英単語学習ラボ

screening

/ˈskriːnɪŋ/(スク'リーニィング)

第一音節にアクセントがあります。/iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。/ɪ/ は「イ」と「エ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音しましょう。語尾の -ing は「グ」をはっきり発音せず、鼻にかかった「ング」という音で終わらせるのが自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

ふるい分け

多数の中から特定の基準に合うものを選び出すこと。病気の検査、人材の選考、コンテンツの選別など、様々な場面で使われる。重要なものを見つけ出すニュアンスを含む。

I went for a health screening because I was worried about my body.

私は体のことが心配だったので、健康診断を受けに行きました。

「health screening」は「健康診断」や「健康検査」を意味します。たくさんの人の健康状態をチェックして、異常がないか「ふるい分ける」イメージですね。自分の健康を気にして病院に行く、という具体的な行動が伝わります。

The company does a careful screening of all job applications to find good candidates.

その会社は、良い候補者を見つけるために、すべての求人応募書類を慎重に選別します。

この「screening」は、大量の応募書類の中から次の面接に進むべき人を選ぶ「書類審査」や「選考」を指します。会社が真剣に人を選んでいる様子が目に浮かびますね。ビジネスの場面で非常によく使われる表現です。

At the airport, we waited for the security screening of our bags.

空港で、私たちは手荷物の保安検査を待っていました。

空港での「security screening」は、手荷物の中に危険な物がないか「ふるい分ける」ための「保安検査」を意味します。旅行の際に必ず通る場所なので、イメージしやすいでしょう。少し待たされる、という状況もリアルに伝わりますね。

動詞

選別する

多数の中から、ある基準に基づいて選び出す行為。単純に選ぶだけでなく、不要なものを取り除く意味合いも含む。候補者を絞り込む、危険物を検出する、などの文脈で使用される。

The company carefully screened all the applications to find the right person.

会社は適切な人を見つけるために、すべての応募書類を慎重に選別しました。

会社が新しい人を雇うとき、たくさんの応募書類の中から、仕事にぴったりの人を探し出す様子を描写しています。このように、多くの候補の中から特定の基準で「選考する」「ふるいにかける」という文脈で「screen」は非常によく使われます。「carefully(慎重に)」という言葉が、この選別の重要性を伝えています。

Workers in the factory carefully screen the fruits to remove any bad ones.

工場の作業員は、悪いものを取り除くために果物を注意深く選別します。

工場で、たくさんの果物の中から傷んだり形が悪かったりするものを、作業員が注意深く見つけて取り除いている様子が目に浮かびます。製品の品質管理や不良品の除去など、特定の「基準に合わないものを取り除く」選別の意味で「screen」が使われる典型的な例です。「remove(取り除く)」という動詞とセットで覚えると、より具体的な行動がイメージできます。

The nurse will screen all the children for a common cold before class.

看護師は授業の前に、すべての子どもたちを風邪について検査するでしょう。

学校で、授業が始まる前に看護師さんが一人ひとりの子どもたちをチェックして、風邪の症状がないか確認している様子が描かれています。医療の分野で、病気や異常がないか「検査する」「スクリーニングする」という意味で「screen」は頻繁に使われます。「screen A for B」の形で「AをBについて検査する」と覚えると良いでしょう。

コロケーション

cancer screening

がん検診

特定の癌を早期発見するために行われる検査の総称です。'early detection'(早期発見)が目的であり、定期的な受診が推奨されます。健康診断の一環として行われることが多く、種類も多岐にわたります。例えば、'breast cancer screening'(乳がん検診)、'colon cancer screening'(大腸がん検診)など、具体的な癌の種類を伴って使われることが多いです。医療現場や公衆衛生の文脈で頻繁に使用されます。

security screening

保安検査

空港やイベント会場などで、危険物や不正な持ち込みがないかを確認するための検査です。'airport security screening'(空港の保安検査)のように、場所を特定する言葉と組み合わせて使われることが多いです。近年、テロ対策の強化に伴い、より厳格なセキュリティスクリーニングが実施される傾向にあります。単に'security check'と言うよりも、より詳細な検査を指すニュアンスがあります。

talent screening

人材選考

企業が採用活動において、応募者の能力や適性を評価するプロセスを指します。履歴書審査、面接、適性検査など、様々な方法が含まれます。'applicant screening'(応募者選考)とも言えます。特に大規模な採用活動では、効率的に候補者を絞り込むために、最初の段階で詳細なスクリーニングが行われることが多いです。人事部門や採用コンサルタントが使用する専門用語です。

background screening

身元調査

個人または組織の過去の経歴、犯罪歴、信用情報などを調査することです。就職、ボランティア活動、不動産取引など、様々な場面で行われます。'criminal background screening'(犯罪歴調査)のように、調査対象を具体的に示すこともあります。個人情報保護の観点から、実施には本人の同意が必要となることが多いです。金融業界や政府機関など、高い信頼性が求められる分野で重要視されます。

drug screening

薬物検査

尿、血液、毛髪などを分析し、薬物の使用を検出する検査です。スポーツ選手、特定の職種(パイロット、運転手など)、リハビリテーションプログラムなどで実施されます。'random drug screening'(抜き打ち薬物検査)のように、予期しないタイミングで行われることもあります。法的な問題や雇用条件に関わる場合もあるため、慎重な取り扱いが必要です。スポーツ界や医療現場でよく使われる表現です。

investment screening

投資審査

投資対象となる企業やプロジェクトの財務状況、リスク、将来性などを評価するプロセスです。投資家が投資判断を下すための重要なステップです。'environmental screening'(環境審査)、'social screening'(社会性審査)、'governance screening'(ガバナンス審査)のように、特定の側面を重視したスクリーニングもあります。近年、ESG投資(環境、社会、ガバナンスを考慮した投資)の普及に伴い、投資スクリーニングの重要性が高まっています。金融業界で一般的に使用される用語です。

screen out

(不適格なものを)ふるい落とす、除外する

多くの候補者や選択肢の中から、基準に合わないものを取り除くという意味です。例えば、「The initial screening process screened out many unqualified applicants.」(最初の選考過程で、多くの不適格な応募者がふるい落とされた。)のように使われます。選考プロセスや品質管理など、様々な場面で使用されます。'weed out'という表現も同様の意味で使われますが、'screen out'の方がより体系的なプロセスを指すニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

研究論文、特に医学、心理学、社会学などの分野で頻繁に使用されます。例えば、医学研究で「疾患のスクリーニング検査」について議論する際や、心理学研究で「被験者のスクリーニング」を行う際に使われます。また、大学の講義やセミナーでも、研究内容を説明する際に用いられることがあります。

ビジネス

人事部門での採用選考、リスク管理部門での投資判断、またはセキュリティ部門でのセキュリティチェックなど、組織内での選別や評価プロセスを説明する際に使用されます。例えば、「採用スクリーニングのプロセスを改善する」といった文脈や、「投資候補のスクリーニングを行う」といった報告書で用いられます。フォーマルな文書や会議での使用が一般的です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、健康診断や空港でのセキュリティチェックなど、公共の場での選別プロセスに関連するニュースや記事で見かけることがあります。例えば、「空港でのスクリーニングが強化された」というニュースや、「乳がんのスクリーニングを受ける」といった健康関連の記事で目にすることがあります。

関連語

類義語

  • 詳細な調査や検査を意味し、医療、学術、法律など、専門的な分野で用いられることが多い。目的や基準に基づいた評価を含む。 【ニュアンスの違い】"screening"よりも形式ばった、より徹底的な調査というニュアンスを持つ。特に医療における検査や、法的な審査など、公式な場面で使用される。 【混同しやすい点】"examination"は、より詳細で徹底的な調査を指し、単なるスクリーニングよりも高度な知識や技術を要する場面で用いられることが多い。可算名詞である点も異なる。

  • 評価、査定を意味し、能力、状況、価値などを判断するプロセスを指す。ビジネス、教育、心理学などの分野で広く用いられる。 【ニュアンスの違い】"screening"が初期段階での選別や検出を目的とするのに対し、"assessment"はより包括的で詳細な評価を行うニュアンスがある。個人の能力やプロジェクトの進捗状況など、多角的な視点からの評価を含む。 【混同しやすい点】"assessment"は、しばしば主観的な判断や解釈を含む評価を指すのに対し、"screening"はより客観的な基準に基づいた選別を意味することが多い。また、"assessment"は名詞として使われることが多い。

  • vetting

    身元調査、審査を意味し、特に候補者の適格性や信頼性を確認するために行われる。政治、金融、人事などの分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"screening"よりも厳格で、より深いレベルでの調査を意味する。犯罪歴や不正行為の有無など、ネガティブな情報がないかを確認するニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"vetting"は、しばしば機密情報や重要な役割を担う人物に対して行われる調査を指す。"screening"よりも時間と労力を要し、専門的な知識や技術が必要となることが多い。

  • 選抜、選択を意味し、複数の選択肢の中から特定の基準に基づいて選ぶ行為を指す。スポーツ、オーディション、採用などの分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"screening"が初期段階での候補者の絞り込みを目的とするのに対し、"selection"は最終的な決定を行うニュアンスがある。競争的な状況において、最も適した人物や物を選ぶプロセス。 【混同しやすい点】"selection"は、しばしば主観的な判断や好みを含む選抜を指すのに対し、"screening"はより客観的な基準に基づいた選別を意味することが多い。また、"selection"は名詞としても動詞としても使われる。

  • 検査、点検を意味し、品質、安全性、規則遵守などを確認するために行われる。製造業、食品産業、建設業などの分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"screening"が広範囲な対象を対象とするのに対し、"inspection"は特定の対象に焦点を当てた詳細な検査を意味する。欠陥や問題点の検出を目的とする。 【混同しやすい点】"inspection"は、しばしば専門的な知識や技術を要する検査を指す。"screening"よりも具体的な基準や手順に基づいた検査であり、結果の記録や報告が重要となることが多い。

  • sifting

    ふるいにかける、選別するという意味で、不要なものを取り除くために用いられる。データ分析、情報収集、文学的な文脈など、抽象的な意味合いで使用されることも多い。 【ニュアンスの違い】"screening"が比較的短時間で行われることが多いのに対し、"sifting"はより時間をかけて丁寧に選別するイメージがある。また、比喩的な意味合いで用いられることも多い。 【混同しやすい点】"sifting"は、しばしば大量の情報やデータの中から必要なものを選び出す際に用いられる。"screening"よりも主観的な判断が入りやすく、経験や知識が必要となることが多い。

派生語

  • 映画やテレビ番組の脚本家を指す名詞。『screen(画面)』に『writer(書く人)』が組み合わさり、画面に映る物語を書く人を意味します。映画業界やメディア関連の文脈で頻繁に使用されます。

  • 映画やテレビ番組の脚本そのものを指す名詞。『screen(画面)』と『play(劇)』が組み合わさり、画面上で演じられる劇の台本を意味します。映画製作や脚本分析の文脈で用いられます。

  • screenshot

    コンピュータやスマートフォンの画面を画像として保存したもの。画面(screen)のショット(shot)という構成で、IT関連のドキュメントや解説記事、日常的なSNSでの共有など、幅広い場面で使用されます。

反意語

  • 『screening(遮蔽)』とは反対に、何かを覆い隠さず、さらけ出すことを意味します。医療におけるレントゲン撮影(放射線にさらす)や、写真撮影における露光(光にさらす)、あるいは秘密や不正を暴露するといった文脈で使われます。比喩的に、リスクに『exposure(さらされる)』という言い方もします。

  • hiding

    何かを隠す行為。『screening』が選別・遮断の意味合いを持つ場合、その反対は『hiding(隠蔽)』となります。犯罪の隠蔽工作や、感情を隠すといった文脈で使用されます。日常会話でも頻繁に使われます。

  • 情報を公に見せる行為。『screening』が情報を隠したり、選別して見せることを意味するのに対し、『display』は情報をオープンに提示することを意味します。展示会での製品展示や、コンピュータ画面への情報表示など、幅広い文脈で使用されます。

語源

"Screening"は、名詞としては「ふるい分け、選別」、動詞としては「ふるいにかける、選別する」という意味を持ちます。この単語は「screen(ふるい、ついたて)」という名詞に、動詞を作る接尾辞「-ing」が付いたものです。「screen」自体の語源は、古フランス語の「escren(保護するもの、ついたて)」に遡ります。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*skirmjanan(守る、覆う)」に由来すると考えられています。つまり、もともとは何かを覆って保護する、あるいは隠すための「ついたて」のようなものが、そこを通して何かを選り分ける、あるいは隠れたものを選び出すという意味に発展したと考えられます。日本語の「スクリーニング」という言葉も、映画館のスクリーンを連想させますが、語源的には「ふるいにかける」というイメージがより近いと言えるでしょう。

暗記法

スクリーニングは選別と保護の二面性を持つ。鉱物や穀物を選り分ける作業に由来し、不要物を取り除き貴重なものを守る。映画の試写会は、作品を市場の荒波から守る選別であり保護。観客の反応は作品を修正する機会となる。採用選考や遺伝子検査は倫理的問題を孕む。効率化と安全確保の裏で、差別や権利侵害の可能性も。スクリーニングは、選別を超え、保護、評価、倫理と結びついた多層的な文化を持つ。

混同しやすい単語

『screening』の動詞形であり、名詞としても使われるため混同しやすい。動詞としては『遮る』『上映する』、名詞としては『画面』『衝立』などの意味がある。『screening』は『選別』『検査』の意味合いが強いので、文脈で判断する必要がある。発音はほぼ同じだが、動詞の活用や名詞の複数形に注意。

発音が似ており、特に早口で話されると聞き分けにくい。意味は『叫んでいる』であり、動詞『scream』の現在分詞形。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。screening が名詞として使われることが多いのに対し、screaming は動詞の一部として使われることが多い。

seeming

発音がやや似ており、特に母音の部分が曖昧だと聞き間違えやすい。意味は『〜のように見える』であり、動詞『seem』の現在分詞形。screening とは意味が全く異なる。動詞『seem』は状態を表すため、be動詞と組み合わせて『be seeming』の形で使われることは稀である。

skimming

発音が似ており、特に語尾の -ing が共通しているため混同しやすい。意味は『拾い読み』『(水面などを)かすめる』であり、screening の『選別』とは意味が異なる。スペルも似ているため、注意が必要。skimming は表面的な行為を指すことが多い。

greening

語尾の -ing が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。意味は『緑化』であり、環境問題に関連する文脈で使われることが多い。screening とは意味が全く異なる。greening は『緑にする』という意味の動詞としても使われる。

語尾の -ing が共通しており、発音も部分的に似ているため混同しやすい。意味は『訓練』であり、人材育成やスポーツの分野で使われることが多い。screening が『選別』『検査』といった意味合いを持つ一方で、training は『育成』『鍛錬』といった意味合いを持つ。スペルも似ているため注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The company is screening employees for their political opinions.
✅ 正用: The company is vetting employees for sensitive positions.

『screening』は、病気の検査や映画の上映など、広範囲にわたる対象をざっと調べる意味合いが強いです。政治的意見のような機密性の高い情報を『screening』するというと、やや大げさで不自然に聞こえます。より適切なのは、身元調査や適性評価を意味する『vetting』です。特に機密性の高いポジションへの採用の場合に使われます。日本人が『screening』を安易に使う背景には、カタカナ英語としての『スクリーニング』が、選別一般に広く使われている影響があると考えられます。

✖ 誤用: We need to screening the candidates carefully before making a decision.
✅ 正用: We need to screen the candidates carefully before making a decision.

日本人は「〜する必要がある」という日本語につられて、英語でも助動詞(need to, have to)の後に動詞の原形ではない形(ここではscreening)を置いてしまうミスを犯しがちです。英語では、助動詞の後は必ず動詞の原形が来ます。『screening』は名詞としても使えますが、この文脈では動詞として使い、toの後には原形である『screen』を置くのが正しいです。この誤用は、日本語の語順や構造が英語の文法に干渉する典型的な例と言えるでしょう。

✖ 誤用: The film screening was very emotional; I was screening tears.
✅ 正用: The film screening was very emotional; I was fighting back tears.

『screening』は『上映』の意味で使われていますが、『screen』を動詞として『涙をscreeningする』と表現すると、不自然な印象を与えます。ここでは『screening』は『遮る』という意味ではなく、『上映』という名詞で使われています。感情が高ぶり涙をこらえる状況を表現するには、『fighting back tears』(涙をこらえる) がより自然です。日本人が誤って『screening tears』と表現してしまう背景には、涙を『遮る』というイメージから、動詞の『screen』を安易に適用しようとする発想があるかもしれません。しかし、英語では感情表現は、より具体的な動詞やフレーズを使うのが一般的です。

文化的背景

「スクリーニング(screening)」は、選別と保護という二面性を持つ言葉です。元々は鉱物や穀物を選り分ける作業から派生し、不要なものを取り除く一方で、貴重なものを守るという意味合いを含んでいます。現代では、医療、セキュリティ、金融など、さまざまな分野で「ふるいにかける」行為を指し、リスクを管理し、安全性を確保するための重要なプロセスとして認識されています。

スクリーニングという言葉が持つ文化的背景を考える上で、映画産業における「試写会(screening)」は非常に興味深い例です。映画が一般公開される前に、限られた観客に向けて上映される試写会は、作品の評価を事前に把握し、改善点を見つけるための重要な機会です。このプロセスは、映画という「作品」を市場という厳しい環境から守り、成功の可能性を高めるための「選別」であり「保護」でもあります。同時に、試写会での観客の反応は、映画製作者にとって貴重なフィードバックとなり、作品の方向性を修正する機会を与えます。このように、スクリーニングは、単なる選別作業ではなく、創造的なプロセスの一部として機能しているのです。

また、スクリーニングは、社会的な文脈においては、しばしば倫理的な問題と結びついて議論されます。例えば、採用選考におけるスクリーニングは、応募者の能力や適性を評価する一方で、差別的な要素が含まれる可能性も孕んでいます。遺伝子スクリーニングは、将来の疾病リスクを予測する一方で、遺伝情報に基づく差別を生み出す懸念も指摘されています。このように、スクリーニングは、社会の安全や効率性を高める一方で、個人の権利や自由を侵害する可能性も持ち合わせています。そのため、スクリーニングの実施には、常に倫理的な配慮が求められます。

スクリーニングという言葉は、単なる選別作業を表すだけでなく、保護、評価、倫理といった、複雑な文化的意味合いを含んでいます。学習者は、この言葉が持つ多面的な意味を理解することで、より深く英語を理解し、社会に対する洞察力を深めることができるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。2. 頻度と級: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題の可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、ビジネスなど幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「審査」「検査」の意味だけでなく、動詞としての「選別する」「ふるいにかける」という意味も重要。文脈から適切な意味を判断できるように。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級: 比較的頻出。特にビジネス関連の文章でよく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 採用、品質管理、セキュリティ関連の文書で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 応募書類の「スクリーニング」や、製品の「スクリーニング」など、具体的な対象とセットで覚えること。動名詞のscreeningも頻出。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 研究プロセス、医学、環境問題など、学術的な文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として使われる場合、「(有害なものを)除去する」という意味合いが含まれることがある。学術的な文章における文脈理解が重要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、空所補充。2. 頻度と級: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。「選別」「検査」といった基本的な意味に加え、文脈に応じたニュアンスを理解できるように。派生語(screen)と合わせて覚えておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。