reward
最初の音節 /rɪ/ は、日本語の「リ」よりも舌を丸める音で、曖昧母音です。強勢は2番目の音節 /wɔːrd/ にあります。「ウォー」は口を大きく開け、日本語の「オ」よりも奥から出すイメージ。「ード」は長音で、口をあまり動かさずに発音すると自然です。/r/ の発音は、舌を口の中で丸めるように意識しましょう。
ご褒美
努力や成果に対する肯定的な見返り。金銭的な報酬だけでなく、精神的な満足感や称賛も含む。
My mom gave me a new toy as a reward for studying hard for the test.
ママはテスト勉強を頑張ったご褒美に、新しいおもちゃを私にくれました。
※ これは、子供が何かを頑張ったことに対して親が与える「ご褒美」の典型的な場面です。努力が報われる喜びと、親の愛情が伝わってきますね。テストで良い点を取った時など、具体的な行動が「reward」につながるイメージです。
The company offered a special bonus as a reward for the team's great success.
会社はチームの大きな成功に対するご褒美として、特別なボーナスを提供しました。
※ 仕事やプロジェクトで良い結果を出したことに対する「ご褒美」の例です。ここでは、努力や成果が具体的な形(ボーナス)で報われる様子が描かれています。ビジネスの場面でもよく使われる表現です。
She always gives her dog a tasty treat as a reward after a long walk in the park.
彼女は公園での長い散歩の後、いつも犬にご褒美としておいしいおやつをあげます。
※ これは、動物に何かをさせた後や、良い子にした時にあげる「ご褒美」の場面です。動物のしつけや、愛情表現としても使われます。具体的に「おやつ」というご褒美がイメージでき、犬が喜んでいる情景が目に浮かびます。
報いる
良い行いや貢献に対して、感謝の気持ちを込めて何かを与えること。必ずしも物質的なものでなくても良い。
I will reward my son with a toy if he finishes his homework.
息子が宿題を終えたら、おもちゃでご褒美をあげます。
※ この文は、お父さんやお母さんが、お子さんに「頑張ったらご褒美があるよ!」と約束している、日常によくある場面です。「reward (人) with (物)」の形で、「人に物を与えて報いる」という、最も基本的な使い方です。未来の行動に対して報酬を与えるという状況が伝わりますね。
The company rewarded its employees for their excellent work.
会社は従業員たちの素晴らしい働きに報いました。
※ 会社が、一生懸命働いた社員たちにボーナスや昇進などで感謝の気持ちを表している場面です。「reward (人) for (理由)」の形で、「人に〜の理由で報いる」という、ビジネスや組織で非常によく使われる表現です。過去形なので、すでに報われた事実を伝えています。
Hard work will always reward you in the end.
努力は最終的に必ずあなたに報いるでしょう。
※ これは、諦めずに努力し続けることの大切さを伝える、少し哲学的な場面です。努力や良い行いが、目には見えない形で良い結果となって返ってくる、というニュアンスを伝えます。主語が「Hard work(努力)」のように抽象的なものになるのも、「reward」の典型的な使い方です。
褒美を与える
相手の行動を促すために、事前に約束した良いものを与える。訓練や教育の場面で使われることが多い。
His parents will reward him with a new bike if he gets good grades.
もし良い成績を取ったら、両親は彼に新しい自転車で褒美を与えるだろう。
※ この例文は、子供が目標に向かって努力し、その成果に対して親が喜びと期待を込めて褒美を約束する温かい情景を描いています。「reward A with B」の形で「AにBで報いる」という、この単語の最も典型的な使い方です。未来の約束やモチベーション付けの文脈でよく使われます。
The company decided to reward all employees with a bonus for their hard work this year.
会社は今年の従業員全員の頑張りに対して、ボーナスで報いることを決めた。
※ この例文は、会社が従業員の努力と貢献を認め、感謝の気持ちを具体的な形で示すビジネスシーンを表現しています。多くの人が共感できる「頑張りが報われる」という状況です。「for their hard work」のように、「何に対して」報いるのかを明確にするのが自然な使い方です。
She always rewards her dog with a treat when he sits down quietly.
彼女は犬がおとなしく座ったとき、いつもおやつで褒美を与える。
※ この例文は、ペットのしつけや訓練の日常的な一コマを描いています。動物が良い行動をした際に、飼い主が愛情を込めてご褒美を与える温かい場面が目に浮かびます。「reward A with B」の形はここでも使われ、動詞の現在形が「いつもそうしている」という習慣を表しています。身近で具体的な行動としてイメージしやすいでしょう。
コロケーション
公正な報酬、当然の報い
※ 「just」は「公正な」「正当な」という意味で、「a just reward」は文字通り、行いに対してふさわしい報酬や報いを指します。良い行いには良い報酬、悪い行いには悪い報い、というニュアンスを含みます。道徳的な観点から評価する際に用いられ、ビジネスシーンよりも、文学作品や倫理的な議論で使われることが多い表現です。類義語に「deserved reward」がありますが、「just」はより客観的な正当性を強調します。
手厚く報いる、惜しみなく報いる
※ 副詞「richly」は「豊富に」「手厚く」という意味で、動詞「reward」を修飾することで、報酬の程度が大きいことを強調します。金銭的な報酬だけでなく、名誉や地位など、あらゆる種類の報酬に対して使えます。例えば、「The company richly rewarded his dedication.(会社は彼の献身に手厚く報いた)」のように使われます。ビジネスシーンやニュース記事でよく見られる表現です。類義語に「generously reward」がありますが、「richly」は金銭的なニュアンスがやや強いです。
(努力の)報いを受ける、恩恵を享受する
※ 「reap」は「(作物を)収穫する」という意味の動詞で、「reap the rewards」は文字通りには「報酬を収穫する」となります。比喩的に、長年の努力や苦労が実を結び、その結果として良い結果や利益を得ることを意味します。農業のイメージから、時間と労力をかけた結果に対する報酬というニュアンスが強く、短期的な利益には使いにくい表現です。「She is now reaping the rewards of her hard work.(彼女は今、努力の報いを受けている)」のように使われます。ビジネスシーンや自己啓発的な文脈でよく用いられます。
~に多額の報酬を与える、~を手厚く報いる
※ 「handsomely」は「気前よく」「手厚く」という意味の副詞で、「reward」を修飾することで、報酬の金額や程度が大きいことを強調します。特に金銭的な報酬に対して使われることが多く、ビジネスシーンやニュース記事でよく見られます。「The company rewarded him handsomely for his contribution.(会社は彼の貢献に対して彼に多額の報酬を与えた)」のように使われます。類義語に「generously reward」がありますが、「handsomely」は金額の大きさをより強調します。
~の報酬として、~の報いとして
※ 「in reward for」は、ある行為や貢献に対する報酬として何かを与えることを示す前置詞句です。このフレーズは、特定の行為とそれに対する報酬との直接的な関係を強調します。たとえば、「He received a medal in reward for his bravery.(彼は勇気を称えてメダルを授与された)」のように使用されます。公式な場面や、善行に対する感謝を表す際に適しています。類似の表現に「as a reward for」がありますが、「in reward for」はよりフォーマルな印象を与えます。
公正で永続的な報酬
※ このフレーズは、「just reward」の公正さという側面と、「lasting」の永続性という側面を組み合わせたものです。しばしば、社会貢献や道徳的な行いに対する報酬として使用され、その報酬が単なる一時的なものではなく、長期にわたって価値を持ち続けることを示唆します。たとえば、「Their legacy is a just and lasting reward for their dedication to public service.(彼らの遺産は、公共サービスへの献身に対する公正で永続的な報酬です)」のように使われます。文学作品やスピーチなどの、やや格式ばった文脈で使用されることが多いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、行動心理学や経済学の分野でよく用いられます。例えば、「報酬系(reward system)の活性化」や「努力が報酬に結びつく」といった文脈で、研究結果や仮説を説明する際に使われます。学習意欲やモチベーションに関する研究で頻繁に見られます。
ビジネスシーンでは、人事評価やインセンティブ制度の説明で使われます。「業績に対する報酬(reward for performance)」や「貢献に対する報奨金(reward for contribution)」のように、従業員のモチベーション向上策に関連して用いられることが多いです。目標達成やチームの成功を奨励する文脈で重要です。
日常会話では、子供のしつけやペットの訓練など、特定の行動を促す文脈で使われることがあります。「ご褒美をあげる(give a reward)」のように、直接的な報酬を与える行為を指す場合が多いです。ただし、よりカジュアルな言い方(treat, prizeなど)が好まれる傾向があります。
関連語
類義語
『賞』という意味で、競争や努力の成果として与えられるもの。名詞として使われることが多い。コンテスト、競技会、試験などで優秀な成績を収めた人に贈られる。 【ニュアンスの違い】"reward"は、必ずしも競争の結果ではなく、貢献や良い行いに対する感謝の意味合いを含む。"prize"は、より公式な場面や競争的な状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】"prize"は具体的な物や賞金であることが多いが、"reward"は抽象的な感謝や満足感を含む場合がある。例えば、"The prize was a trip to Hawaii."(賞品はハワイ旅行だった。)のように使う。
『賞』『授与』という意味で、功績や業績を公式に認めて与えられるもの。名詞または動詞として使われる。学術的な業績、芸術的な才能、社会的な貢献などに対して贈られることが多い。 【ニュアンスの違い】"reward"は個人的な感謝や報いの意味合いが強いのに対し、"award"は公的な評価や承認の意味合いが強い。また、"award"は名誉や栄誉を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"award"は通常、審査や選考を経て贈られるものであり、必ずしも直接的な労働や貢献に対する見返りとは限らない。例えば、"She received an award for her research."(彼女は研究で賞を受けた。)のように使う。
『補償』『賠償』という意味で、損害や損失を埋め合わせるために支払われる金銭やその他のもの。ビジネスや法律の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"reward"は良い行いに対する積極的な報いであるのに対し、"compensation"は損害や損失に対する消極的な埋め合わせである。また、"compensation"は義務的な支払いであることが多い。 【混同しやすい点】"compensation"は、必ずしもポジティブな感情を伴うものではなく、むしろ不利益を被ったことに対する補填というニュアンスが強い。例えば、"He received compensation for his injuries."(彼は怪我の補償金を受け取った。)のように使う。
『ボーナス』という意味で、給与に加えて支払われる特別な報酬。通常、業績や貢献に応じて支払われる。ビジネスの場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"reward"はより広い意味での報いを指すのに対し、"bonus"は金銭的な報酬に限定される。また、"bonus"は通常、事前に定められた基準に基づいて支払われる。 【混同しやすい点】"bonus"は給与体系の一部として組み込まれていることが多く、必ずしも個人の特別な功績に対するものではない場合がある。例えば、"The company paid a year-end bonus to all employees."(会社は全従業員に年末ボーナスを支払った。)のように使う。
『特典』『特別手当』という意味で、給与以外に提供される利益やサービス。企業が従業員に提供する福利厚生の一環としてよく使われる。カジュアルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】"reward"は努力や貢献に対する報いであるのに対し、"perk"は必ずしも個人の業績に関係なく提供されることが多い。また、"perk"は金銭的な報酬だけでなく、様々な形がある。 【混同しやすい点】"perk"は給与に付随するものであり、直接的な労働の対価というよりも、従業員の満足度を高めるための手段として提供されることが多い。例えば、"Free lunch is a common perk in tech companies."(無料のランチは、テック企業でよくある特典だ。)のように使う。
『割増金』『保険料』という意味で、通常の価格や料金に上乗せされる金額。高品質な商品やサービス、またはリスクの高い保険などに対して支払われる。ビジネスや金融の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"reward"は良い行いに対する報いであるのに対し、"premium"は追加的な価値やリスクに対する対価である。また、"premium"は必ずしも個人の努力や貢献に対するものではない。 【混同しやすい点】"premium"は、より高い品質や特別な条件に対する追加料金であり、必ずしもポジティブな意味合いを持つとは限らない。例えば、"This car requires premium gasoline."(この車はハイオクガソリンが必要です。)のように使う。
派生語
『やりがいのある』という意味の形容詞。rewardが持つ『報いる』という行為が、主語にとって価値があることを表す。日常会話で『a rewarding experience(やりがいのある経験)』のように使われるほか、ビジネスシーンでも『rewarding career(やりがいのあるキャリア)』といった表現で用いられる。-ing形が形容詞として機能し、性質や状態を表す。
- rewarded
『報われた』という意味の過去分詞形。rewardを動詞として使い、受動態で『~は報われた』という文脈で使用する。ビジネスシーンでは、業績評価や貢献に対する報酬として『He was rewarded for his hard work(彼は努力が報われた)』のように用いられる。過去分詞形が形容詞的な意味合いを持ち、状態を表す。
- rewards
rewardの複数形。名詞として複数の報酬や特典を指す。ビジネスシーンでは、従業員へのインセンティブ制度を『employee rewards』と呼んだり、顧客向けのポイントプログラムを『customer rewards』と呼んだりする。日常会話では、努力や苦労に対する複数の良い結果を指す場合もある。
反意語
『罰』や『刑罰』を意味する名詞。rewardが好ましい行為への対価であるのに対し、penaltyは好ましくない行為への制裁として与えられる。スポーツ、法律、契約など、様々な文脈で使用される。比喩的には、過ちや失敗によって被る不利益を指すこともある。
『処罰』や『刑罰』を意味する名詞。rewardが肯定的な行動への見返りであるのに対し、punishmentは否定的な行動に対する制裁として科される。教育、法律、倫理など、様々な分野で使用される。penaltyよりも広い意味を持ち、より深刻な状況で使用されることが多い。
『(権利などを)失う』という意味の動詞。rewardが得られるはずの状況で、過失や違反によってその権利を失う場合に用いられる。例えば、契約違反によって報酬をforfeit(没収)される、スポーツで反則をしてポイントをforfeit(失う)など。rewardを得る機会を失う、という点で対義語となる。
語源
「reward」は、古フランス語の「regarder」(注意を払う、見守る)に由来します。さらに遡ると、これはラテン語の「re-」(再び)と「guardare」(見張る、守る)が組み合わさったものです。つまり、「reward」の根底には、「注意深く見守り、それに見合うものを提供する」という概念があります。誰かの行動や努力を認め、それに対して「再び注意を向ける」ことが、ご褒美や報酬を与える行為に繋がったと考えられます。現代の日本語で例えるなら、「目を配り、しかるべき対応をする」というニュアンスに近いかもしれません。良い行いを見過ごさず、それに見合った形で報いる、それが「reward」の語源に込められた意味と言えるでしょう。
暗記法
「reward」は単なる報酬ではない。神への捧げ物から騎士への褒賞、現代企業のインセンティブまで、社会的な承認と個人の価値を可視化する象徴だ。中世では忠誠の証であり、宗教では善行の約束。現代では社員のエンゲージメントを高める。しかし、過度な成果主義は競争を招き、視野を狭める。rewardは社会の価値観を映し出す鏡であり、使い方次第で光にも影にもなる。
混同しやすい単語
『reward』と語感が似ており、特に regard は日常会話でも頻繁に使われるため、聞き間違えやすい。スペルも先頭の文字が異なるだけで、視覚的にも紛らわしい。意味は『~と見なす』『尊敬』など、reward(報酬)とは大きく異なる。regard は『注意して見る』というイメージから派生した意味を持つことを覚えておくと良い。
『reward』とスペルが非常に似ており、特に手書きの場合など判別が難しいことがある。発音も最初の音節が同じであるため、注意が必要。意味は『配線をやり直す』であり、reward(報酬)とは全く異なる。rewire は『再び(re-)配線する(wire)』という構成から意味を推測できる。
『reward』と発音が一部似ており、特にアメリカ英語では r の音が強調されるため、混同しやすい。スペルも最初の数文字が似ているため、視覚的にも紛らわしい。意味は『記録』であり、名詞としても動詞としても使われる。record は『心に刻む』というイメージから派生した意味を持つことを覚えておくと良い。
『reward』とスペルが非常に似ており、タイプミスなどで生じやすい。実際には存在しない単語だが、スペルチェックで見落とす可能性がある。reward(報酬)と間違えて使用しないように注意が必要。
発音は全く異なるものの、『reward』が何かを与える行為であるのに対し、『withhold』は何かを保留・差し控える行為であり、意味の面で対照的な関係にあるため、文脈によっては混同される可能性がある。withhold は『共に(with)保持する(hold)』という構成から、『手元に留めておく』という意味を連想できる。
発音が少し似ており、特に早口で話された場合に聞き間違える可能性がある。スペルは全く異なるが、音の響きから連想してしまうことがある。意味は『強盗した』であり、reward(報酬)とは全く異なる。robbed は『力ずくで奪う』というイメージを持つ。
誤用例
日本語の『ご褒美』という言葉からrewardを捉えると、過剰な期待や見返りを求めるニュアンスが強くなりがちです。ここでは、功績に対する正当な評価としてbonusが与えられたものの、本人はそれを当然だと感じているという状況を想定しています。 "sop"は一時しのぎの対策や気休めという意味合いが強く、rewardの文脈にはそぐいません。むしろ、deserved(当然の)という感覚を表す方が適切です。日本人は謙遜の美徳を重んじる文化がありますが、英語圏では自分の貢献を正当に評価することをためらわない傾向があります。 "merely his due"という表現は、控えめながらも権利を主張するニュアンスを含んでいます。
rewardは、具体的な『報酬』や『褒美』を指すことが多い単語です。この文脈では、経験そのものが努力に対する『報い』であることを伝えたいと考えられます。しかし、rewardを使うと、あたかも誰かから与えられたかのようなニュアンスが出てしまいます。ここでは、自然な結果として得られた『代償』や『埋め合わせ』という意味合いで、compensationを使用するのが適切です。日本語の『報われる』という言葉に引きずられて、rewardを選んでしまう典型的な例です。英語では、努力の結果として得られる達成感や満足感は、rewardよりもbroaderな概念で捉えられます。
rewardは他動詞であり、通常は『〜に報いる』という形で使われます。日本語の『ご褒美をあげる』という表現を直訳しようとすると、このような誤りが起こりやすいです。自分自身にご褒美を与える場合は、treatを使うのが自然です。treatは『〜をもてなす』『〜を喜ばせる』という意味合いがあり、自分自身を大切にするというニュアンスが込められています。また、"reward myself with"という形も文法的には正しいですが、やや硬い印象を与えます。週末にゆっくり休むというリラックスした状況には、treatの方が適しています。
文化的背景
「reward(報酬)」は、単なる金銭的な対価を超え、社会的な承認や個人の価値を可視化する象徴として、文化的に重要な意味を持ちます。古くは神々への捧げ物から、現代の企業におけるインセンティブまで、rewardは常に人間の行動を動機づける力として機能してきました。その背景には、努力や貢献を認め、称賛する人間の普遍的な欲求が存在します。
中世の騎士道物語においては、騎士が勇敢な行いをすることで王侯貴族から領地や称号をrewardとして与えられる場面が頻繁に描かれます。これは単なる財産の授与ではなく、騎士の忠誠心と勇気を公に認め、社会的な地位を高める儀式としての意味合いを持っていました。また、宗教的な文脈においては、善行を積むことで天国へのrewardが約束されるという教えが、人々の倫理観や行動規範を形成する上で大きな影響を与えました。このように、rewardは常に社会的な価値観と密接に結びつき、人々の行動を特定の方向に導く役割を果たしてきたのです。
現代社会においては、rewardは企業における業績評価やインセンティブ制度として広く活用されています。しかし、その効果は単に金銭的な報酬だけにとどまりません。社員の貢献を認め、感謝の意を示すことで、エンゲージメントを高め、組織への忠誠心を育む効果も期待されています。近年では、金銭的なrewardだけでなく、自己成長の機会や柔軟な働き方など、個人の価値観に合わせた多様なrewardが求められるようになっています。これは、rewardの概念が、単なる物質的な報酬から、個人の幸福感や充足感を満たすための手段へと進化していることを示唆しています。
ただし、rewardは使い方を誤ると、予期せぬ副作用を生む可能性も孕んでいます。例えば、過度な成果主義に基づくreward制度は、競争を激化させ、チームワークを阻害する可能性があります。また、短期的な成果ばかりを重視するrewardは、長期的な視点でのイノベーションを妨げるかもしれません。rewardを効果的に活用するためには、その目的を明確にし、対象者の価値観や状況に合わせて適切に設計することが重要です。rewardは、人間の行動を動機づける強力なツールであると同時に、社会のあり方を映し出す鏡でもあるのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマで登場。長文読解では、文脈から意味を推測させる問題が多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(報酬)と動詞(報いる)の両方の意味を理解する必要がある。関連語句(deserve, punishment)との関連性も意識。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7のビジネス関連の長文でよく見られる。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(人事評価、インセンティブ制度、顧客への特典など)で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「reward A with B」(AにBを与える)のような構文を覚えておくと役立つ。同義語(incentive, bonus)との使い分けも重要。
1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。アカデミックな文章でよく使われる。
3. 文脈・例題の特徴: 研究、心理学、社会学などの学術的な文脈で登場。抽象的な概念の報酬、行動に対する報酬など、比喩的な意味合いで使われることも多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から適切な意味を判断する必要がある。動詞の用法では、受動態(be rewarded)で使われることが多い。
1. 出題形式: 主に長文読解。文法問題や語彙問題で問われることもある。
2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては出題される。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いテーマで登場。抽象的な概念や比喩表現として使われることもある。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(prize, award)との違いを理解しておくこと。また、動詞の用法にも注意。