英単語学習ラボ

bonus

/ˈboʊnəs/(ボゥナス)

強勢は最初の音節にあります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに移行するイメージです。最後の /s/ は無声音で、日本語の『ス』よりも息を強く出すように意識するとよりクリアに聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

おまけ

期待以上の追加の報酬、給与や成果に対する追加の支払い、または景品などを指す。良い業績へのご褒美、または契約上の義務ではない追加の利益というニュアンスを含む。

I bought a coffee, and the cafe gave me a small cookie as a bonus.

コーヒーを買ったら、カフェが小さめのクッキーをおまけでくれました。

この例文は、カフェで飲み物を買ったら、お店が感謝の気持ちとして小さなお菓子をサービスしてくれた、という嬉しい場面を描いています。「as a bonus」で「おまけとして」という、日常でよく使われる自然な表現です。予期せぬ小さなプレゼントをもらった時の喜びが伝わりますね。

Our team finished the big project, so the company gave us a nice bonus.

私たちのチームは大きなプロジェクトを終えたので、会社が私たちに素敵なボーナス(特別手当)をくれました。

この例文は、会社で大きな仕事を成功させたチームが、その頑張りに対して会社から「ボーナス(特別手当)」をもらった場面です。日本語の「ボーナス」とほぼ同じ意味で、給料とは別に支払われる「追加の報酬」という、最も代表的な「おまけ」の使い方の一つです。努力が報われる喜びが感じられます。

If you join the event, you will get a special item as a bonus.

もしイベントに参加すれば、特別なアイテムがおまけ(特典)としてもらえますよ。

この例文は、イベントに参加すると「特典」として特別なアイテムがもらえる、という場面を描いています。ゲームやキャンペーンなどで「参加すると何か良いものが追加でもらえる」という状況でよく使われる「bonus」の典型的な使い方です。「If you join...」は「もし〜したら」という条件を表し、何かをするだけで得られる追加のメリットを伝えています。

名詞

特典

製品やサービスを購入した際に得られる追加の利点やサービス。顧客を引きつけたり、満足度を高めるために提供される。

My company gave me a big bonus for working hard all year.

会社が一年間頑張った私に大きなボーナスをくれました。

この例文は、仕事で努力した結果として「特別にもらえるお金」という、最も典型的な「bonus」の使い方を示しています。一年間頑張ったことが報われて、嬉しい気持ちが伝わってきますね。

If you buy this laptop, you get a free mouse as a bonus.

このノートパソコンを買うと、おまけとして無料のマウスがもらえます。

何かを購入したり、特定のサービスを利用したりした際に「追加でもらえるもの」や「おまけ」という意味で使われています。「as a bonus」で「特典として」「おまけとして」という表現によく使われるので覚えておきましょう。

After clearing the difficult level, I received a special bonus item in the game.

難しいレベルをクリアした後、ゲーム内で特別な特典アイテムを受け取りました。

ゲームやイベントなどで、特定の目標を達成した時にもらえる「追加の報酬」や「特別なアイテム」を指す際によく使われます。苦労してレベルをクリアした後の達成感と喜びが伝わる場面ですね。

形容詞

割増しの

通常よりも良い、または多いという意味合い。例えば、ボーナスポイント、ボーナスステージなど、通常の範囲を超える追加的な価値や機会を示す。

You can get bonus points if you buy this today.

今日これを買えば、割増しポイントがもらえますよ。

デパートやお店で、店員さんが笑顔で「今日だけのお得な特典ですよ!」と教えてくれている場面を想像してください。普段のポイントに加えて、さらに多くもらえる「割増しのポイント」という意味で使われています。お得感や喜びが伝わる典型的な使い方です。

This special edition includes bonus content for fans.

この特別版には、ファン向けの割増しコンテンツが含まれています。

大好きな映画のDVDやゲームの「特別版」を手に入れて、わくわくしながら開封している場面をイメージしてください。通常の作品にはない、未公開シーンや制作秘話など、ファンにとって嬉しい「おまけの、追加のコンテンツ」を指します。エンタメ業界でよく使われる表現です。

The teacher gave us a bonus question on the test for extra points.

先生は、追加点のための割増し問題をテストに出してくれました。

テストの終わりに、先生が「これはおまけの問題だよ、解けたら追加点になるからね!」と教えてくれる場面を想像してください。通常のテスト問題とは別に、得点を増やすチャンスとなる「特別の、追加の問題」という意味で使われています。ちょっとしたサプライズやチャンスを表す際にも使えます。

コロケーション

year-end bonus

年末賞与、期末手当

多くの企業で年末に支給されるボーナスを指します。日本の企業文化では一般的ですが、欧米では業績連動型のボーナスが主流であるため、この表現は特に日本の事情を説明する際に使われます。税金や使い道など、年末の話題と結びつきやすい表現です。

performance bonus

業績連動型ボーナス

個人の業績や会社の業績に応じて支給されるボーナスです。目標達成度や貢献度によって金額が変動するため、社員のモチベーション向上策として用いられます。成果主義的な企業文化において一般的な表現です。対義語は、固定給に近い『guaranteed bonus』などが考えられます。

signing bonus

契約一時金、入社祝い金

新しい従業員が入社する際に支払われる一時金です。特に専門性の高い職種や競争率の高い業界で、優秀な人材を獲得するために用いられます。転職市場において、年俸とは別に提示されることが多く、『relocation bonus (引越し手当)』などと合わせて使われることもあります。

windfall bonus

臨時ボーナス、棚ぼたボーナス

予期せぬ利益や幸運によって得られたボーナスを指します。例えば、会社の業績が予想以上に良かった場合や、大きなプロジェクトが成功した場合などに支給されます。日常会話よりも、ビジネスニュースや経済記事などで使われることが多いでしょう。

discretionary bonus

裁量ボーナス、経営者判断によるボーナス

経営者の判断によって支給されるボーナスです。明確な基準がなく、個人の貢献度や会社の状況、経営者の意向などが考慮されます。透明性に欠ける場合もあるため、社員の不満につながる可能性もあります。人事制度や労使関係に関する議論で用いられることがあります。

bonus scheme

ボーナス制度

企業が定めるボーナスの支給に関する制度や仕組みのこと。支給条件、評価基準、支給額の決定方法などが含まれます。社員向けの説明会や、就業規則などで用いられる表現です。類義語に『incentive scheme』があります。

sweetener bonus

(取引などを)有利にするための追加の報酬

交渉や取引を成立させるために、相手に提示する追加の特典や報酬を指します。例えば、不動産取引で家具を付けたり、契約期間を延長したりするなどが該当します。比喩的に、相手を誘い込むための魅力的な条件という意味合いで使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、統計データや実験結果の分析における「付加的な利点」や「予想外の恩恵」を説明する際に使われます。例えば、「この手法を用いることで、計算コストの削減というボーナスが得られた」のように、研究成果の副次的な利点を強調する文脈で用いられます。文体はフォーマルで、専門的な語彙と共に使用されることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員の給与体系における「賞与」や「ボーナス」を指す場合が最も一般的です。人事評価、業績報告、給与明細などで頻繁に登場します。また、販売促進キャンペーンにおける「特典」や「おまけ」の意味でも用いられます。例:「今月の売上目標を達成したので、ボーナスが支給される」「新規顧客獲得キャンペーンで、ボーナスポイントを付与する」など、金銭的な報酬やインセンティブに関連する文脈で多用されます。

日常会話

日常会話では、主に「思いがけない良いこと」や「おまけ」の意味合いで使われます。例えば、「この商品を買ったら、おまけでサンプル品が付いてきた。ボーナスだね!」のように、予期していなかった利点を得た状況を表現する際に用いられます。また、ゲームやアプリ内での「特典」や「報酬」を指すこともあります。「今日のログインボーナスは何だろう?」のように、楽しみな要素を含む文脈で使用されることもあります。

関連語

類義語

  • 給与や賃金に加えて提供される、金銭的価値のある特典や利益。福利厚生や社員割引、会社所有の車などを指すことが多い。日常会話やビジネスシーンで使用される。 【ニュアンスの違い】"bonus"が現金やそれに準ずるものを指すことが多いのに対し、"perk"は現金以外の特典や利益を指す傾向がある。また、"perk"は"bonus"よりもカジュアルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"bonus"は業績や貢献度に応じて支給されることが多いが、"perk"は従業員全体の福利厚生として提供されることが多い。"perk"は可算名詞であり、複数形で使われることも多い(例:employee perks)。

  • 特定の行動や目標達成を促すための動機付けとなるもの。金銭的な報酬のほか、昇進、表彰なども含まれる。ビジネス、教育、経済など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"bonus"が過去の業績に対する報酬であるのに対し、"incentive"は将来の行動を促すための動機付けであるという点で異なる。"incentive"は"bonus"よりも戦略的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"incentive"は、必ずしも金銭的な報酬を意味しない。また、"incentive"は不可算名詞として使われることが多い(例:provide incentives)。コロケーションとして "sales incentive" (販売奨励金)という表現もよく使われる。

  • 良い行いや努力に対する報酬。金銭的なものに限らず、称賛、感謝の言葉、名誉なども含まれる。日常会話からビジネス、文学まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"bonus"が通常、事前に定められた基準に基づいて支給されるのに対し、"reward"は必ずしもそうではない。"reward"は、より広い意味での「報い」を指し、感情的な要素を含むことが多い。 【混同しやすい点】"reward"は、良い行いだけでなく、犯罪捜査における情報提供などに対しても使用される(例:a reward for information)。また、"reward"は動詞としても使用され、「報いる」という意味になる。

  • 通常の価格よりも高い価格、または追加料金。品質や希少性などを理由に上乗せされる。保険、金融、商品など様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"bonus"が従業員や顧客に与えられる報酬であるのに対し、"premium"は商品やサービスの価値を高めるために上乗せされる料金であるという点で異なる。"premium"は、より商業的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】"premium"は、保険料や割増賃金など、特定の分野で特有の意味を持つ。また、"premium"は形容詞としても使用され、「高級な」「上質な」という意味になる(例:premium quality)。

  • 販売実績や契約件数に応じて支払われる報酬。特に営業職や不動産業界などで用いられる。ビジネスシーンで頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"bonus"が固定給に加えて支払われることが多いのに対し、"commission"は成果に応じて変動する報酬であるという点で異なる。"commission"は、より直接的な成果主義の色彩が強い。 【混同しやすい点】"commission"は、芸術家などに作品制作を依頼する「委託料」という意味も持つ。また、"commission"は動詞としても使用され、「委託する」という意味になる(例:commission a portrait)。

  • サービスに対する感謝の気持ちとして支払われる金銭。チップや心付けなどが該当する。主にレストランやホテルなどのサービス業で使用される。 【ニュアンスの違い】"bonus"が事前に定められた制度に基づいて支払われるのに対し、"gratuity"は顧客の任意で支払われるという点で異なる。"gratuity"は、より個人的な感謝の気持ちを表す。 【混同しやすい点】"gratuity"は、退職金という意味も持つ。また、"gratuity"は、フォーマルな場面で使用されることが多い。日常会話では "tip" がより一般的。

派生語

  • bonanza

    『大当たり』『思いがけない幸運』を意味する名詞。元々はスペイン語で『繁栄』を意味し、鉱山などで鉱脈を発見した際に使われた。英語では、ビジネスや投資における大きな成功、あるいは予想外の利益を指すことが多い。日常会話よりも、経済ニュースやビジネス関連の文書で使われる傾向がある。

  • 『恩恵』『褒美』『報奨金』などを意味する名詞。中英語を経て古フランス語の『bonté(善良さ)』に由来し、『bonus』の語源であるラテン語『bonus(良い)』と意味的に近い。現代英語では、政府や団体が特定の行為に対して支払う報奨金(例:害獣駆除のbounty)や、自然の恵み(例:a bounty of fruit)といった意味合いで使われる。日常会話でも使われるが、やや古風な響きを持つ場合もある。

反意語

  • 『罰』『罰金』を意味する名詞。『bonus』が『良いことへの報酬』であるのに対し、『penalty』は『悪いことへの罰』という明確な対立構造を持つ。スポーツ、法律、ビジネスなど幅広い分野で使用され、日常会話でも頻繁に登場する。文脈によっては、『bonus』が『インセンティブ』の意味合いを持つ場合、『penalty』は『ペナルティ』として、目標未達成や契約違反に対する制裁として対比される。

  • 『損失』『喪失』を意味する名詞。『bonus』が『利益』『増加』を意味するのに対し、『loss』は『損失』『減少』を意味する。ビジネスにおいては、利益と損失は対になる概念であり、『bonus』は利益の一部として、『loss』は損失の一部として扱われる。日常会話でも、『gain(利益)』と『loss(損失)』は対比されることが多い。

語源

"bonus」はラテン語の「bonus」(良い)に直接由来します。これは現代英語の「good」に相当する言葉です。ラテン語の「bonus」は、元々は「良いもの」「利益」といった意味合いで使われていました。それが中世ラテン語を経て、英語に取り入れられる際に、「追加で与えられる良いもの」「おまけ」「特典」といった意味に発展しました。日本語の「ボーナス」という言葉も、給与とは別に支払われる「良いもの」という感覚で、この英単語の意味をよく表しています。つまり、基本的な「良い」という意味から、それが具体的に「追加の利益」や「特典」を指すようになった、という語源的な変遷をたどっています。

暗記法

ボーナスは、企業と従業員が成功を分かち合う、資本主義社会の連帯の証。個人の努力が全体を潤す仕組みであり、意欲を高める巧妙なインセンティブです。高度経済成長期には生活設計の一部となり、文学や映画では欲望や倫理観を映し出す鏡として描かれます。現代では多様な形に進化し、企業の価値観を反映する一方で、格差拡大という社会問題も孕んでいます。成功の象徴であり、社会の歪みを映す鏡でもあるのです。

混同しやすい単語

onus

発音が似ており、特に語尾の「ナス」という響きが共通しているため混同しやすい。意味は「責任」「義務」であり、ボーナスのような報酬とは全く異なる。スペルも 'o' で始まり 'nus' で終わる点が共通しており、注意が必要。日本語の「重荷(おもに)」というニュアンスで覚えると、意味の違いを区別しやすい。

bonuses

複数形であるという点を除けば、スペルはほぼ同じ。しかし、意味は「ボーナス(の複数形)」であり、単数か複数かの違いしかない。文脈によって使い分ける必要がある。可算名詞であるため、複数形が存在することを意識することが重要。

スペルが似ており、'nus' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音部分が異なるものの、全体的な音の印象は似ている。意味は「マイナス」「引く」であり、正反対の意味を持つ。数学の授業で使う言葉として覚えると、意味の違いを明確にできる。

sinuous

発音は異なるものの、スペルに共通部分が多く('nus'など)、文字の並びが似ているため混同しやすい。意味は「くねくねした」「曲がりくねった」であり、ボーナスとは全く関係がない。ラテン語の 'sinus'(湾曲)が語源であり、形を表す言葉であることを意識すると区別しやすい。

poncho

スペルは全く異なるものの、「〜o」という語尾の響きが共通しているため、発音のイメージから混同する可能性がある。意味は「ポンチョ」という衣服であり、ボーナスとは全く異なる。南米起源の言葉であり、外来語として覚えることが重要。

neurons

発音の母音部分が似ており、特に曖昧母音として発音される場合に混同しやすい。また、スペルも 'on' の部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。意味は「ニューロン」「神経細胞」であり、ボーナスとは全く異なる。生物学の用語であり、専門的な知識が必要となる。

誤用例

✖ 誤用: The bonus was very cheap, so I didn't buy it.
✅ 正用: The bonus was quite meager, so I wasn't too excited about it.

日本人が『安いボーナス』という表現をしがちですが、英語の『bonus』は基本的に金銭的な報酬や追加の利点を指し、その金額の大小を表す形容詞は『cheap』ではなく『meager』(わずかな、乏しい)や『generous』(気前の良い)などを用います。日本語の『安い』は価格だけでなく価値が低いことにも使われるため、直訳すると不自然になります。英語では、ボーナスそのものが『安い』のではなく、『金額が少ない』という視点で表現します。

✖ 誤用: I'll bonus you for helping me.
✅ 正用: I'll give you a bonus for helping me.

日本語では『ボーナスをあげる』のように動詞として使われがちですが、英語の『bonus』は基本的に名詞です。そのため、『give a bonus』や『reward (with a bonus)』のように、ボーナスを与えるという行為を別の動詞で表現する必要があります。日本語の動詞をそのまま英語に置き換えようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、『bonus』は名詞として捉え、それを『与える』という行為を別の動詞で表現することを意識しましょう。

✖ 誤用: He received a large bonus, so he felt very bonus.
✅ 正用: He received a large bonus, so he felt very gratified.

日本人は感情を名詞から派生した形容詞で表現することがありますが、『bonus』を形容詞として使うことは一般的ではありません。ボーナスを受け取って嬉しい気持ちを表す場合は、『happy』, 『pleased』, 『gratified』のような形容詞を使うのが自然です。また、文化的背景として、感情をストレートに表現することを避ける傾向がある日本人が、間接的な表現として『bonus』を形容詞化しようとするのかもしれません。英語では、感情は感情を表す形容詞で直接的に表現することが一般的です。

文化的背景

「ボーナス」は単なる追加報酬ではなく、企業の成功を従業員と分かち合うという、資本主義社会における連帯意識の象徴です。それは、個人の努力が組織全体の利益に貢献するという考え方を具現化し、経済的なインセンティブを通じて労働意欲を高める巧妙な仕組みでもあります。

ボーナスの概念は、産業革命以降の企業規模拡大と深く結びついています。かつては経営者層のみが享受していた利益の一部を、従業員にも分配することで、組織への忠誠心を高め、離職率を下げる効果が期待されました。特に、第二次世界大戦後の高度経済成長期には、ボーナスは従業員の生活水準向上に大きく貢献し、消費を刺激することで経済全体の活性化にもつながりました。この時期、ボーナスは単なる一時金ではなく、生活設計の一部として組み込まれるようになり、住宅ローンや耐久消費財の購入計画に影響を与えるほど重要な存在となりました。

文学や映画におけるボーナスの描写は、しばしば人間の欲望や倫理観を浮き彫りにします。例えば、ウォール街を舞台にした映画では、巨額のボーナスを巡る陰謀や不正が描かれ、資本主義の負の側面を強調する一方で、ボーナスを得るために必死に働く人々の姿は、アメリカンドリームの象徴とも言えるでしょう。また、ボーナスは企業文化を反映する鏡でもあります。成果主義を重視する企業では、個人の業績に応じてボーナス額が大きく変動しますが、チームワークを重視する企業では、チーム全体の成果がボーナスに反映されることがあります。このように、ボーナスの配分方法は、企業の価値観や経営戦略を如実に表すものと言えるでしょう。

現代社会において、ボーナスは多様な形に進化しています。業績連動型ボーナス、ストックオプション、サインアップボーナスなど、企業は様々なインセンティブを従業員に提供することで、優秀な人材の獲得と定着を図っています。しかし、同時に、ボーナスの格差拡大は社会問題ともなっており、同一労働同一賃金の原則や、公正な評価制度の確立が求められています。ボーナスは、資本主義社会における成功の象徴であると同時に、社会の歪みを映し出す鏡でもあるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。リスニングでも稀に出題。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題される可能性あり。長文読解、語彙問題で問われる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、科学技術など幅広い分野で出題。長文読解では文脈から意味を推測する問題が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「ボーナス、賞与」の意味だけでなく、「特典、おまけ」といった意味も理解しておくこと。動詞として使われることは稀。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)。リスニングでの出題は稀。

- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で頻出。特に長文読解で文脈理解を問われる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(人事、給与、業績など)に関連する文脈で頻出。契約書やメール、記事など多様な形式で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「incentive(報奨金)」、「reward(報酬)」など、類似語との意味の違いを理解しておくこと。文脈から適切な意味を判断できるように練習する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。リスニングセクションでの出題は比較的少ない。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。特にアカデミックな文章で登場する。

- 文脈・例題の特徴: 経済学、心理学、社会学など、アカデミックな分野の記事で、業績や成果に対する追加的な報酬や利益として登場することが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では、単なる「ボーナス」という意味だけでなく、「付加的な利点、恩恵」といった抽象的な意味合いで使われることがある。文脈から正確に意味を把握することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文脈から意味を推測する問題や、同意語・反意語を選ぶ問題で出題される。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向。標準的な語彙レベルの単語ではあるが、文脈理解が重要。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済など、幅広いテーマの文章で登場。比喩的な意味合いで使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味だけでなく、文脈に応じた柔軟な解釈が求められる。類義語(benefit, advantage)との使い分けも意識すること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。