retaliation
強勢は「eɪ」の部分にあります。日本語の「リ」は舌の位置が高いですが、英語の /r/ は舌を丸めてどこにも触れないように発音します。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音すると自然になります。最後の /ʃən/ は「シャン」と発音しますが、唇を少し丸めて息を強く出すとよりネイティブらしくなります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
報復
相手から受けた攻撃や危害に対して、同様の行為でやり返すこと。正当防衛とは異なり、すでに終わった行為に対する仕返しというニュアンスが強い。ビジネスや国際関係など、幅広い文脈で使用される。
He feared retaliation from the older kids after he told on them.
彼は年上の子たちに告げ口した後、彼らからの報復を恐れた。
※ この例文は、子供が何かを告げ口して、仕返しされるかもしれないとビクビクしている場面を描写しています。「fear retaliation (from someone)」は、報復を恐れるという状況で非常によく使われる表現です。また、「told on them」は「彼らのことを(先生などに)告げ口した」という意味で、日常会話でよく使われます。
The company worried about economic retaliation from its rival.
その会社はライバル企業からの経済的な報復を心配した。
※ この例文は、ビジネスの世界で、ある会社が競合他社に対して何か行動を起こし、その結果として相手からの経済的な仕返しを警戒している場面を示します。「economic retaliation」や「trade retaliation」のように、経済や貿易の文脈で「報復」が使われることは非常に多いです。「worry about ~」で「~について心配する」という意味です。
His rude comment was seen as an act of retaliation.
彼の失礼なコメントは報復行為と見なされた。
※ この例文は、誰かが言った失礼な言葉が、実は以前の出来事に対する仕返しだと周りに受け取られている場面を描いています。「an act of retaliation」は「報復行為」という具体的な行為を指す際によく使われる表現です。「was seen as ~」は「~と見なされた、~と受け取られた」という意味で、客観的な視点から物事を説明する際に便利です。
仕返しする
相手の行為に対して、同様またはそれ以上の行為で応じること。個人的な恨みだけでなく、組織的な対抗措置にも使われる。
He feared immediate retaliation from his angry brother.
彼は怒った兄からの即座の仕返しを恐れた。
※ この例文では、誰かを怒らせてしまった結果として「仕返し」が来ることを恐れる様子を描いています。retaliationは「仕返し」「報復」という意味の名詞です。動詞の「仕返しする」はretaliateなので、混同しないように注意しましょう。
The country promised strong retaliation for the sudden attack.
その国は突然の攻撃に対し、強い報復を約束した。
※ 国や組織が、受けた損害や攻撃に対して「報復」することを表明する際によく使われる表現です。retaliationは、個人レベルだけでなく、集団や国家間の行動に対しても使われます。
She chose not to seek any retaliation after the unfair decision.
彼女はその不公平な決定の後、いかなる報復も求めないことを選んだ。
※ この例文は、不当な扱いを受けたにもかかわらず、報復しないという大人の選択をする場面です。「seek retaliation」で「報復を求める」という意味になります。retaliationは、このように否定的な文脈で「報復しない」という意味でもよく使われます。
コロケーション
~への報復として
※ 「in retaliation for + 名詞」の形で用いられ、ある行為に対する直接的な報復措置であることを明確に示す前置詞句です。例えば、「in retaliation for the attack(その攻撃への報復として)」のように使います。文脈によっては、正当性を主張するニュアンスを含むこともあります。より口語的な表現としては、'as revenge for' がありますが、'in retaliation for' は、公式な声明や報道などでよく使われる、ややフォーマルな表現です。
報復への恐れ
※ 内部告発や証言など、何らかの行動を起こす際に、報復されることを恐れる心理状態を表します。特に、組織内での不正行為を告発する場合などに、このフレーズがよく用いられます。具体的には、「employees' fear of retaliation(従業員の報復への恐れ)」のように、誰が恐れているのかを明確にすることが重要です。法律や倫理に関する議論で頻繁に登場します。
報復の脅威
※ 報復が行われる可能性を示唆することで、相手を威嚇する状況を表します。例えば、「the threat of economic retaliation(経済的な報復の脅威)」のように、具体的な報復手段を伴って用いられることが多いです。国際関係やビジネス交渉など、パワーバランスが重要な場面でよく見られます。実際に報復が行われなくても、脅威として機能することがあります。
迅速な報復
※ 迅速かつ即座に行われる報復措置を指します。この表現は、単に報復するだけでなく、そのスピードが重要であることを強調します。例えば、「swift retaliation against the enemy(敵に対する迅速な報復)」のように使われます。軍事的な文脈や、競争の激しいビジネス環境でよく用いられます。迅速であることで、抑止力としての効果を高める意図があります。
報復に直面する
※ ある行動の結果として、報復を受ける状況を表します。内部告発者が不当な扱いを受ける場合や、不正競争を行った企業が制裁を受ける場合などに用いられます。例えば、「whistleblowers may face retaliation(内部告発者は報復に直面するかもしれない)」のように、誰が報復を受けるのかを明確にすることが重要です。法的な保護やサポートが必要となる状況を示唆することがあります。
報復を避ける
※ 報復を受ける事態を回避するための行動や戦略を指します。例えば、企業が内部告発者を保護するための措置を講じる場合や、個人が紛争をエスカレートさせないように慎重に行動する場合などに用いられます。「measures to avoid retaliation(報復を避けるための措置)」のように、具体的な対策と組み合わせて使われることが多いです。リスクマネジメントの観点から重要な表現です。
報復合戦にエスカレートする
※ 当初は小さな争いだったものが、互いに報復し合うことで、より深刻な状況に発展していくことを表します。例えば、企業間のささいな知的財産侵害が、大規模な訴訟合戦に発展するような状況を指します。この表現は、事態の悪化を警告する際に用いられることが多いです。紛争解決や交渉の場面で、エスカレーションを避けることの重要性を示唆します。
使用シーン
学術論文、特に政治学、国際関係論、法学などの分野で、国家間や組織間の紛争、制裁、対抗措置を分析する際に使用されます。例:「A国によるB国への経済制裁は、B国からの報復措置を招いた。」のように、国際関係のパワーバランスや相互作用を説明する文脈で用いられます。
ビジネスシーンでは、法務関連、人事関連の文書、あるいはリスク管理に関する報告書などで用いられることがあります。例:「従業員からの内部告発に対する報復行為は、法的責任を問われる可能性がある。」のように、倫理遵守やコンプライアンスの重要性を示す文脈で登場します。
日常会話で「retaliation」という単語が直接使われることは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、国際紛争や犯罪事件に関する報道において見聞きすることがあります。例:「近隣住民への嫌がらせに対する報復として、器物損壊事件が発生した。」のように、事件の背景や動機を説明する際に用いられます。
関連語
類義語
個人的な恨みや怒りから、相手に危害を加えること。感情的な反応を伴うことが多い。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「retaliation」よりも個人的な動機が強く、感情的な要素が強い。法的な文脈よりも、個人的な復讐劇といった文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】「revenge」は名詞だが、「avenge」は動詞で、他者のために復讐するという意味合いが強い。また、「revenge」はしばしば前置詞「on」を伴い、対象を示す(revenge on someone)。
相手の行為に対する報復措置。特に政治的、軍事的、経済的な文脈で使われることが多い。公式な対応としてのニュアンスがある。 【ニュアンスの違い】「retaliation」よりも公式な、組織的な対応を指すことが多い。個人間の感情的な反応というより、国家間の外交的な駆け引きや軍事的な行動を指すことが多い。 【混同しやすい点】「reprisal」は通常、相手の行為に対して同等の、またはそれ以上の措置を取ることを意味する。また、国際法における「reprisal」は、一定の制約の下で認められる行為である点が重要。
- counterattack
攻撃に対する反撃。軍事的な文脈でよく使われる。相手の攻撃をかわし、反撃するという意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】「retaliation」よりも直接的な攻撃に対する反応であり、時間的な間隔が短いことが多い。また、自衛的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】「counterattack」は、相手の攻撃を阻止し、自らの安全を確保するための行動である点が重要。必ずしも相手に同じような損害を与えることを目的とはしない。
過去の行為に対する報い。良い意味でも悪い意味でも使われるが、多くは悪い意味で使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「retaliation」よりもカジュアルな表現で、個人的な感情が込められていることが多い。また、良い意味で使われる場合は、恩返しのような意味合いになる。 【混同しやすい点】「payback」は、過去の行為に対する当然の報いというニュアンスが強い。必ずしも意図的な報復行為を意味するわけではない。
- requital
行為や貢献に対する報酬や報復。良い意味でも悪い意味でも使われるが、やや古風な表現。文学的な文脈で見られる。 【ニュアンスの違い】「retaliation」よりも形式ばった、または文学的な表現。良い意味で使われる場合は、感謝の気持ちを込めた贈り物や行為を指す。 【混同しやすい点】「requital」は、良い意味と悪い意味の両方を持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。現代英語ではあまり一般的ではない。
- vengeance
激しい怒りや恨みに基づく報復。非常に強い感情を伴う。文学作品や映画などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】「retaliation」よりも感情的で、しばしば過剰な報復を意味する。法的な文脈よりも、個人的な復讐心を描写する際に使われることが多い。 【混同しやすい点】「vengeance」は、正義や公平さよりも、感情的な満足を追求するニュアンスが強い。また、「vengeance is mine」というフレーズは、聖書に由来するもので、神による報復を意味する。
派生語
『報復する』という意味の動詞。『re-(再び)』+『tali-(同じような)』という語源から、『同じようなことを相手に返す』というニュアンスを持つ。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。
- retaliatory
『報復的な』という意味の形容詞。名詞『retaliation』に形容詞化の接尾辞『-ory』が付いた形。報復措置や報復攻撃など、何らかの行為が報復として行われる状況を表す際に用いられる。ビジネスや政治、軍事関連の文脈でよく見られる。
反意語
- forgiveness
『許し』という意味。報復(retaliation)が相手に危害を加える行為であるのに対し、forgivenessは相手の過ちを許し、罰を与えないことを意味する。日常的な人間関係から、国家間の関係まで、幅広い文脈で用いられる。
『(罪などを)赦免する』という意味の動詞、または『赦免』という意味の名詞。retaliationが正当な理由に基づく報復行為を意味することがあるのに対し、pardonは法的な罪や過ちを公式に許すことを指す。法律や政治の文脈でよく用いられる。
語源
「retaliation(報復)」は、ラテン語に由来します。接頭辞「re-」は「再び、戻って」という意味を持ち、「taliō」は「同害報復」を意味します。つまり、元々は「同じような害を相手に返すこと」を指していました。「taliō」は、「tālis(同じような、そのような)」という形容詞から派生しています。この「tālis」は、英語の「tally(勘定、記録)」や「tail(尻尾)」とも関連があり、何かを「数える」「記録する」「追跡する」といった概念と繋がっています。報復は、相手から受けた害を「記録」し、それと「同じような」害を「再び」返す行為と捉えることができます。日本の「目には目を、歯には歯を」という言葉も、この「taliō」の概念をよく表しています。
暗記法
「retaliation(報復)」は、個人的な復讐に留まらず、社会秩序の回復を目指す行為。古代の血讐から国家間の紛争まで、形を変えながらも人類史に深く根ざしています。アイスランド・サガやシェイクスピア作品にも描かれ、正義、倫理、代償を問いかける普遍的なテーマ。冷戦期の相互確証破壊(MAD)が示すように、報復は抑止力でありながら、破滅的な結末を招く可能性も孕んでいます。
混同しやすい単語
『retaliation』と語尾の 'tion' が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『関係』であり、『報復』とは大きく異なる。ただし、retaliation は relation から派生した単語であり、何らかの関係性がある出来事に対する反応という意味合いを含むことを覚えておくと良い。
接頭辞 're-' が共通し、語尾も 'tion' で終わるため、スペルが長く複雑なほど混同されやすい。意味は『リハビリテーション』や『社会復帰』であり、文脈が大きく異なる。特に、医療や社会福祉の分野でよく使われるため、retaliation が使われる紛争や政治の文脈との違いに注意。
最初の 're-' と 'tail' の部分が発音とスペルで共通するため、うっかりすると混同しやすい。意味は『小売り』であり、品詞も異なる(retaliationは名詞、retailは名詞・動詞)。語源的には、're-' は『再び』、'tail' は『切り取る』という意味合いがあり、商品を細かく切り分けて売るイメージから来ている。
『retaliation』の語頭と語尾の音を入れ替えたような音の印象があるため、発音練習の際に混乱しやすい。意味は『集計』や『勘定』であり、名詞または動詞として使われる。特に、数を数える動作を表すことから、報復行為とは全く異なる文脈で使用される。
語尾の 'tion' が共通しており、全体的な音の響きも似ているため、特に発音練習中に混同しやすい。意味は『瞑想』であり、精神的な静寂を求める行為を指す。retaliation が行動的な意味合いを持つ反面、meditation は内省的な意味合いを持つため、対照的な概念として捉えると区別しやすい。
語尾の 'tion' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『回転』であり、物理的な動きや順番の交代などを指す。ビジネスシーンでは、人事異動や業務ローテーションといった文脈で使われることが多く、retaliation とは使用される場面が大きく異なる。
誤用例
「retaliation」は報復、仕返しといった意味合いが強く、行動の主体が誰であれ、英語圏では一般的にネガティブなニュアンスで捉えられます。日本人が『彼の報復は日本的だった』と言いたい場合、多くは直接的な仕返しではなく、奥ゆかしさや間接的な影響力を行使したことを伝えたいのではないでしょうか。その場合、'restrained'(抑制された)や 'reflecting a Japanese sensibility'(日本の感性を反映した)といった表現を用いることで、文化的背景にある価値観をより適切に伝えることができます。直接的な『報復』という言葉を避けることで、文化的なニュアンスの違いを考慮した表現になります。日本的な『以心伝心』や『恩讐を超越する』といった概念を英語で表現する難しさを示唆する例です。
「retaliation」は、特にビジネスの文脈では、違法行為や不当な攻撃に対する報復措置を指すことが多く、非常に強い語感を持っています。新しい規制に対する企業の対応を述べる場合、単に『報復』という言葉を使うと、過剰な反応や感情的な対立を招くような印象を与えかねません。より中立的な表現である 'response'(対応)や 'vigorous response'(精力的な対応)を用いることで、冷静かつ合理的な対応であることを示唆できます。日本語の『報復』という言葉が持つニュアンスをそのまま英語に翻訳すると、意図しない誤解を招く可能性がある良い例です。企業が規制に対して行うのは、必ずしも『報復』ではなく、事業を守るための合理的な『対応』であるべきという考え方が背景にあります。
「retaliation」は名詞であり、動詞として使うことはできません。報復するという意味の動詞は「retaliate」です。さらに、自動詞であるため、目的語を取る場合は前置詞「against」が必要です。日本語の「報復する」という表現を直訳しようとする際に、動詞と名詞の区別や、自動詞・他動詞の区別を意識せずに、不自然な英語表現をしてしまう典型的な例です。英語学習者は、動詞の活用形や、前置詞の正しい使い方を意識することが重要です。
文化的背景
「retaliation(報復)」という言葉は、単なる個人的な復讐を超え、社会的な正義や秩序を回復しようとする行為を指すことがあります。それは、時に法や道徳が機能しない状況下で、自己防衛やコミュニティの維持のために行われる、原始的ながらも根強い人間の心理を反映しています。
古代社会においては、部族間や家族間の争いにおいて、報復は当然の権利であり、義務でもありました。血讐(blood feud)と呼ばれるこの慣習は、殺された者の親族が、加害者またはその親族に復讐することで均衡を取り戻そうとするものでした。アイスランドのサガには、このような血讐の物語が数多く描かれており、名誉を重んじる社会において、報復がいかに重要な役割を果たしていたかがわかります。しかし、無制限の報復はさらなる報復を生み、社会全体を不安定化させるため、徐々に法による裁きや賠償といった制度が導入されていきました。
現代社会においても、報復は国家間の紛争やテロリズムの文脈で頻繁に用いられます。国家は自国民や自国の利益を守るために、攻撃に対して報復措置を取ることを正当化します。しかし、報復はしばしばエスカレーションを招き、予期せぬ結果をもたらすことがあります。例えば、第二次世界大戦後の冷戦期には、相互確証破壊(Mutual Assured Destruction, MAD)という概念が生まれ、核兵器による報復攻撃が双方を破滅させるという認識から、かろうじて均衡が保たれていました。このように、報復は強力な抑止力となる一方で、破滅的な結末を招く可能性も秘めているのです。
文学作品においても、報復は重要なテーマとして扱われてきました。シェイクスピアの『ハムレット』は、父の復讐を誓う王子の苦悩を描いた悲劇であり、アレクサンドル・デュマの『モンテ・クリスト伯』は、無実の罪で投獄された男が、緻密な計画のもとに関係者全員に復讐を遂げる物語です。これらの作品は、報復の正当性や倫理、そしてその代償について、私たちに深く考えさせます。報復は、人間の感情の中でも特に根深く、複雑なものであるため、多くの物語で繰り返し語り継がれてきたのです。
試験傾向
主に長文読解、語彙問題。
準1級以上で出題される可能性あり。1級でより頻出。
社会問題、国際関係、歴史など、硬めのテーマの長文で使われることが多い。例:A国の報復措置。
名詞形の "retaliation" と動詞形の "retaliate" の使い分けを意識。"revenge"(個人的な復讐)とのニュアンスの違いを理解する。
Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
TOEIC全体で見ると頻度は中程度。ビジネス文書(契約、紛争解決など)で稀に出題。
ビジネス上の対立、契約違反など、損害賠償や制裁措置に関連する文脈で登場。例:報復関税。
ビジネスシーンにおける「報復」というニュアンスを理解。関連語句(sanction, measure)とセットで覚えると効果的。
リーディングセクションで頻出。
アカデミックな文章で頻繁に使われる語彙。
政治学、社会学、歴史学などの学術的文章で、国家間や組織間の対立、報復措置について論じる際に登場。例:報復攻撃。
抽象的な概念として使われることが多いので、具体的な文脈の中で意味を把握する練習が必要。類義語(reprisal, vengeance)とのニュアンスの違いも理解しておくと、より正確な読解につながる。
長文読解問題。
難関大学で出題される可能性あり。
国際関係、歴史、社会問題など、評論や論説文で使われることが多い。抽象的な内容理解を問う問題で出題されることも。
文脈から意味を推測する練習が重要。比喩的な表現や抽象的な内容で使われる場合もあるため、注意が必要。