリーン。

My phone screen lit up with a new message from my friend.

私の携帯の画面が光って、友達からの新しいメッセージが表示されました。

この例文は、スマートフォンにメッセージが届いた瞬間の、誰もが経験するような情景を描いています。画面が「lit up(光った)」ことで、何かが起こったという期待感や驚きが伝わります。「screen」が身近なデバイスの「画面」を指す、最も典型的な使い方の一つです。

He shared his computer screen to show us the presentation slides.

彼は私たちにプレゼンテーションのスライドを見せるため、自分のコンピューターの画面を共有しました。

この例文は、オンライン会議や授業でよく見られる「画面共有」のシーンです。情報を共有するために「screen」を使うという、現代のビジネスや学習において非常に一般的な使い方です。具体的に「何のために共有したのか」が示されており、状況が目に浮かびます。

My son sat very close to the big TV screen to play his video game.

私の息子はビデオゲームをするために、大きなテレビの画面にとても近づいて座りました。

この例文は、子供がテレビゲームに夢中になっている家庭での一場面です。親が「もっと離れて見なさい!」と言いたくなるような、子供の集中した様子が伝わってきます。「screen」がエンターテインメントを楽しむための「画面」として使われる、日常的で親しみやすい状況です。

動詞

選別する

多くのものの中から、特定の基準に合うものを選び出す行為。審査や検査を通じてふるいにかけるイメージ。

The HR manager carefully screened hundreds of resumes to find the best candidates.

人事部長は、最高の候補者を見つけるために、何百もの履歴書を注意深く選別しました。

この例文は、会社の人事担当者が、たくさんの履歴書の中から、時間をかけて最適な人材を選び出している様子を描いています。「screen」は、このように多くのものの中から条件に合うものを選び出す際に非常によく使われます。特に、ビジネスの採用活動で「応募者をスクリーニングする」という文脈で頻繁に耳にするでしょう。

Airport security must screen every bag for prohibited items before boarding.

搭乗前に、空港の保安検査官は禁止されている物品がないかすべてのカバンを検査しなければなりません。

空港の保安検査で、職員が旅行者のカバンをX線に通し、危険物がないか厳しくチェックしている光景を想像してください。「screen」は、安全確保のために何かを検査したり、不適切なものを取り除いたりする意味で使われます。公共の場所やイベント会場の入口などで、持ち物検査をする際にも使われる典型的な表現です。

The doctor recommended that I screen for common allergies every year.

医者は、毎年一般的なアレルギーの検査を受けるように勧めました。

この例文は、病院で医師が患者に、病気や異常がないか確認するための検査を勧めている場面です。「screen」は、特に病気の早期発見や健康状態の確認のために、大勢の中から異常がある可能性のある人を見つけ出す「スクリーニング検査」という意味で使われます。健康診断や予防医療に関する会話で、この表現は非常に役立ちます。

動詞

遮る

何かを覆って隠したり、視界や光、情報などをさえぎる行為。物理的な遮蔽物だけでなく、抽象的な意味でも使われる。

She raised her hand to screen her eyes from the bright sun.

彼女はまぶしい太陽から目を遮るために手を上げた。

この文は、強い光が直接当たるのを避けるために、手で目を覆うという日常的な動作を描写しています。「screen」は、この場合、光や視界が直接届かないように「遮る」という意味で使われます。まぶしい日に思わずする行動が目に浮かびますね。

The tall trees screened our house from the noisy street.

高い木々が騒がしい通りから私たちの家を遮っていた。

ここでは「screen」が、木々が家と通りの間に立ち、視界や音を「遮る」役割を果たしていることを示しています。自然のものが、何かを隠したり、守ったりする状況でよく使われる表現です。静かな家と騒がしい通りの対比が想像できます。

A low wall was built to screen the park bench from the strong wind.

公園のベンチを強い風から遮るために、低い壁が作られた。

この例文では、人工物である「壁」が「強い風」を「遮る」様子を表しています。「screen」は、風や雨などの物理的な要素が直接当たるのを防ぐ、という意味で使われます。寒い日でもベンチに座る人が少しでも快適に過ごせるように工夫されている情景が伝わってきます。

コロケーション

screen a film/movie

映画を上映する

「screen」は名詞としては「画面」ですが、動詞として使うと「上映する」という意味になります。映画館や映画祭などで映画を上映する際に使われる、ややフォーマルな表現です。単に「watch a film」と言うよりも、公式な上映イベントを指すニュアンスがあります。例えば、『The film will be screened at the festival next week.(その映画は来週、映画祭で上映されます)』のように使います。

screen applicants/candidates

応募者/候補者を審査する、選考する

採用プロセスにおいて、応募書類や面接を通して候補者の適性を評価・選別する行為を指します。「screen」はここでは「ふるいにかける」という意味合いを持ちます。単に「interview」するだけでなく、より広い意味で候補者を評価・絞り込むプロセス全体を指すことが多いです。例えば、『We need to screen all the applicants before the first interview.(最初の面接の前に、全ての応募者を審査する必要がある)』のように使われます。ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。

security screen

保安検査

空港や重要な施設などで、危険物や不審物を探知するために行われる検査のことです。「screen」はここでは「遮蔽」の意味合いを持ち、文字通り、危険なものを「遮る」スクリーンのような役割を果たすことからこの名称が使われます。単に「security check」と言うよりも、X線検査装置などを使ったより技術的な検査を指すニュアンスがあります。旅行や公共の場での安全確保に関連する場面でよく使われます。

smokescreen

煙幕、目くらまし

文字通りの煙幕の他に、比喩的に「真実を隠蔽するための策略や偽装」を意味します。軍事用語から派生した表現で、政治、ビジネス、人間関係など、様々な状況で用いられます。例えば、『He used a smokescreen of technical jargon to avoid answering the difficult questions.(彼は難しい質問に答えるのを避けるために、専門用語の煙幕を使った)』のように使われます。陰謀論や秘密裏の活動を語る際に用いられることもあります。

silver screen

映画界、映画産業

映画のスクリーンが銀色であった時代に由来する、映画業界全体を指すロマンチックな表現です。現在ではスクリーンの材質は銀色でなくてもこの表現が使われます。主に文学作品や映画史を語る文脈で用いられ、映画の魅力や華やかさを表現する際に使われます。例えば、『She dreamed of becoming a star on the silver screen.(彼女は映画界のスターになることを夢見ていた)』のように使われます。

on screen

画面上で、映像に

テレビ、映画、コンピュータなどの画面に表示されている状態を指します。俳優が画面に登場している、情報が画面に映し出されているなど、視覚的な情報を伝える際に使われます。例えば、『The actor looked much taller on screen than he actually was.(その俳優は実際に会うよりも画面上ではずっと背が高く見えた)』のように使われます。現代社会において、デジタルメディアに関する話題で頻繁に使われる表現です。

blue screen of death

ブルースクリーン

Windowsオペレーティングシステムで発生する、深刻なシステムエラーを示す青色の画面のことです。一般ユーザーにも広く知られた表現で、コンピュータのトラブルシューティングに関する話題で使われます。IT業界や技術系のニュース記事などで頻繁に見られます。例えば、『My computer crashed and I got the blue screen of death.(私のコンピュータがクラッシュして、ブルースクリーンが出た)』のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、「選別する」「吟味する」という意味で使われます。例えば、研究方法のセクションで「実験参加者を特定の基準でscreenした」と記述したり、先行研究をscreenして関連性の高いものを選び出す際に用います。学生が論文を読む際や、研究者が論文を書く際に頻繁に目にします。

ビジネス

ビジネスの場面では、主に「選別する」という意味で使われます。採用活動で応募者をscreenしたり、投資判断のために投資先候補をscreenしたりする際に使われます。例えば、「書類選考で応募者をscreenする」や「投資候補をscreenする」といった表現が一般的です。会議の議事録や報告書など、比較的フォーマルな文書でよく見られます。

日常会話

日常生活では、主に「画面」という意味で使われます。スマートフォン、テレビ、パソコンなど、様々な電子機器の画面を指す際に頻繁に使われます。例えば、「スマートフォンのscreenを見る」「テレビのscreenが割れた」「パソコンのscreenがフリーズした」といった表現が一般的です。また、映画館のスクリーンを指す場合もあります。

関連語

類義語

  • 『ふるいにかける』『選別する』という意味。物理的に液体や気体から不純物を取り除く場合や、情報を選別して不要なものを取り除く場合に使われる。ビジネス、科学技術、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"screen"が『遮る』『隠す』という物理的な意味合いを持つ一方で、"filter"は『通過させるものを選び出す』という選択的な意味合いが強い。情報に対して使う場合、"screen"は単に隠蔽する場合もあるが、"filter"は価値判断を伴う。 【混同しやすい点】"screen"は映像や情報を表示するという意味があるが、"filter"にはその意味はない。また、"filter"は自動詞としても使われることがある(例:water filters through the sand)。

  • 『防御する』『保護する』という意味。物理的な攻撃や危険から保護する場合や、精神的な攻撃やプレッシャーから保護する場合に使われる。軍事、スポーツ、ビジネスなど幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"screen"が『遮る』ことで間接的に保護するのに対し、"shield"は直接的に保護するというニュアンスが強い。感情的な意味合いで使う場合、"shield"はより積極的に守るという意志が感じられる。 【混同しやすい点】"screen"は情報を表示するという意味があるが、"shield"にはその意味はない。また、"shield"は動詞としても名詞としても使われる。

  • 『隠す』という意味。物理的に何かを隠す場合や、情報や感情を隠す場合に使われる。日常会話、文学、犯罪など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"screen"が必ずしも完全に隠すとは限らないのに対し、"hide"は完全に隠すというニュアンスが強い。また、"hide"は意図的に隠すという意味合いが強い。 【混同しやすい点】"screen"は情報を表示するという意味があるが、"hide"にはその意味はない。また、"hide"はしばしばネガティブな意味合いを伴う(例:hide the truth)。

  • 『覆う』という意味。物理的に何かを覆う場合や、話題や事実を覆い隠す場合に使われる。日常会話、報道、ビジネスなど幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"screen"がある程度の隙間や透過性を持つ可能性があるのに対し、"cover"は完全に覆い隠すニュアンスが強い。また、責任を"cover"するというように、抽象的な意味でも広く使われる。 【混同しやすい点】"screen"は情報を表示するという意味があるが、"cover"にはその意味はない。また、"cover up"という句動詞で、スキャンダルなどを隠蔽するという意味になる。

  • 『覆い隠す』『偽装する』という意味。顔を覆うマスクのように、外見を隠したり、感情や意図を隠したりする場合に使われる。演劇、医療、スパイ活動など、特定の専門分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"screen"が物理的な遮蔽や情報選別を意味するのに対し、"mask"は意図的に何かを隠す、または偽るというニュアンスが強い。感情や真実を隠す際に用いられる。 【混同しやすい点】"screen"が情報を表示するという意味があるが、"mask"にはその意味はない。また、"mask"は比喩的な意味合いで使われることが多く、日常会話での使用頻度は"screen"より低い。

  • 『審査する』『吟味する』という意味。主に人や情報に対して、その信頼性や適格性を確認する際に使われる。採用、セキュリティ、報道など、専門的な分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"screen"が広範囲な意味で『選別する』ことを指すのに対し、"vet"はより詳細な調査や評価を含む。特に、責任ある立場に人を任命する際や、機密情報を扱う際に使われる。 【混同しやすい点】"screen"が物理的な遮蔽や情報表示の意味も含むのに対し、"vet"は人や情報の評価に限定される。また、"vet"は名詞としても動詞としても使われる。

派生語

  • 『映画脚本』の意味。名詞screen(画面)とplay(劇)の複合語で、映画やテレビ番組などの脚本を指します。映像作品に特化した『劇』というニュアンスが加わっています。日常会話よりも、映画業界やメディア関係の文脈でよく使われます。

  • 動詞screen(上映する、選別する)の現在分詞形であり、名詞としても使われます。『上映』『試写会』『検査』などの意味を持ちます。動詞screenが持つ『何かを遮る』『ふるいにかける』というニュアンスが、名詞形では『選別』『検査』の意味合いに発展しています。医学分野やセキュリティ関連で頻繁に使われます。

  • screensaver

    『スクリーンセーバー』の意味。名詞screen(画面)とsaver(保護するもの)の複合語で、コンピューター画面の焼き付きを防止するために開発された機能です。現在では装飾的な意味合いが強くなっています。IT関連の文脈で使用頻度が高い語です。

  • 『脚本家』の意味。名詞screen(画面)とwriter(書く人)の複合語で、映画やテレビ番組などの脚本を書く人を指します。screenplayと同様に、映像作品に特化した文脈で使用されます。

反意語

  • 『露出させる』『暴露する』の意味。screenが『遮る』『隠す』というニュアンスを持つため、exposeは正反対の意味を持ちます。日常会話では『危険にさらす』、報道では『不正を暴く』といった文脈で使われます。比喩的な意味合いでも対比が明確です。

  • 『明らかにする』『暴露する』の意味。screenが『隠す』という意味合いを持つため、revealは対義語として機能します。exposeよりもフォーマルな場面で使われることが多く、秘密や隠された情報を公にすることを指します。特に、徐々に明らかになるニュアンスを含みます。

  • 『覆いを取る』『暴露する』の意味。screenが『覆う』という意味を持つことから、uncoverは直接的な対義語となります。exposeやrevealと比べて、物理的に覆われたものを取るニュアンスが強いですが、比喩的にも使われます。例えば、調査報道で『真相を暴く』といった文脈で使用されます。

語源

"screen」の語源は、古フランス語の「escren」(遮蔽物、防御物)に遡ります。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*skirmjanan」(守る、遮る)に由来すると考えられています。この語は、インド・ヨーロッパ祖語の語根「*(s)ker-」(切る、分離する)と関連があり、元々は「何かを遮るもの」という意味合いを持っていました。現代英語の「screen」が持つ「画面」の意味は、情報を表示するものが、視界を遮る役割から転じたものです。例えば、映画館のスクリーンは、映像を映し出すと同時に、背後の空間を遮断します。また、「選別する」という意味は、ふるいにかけて不要なものを取り除くイメージから来ています。このように、語源を辿ると、「screen」という単語が持つ多様な意味が、根底で「遮る」という概念で繋がっていることが理解できます。

暗記法

元は顔を隠す衝立だったscreen。貴婦人たちはscreen越しに表情を悟られぬよう会話を楽しんだ。やがてscreenは大衆文化の中心へ。映画は夢を見せ、テレビは家庭を結びつけた。しかし冷戦下ではプロパガンダの道具にも。現代、screenはスマホやPCとなり生活に不可欠だが、同時に現実との繋がりを希薄にする。screenは今も感情を隠し、見えない壁を築いているのかもしれない。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、scene は /siːn/、screen は /skriːn/ と、子音の有無だけが大きな違いです。意味は『場面、情景』であり、映画や演劇などの文脈でよく使われます。screen は『画面』や『遮蔽物』なので、文脈で判断する必要があります。scene の語源はギリシャ語の『舞台』を意味する言葉に由来し、視覚的なイメージが強い単語です。発音記号を意識して、/s/ と /sk/ の違いを明確にすることが重要です。

screen と scream は、綴りが似ており、語頭の子音が 'scr-' で共通しています。発音も似ていますが、scream は /skriːm/ と、screen より短く鋭い音です。意味は『悲鳴を上げる』であり、恐怖や興奮を表す動詞です。screen は名詞としても動詞としても使えますが、scream は主に動詞として使われます。scream の語源は古ノルド語の『叫び』に由来し、感情的な表現であることが特徴です。綴りと発音の違いを意識して、意味の区別をすることが大切です。

screen と scrape は、語頭の 'scr-' の綴りが共通しており、視覚的に混同しやすいです。発音も似ていますが、scrape は /skreɪp/ と、二重母音 /eɪ/ が含まれます。意味は『こすり取る、削る』であり、物理的な動作を表す動詞です。screen は『画面』や『遮蔽物』なので、意味が大きく異なります。scrape の語源は古ノルド語の『削る』に由来し、物理的な接触を伴う動作であることが特徴です。二重母音 /eɪ/ を意識して発音することで、区別しやすくなります。

screen と serene は、母音と子音の配置が似ており、発音も部分的に似ています。serene は /səˈriːn/ と、アクセントの位置が異なります。意味は『穏やかな、静かな』であり、風景や感情を表す形容詞です。screen は名詞としても動詞としても使えますが、serene は主に形容詞として使われます。serene の語源はラテン語の『晴れた』に由来し、平和な状態を表すことが特徴です。アクセントの位置と意味の違いを意識して、区別することが重要です。

seen

発音が似ており、screen は /skriːn/、seen は /siːn/ と、子音の有無だけが大きな違いです。seen は see (見る) の過去分詞形で「見られた」という意味です。文法的な役割も大きく異なり、screen は名詞や動詞として使われますが、seen は基本的に助動詞とともに使われます(例:have seen)。発音記号を意識して、/s/ と /sk/ の違いを意識するとともに、文法的な役割の違いを理解することが重要です。

screen と shrine は、語尾の「-ine」の響きが似ており、カタカナ英語にすると両方とも「~リーン」のように聞こえるため、混同しやすいです。shrine は /ʃraɪn/ と発音し、「聖堂、神社」という意味の名詞です。screen が「画面」や「遮蔽物」であるのに対し、shrine は宗教的な意味合いを持つため、文脈が大きく異なります。shrine の語源はラテン語の「箱」に由来し、聖なるものを納める場所というイメージがあります。/ʃ/ の音を意識して発音し、screen と shrine の意味の違いを明確に理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I screened the document and found no problems.
✅ 正用: I reviewed the document and found no problems.

日本人が『screen』を『確認する』という意味で使う場合、多くは『(画面で)確認する』というイメージが先行していると考えられます。しかし、英語の『screen』は『ふるいにかける』という意味合いが強く、詳細な確認というよりは、大まかな選別やチェックを意味します。文書全体を精査して問題点を見つけるという文脈では、より詳細なレビューを意味する『review』が適切です。日本語の『スクリーニング』という言葉が、簡易な検査やチェックの意味で使われることが多いため、詳細な確認の意味で誤用しやすいです。

✖ 誤用: The movie was screened last night.
✅ 正用: The movie was shown last night.

映画の上映を意味する際に『screen』を使うのは、間違いではありませんが、やや専門的な印象を与えます。『screen』は、映画関係者や批評家が試写会などで映画を見る場合に使われることが多いです。一般的な観客向けの上映であれば、『show』や『play』を使う方が自然です。日本語では『スクリーンにかける』という表現があるため、直訳的に『screen』を使ってしまいがちですが、英語のニュアンスとしては少し異なります。また、映画館で上映される場合は、'The movie was playing at the cinema last night' のように表現することもできます。

✖ 誤用: She screened her feelings from him.
✅ 正用: She shielded her feelings from him.

『screen』を『隠す』という意味で使う場合、物理的な遮蔽をイメージさせることがあります。感情や秘密を隠す場合は、『shield』や『hide』を使う方が適切です。『screen』は、光や視線を遮るイメージが強く、感情を隠すという抽象的な概念には、直接的には結びつきにくいです。日本人が『screen』を『遮る』という意味で覚えている場合、感情のような抽象的なものにも適用できると考えがちですが、英語では物理的な遮蔽と抽象的な遮蔽で異なる語彙を使うことが多いです。この誤用は、日本語の『(感情を)覆い隠す』という表現が、物理的な覆い隠すイメージと混同しやすいことに起因すると考えられます。

文化的背景

「screen」は、元来、物理的な遮蔽物として、視界やプライバシーを保護する役割を担ってきました。しかし現代では、映画やテレビ、そしてスマートフォンの画面といった、情報と現実を区切る象徴的な存在として、私たちの生活に深く浸透しています。

中世ヨーロッパにおいて、「screen」は暖炉の前に置かれた衝立を指し、火の熱から顔を守る役割を果たしていました。貴婦人たちは、この衝立を巧みに操り、相手に顔色を知られないようにしながら会話を楽しんだと言われています。この時代、「screen」は単なる道具ではなく、社交術の一部であり、権力や地位を象徴するアイテムでもありました。顔を隠すという行為は、感情をコントロールし、相手を欺くための戦略としても用いられ、screenは、表向きの顔と内面の感情を区別する境界線としての役割を担っていたのです。

時が経ち、20世紀に入ると、「screen」は映画館のスクリーンとして大衆文化の中心に躍り出ます。映画は、人々に夢と希望を与え、時には現実逃避の手段となりました。スクリーンに映し出される物語は、人々の感情を揺さぶり、社会現象を巻き起こすこともありました。テレビの登場によって、「screen」は家庭へと進出し、家族団らんの象徴となると同時に、情報操作の道具としての側面も持つようになります。冷戦時代には、プロパガンダ映画がscreenを通じて大量に流され、人々の思想を誘導する役割を果たしました。

そして現代、スマートフォンやパソコンのscreenは、私たちの生活に欠かせない存在となりました。情報収集、コミュニケーション、エンターテイメント、仕事など、あらゆる活動がscreenを通じて行われています。しかし、screenは同時に、現実世界との繋がりを希薄にする可能性も秘めています。SNSの普及によって、私たちは常に他者の目を意識し、screenに映る自分を演じることに疲弊しているのかもしれません。screenは、かつての衝立のように、私たち自身の感情や思考を隠蔽し、他者との間に見えない壁を築いているのかもしれません。screenとの適切な距離感を保ち、現実世界との繋がりを大切にすることが、現代社会を生き抜く上で重要な課題となっています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級で重要。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマ。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(画面、スクリーン)と動詞(選考する、上映する)の意味を区別。動詞の「選考する」は screening として使われる頻度が高い。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度。ビジネスシーンで使われることが多い。3. 文脈・例題の特徴: 会議、プレゼンテーション、製品紹介など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「screen out」(除外する)のような句動詞も重要。名詞としての「screen」は、製品の画面や、比喩的な意味での「障壁」として使われる場合がある。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 比較的高頻度。アカデミックな文章でよく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 研究論文、学術記事、歴史的背景など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「screen」は、調査・検査するという意味合いで使われることが多い。文脈から正確な意味を判断する必要がある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題、文法・語彙問題。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、環境問題など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 多義語であるため、文脈に応じた適切な意味を把握することが重要。特に動詞としての用法を意識して学習すると良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。