revenge
最初の 'r' は、舌を丸めて喉の奥から出すような音です。日本語の「ラ」行とは異なり、舌先を使いません。/ɛ/ は日本語の「エ」よりも口を少し横に開いて発音します。最後の 'dʒ' は「ヂュ」に近いですが、唇を丸めて前に突き出すように発音するとよりネイティブらしくなります。強勢は2番目の音節 'ven' にあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
復讐
受けた苦しみや損害に対して、相手に同じような苦しみを与えること。個人的な感情に基づく報復行為を指すことが多い。
She wanted revenge after they lied to her and stole her idea.
彼女は、彼らが嘘をついて彼女のアイデアを盗んだ後、復讐を望んだ。
※ この例文では、誰かにひどいことをされた人が「復讐したい」と強く願う気持ちが描かれています。`want revenge` は「復讐を望む」という、最も基本的な願望を表す表現です。`after they lied to her` のように具体的な理由を添えることで、なぜ復讐を望むのかが鮮明になります。
He finally took his revenge by beating his rival in the big game.
彼はついに、大一番の試合でライバルを打ち負かすことで復讐を果たした。
※ ここでは、実際に復讐の行動が起こった場面です。`take revenge` は「復讐を実行する」「復讐を果たす」という意味で非常によく使われます。この例文では、スポーツの試合という文脈で、過去の敗北や屈辱に対する「雪辱」という意味合いで使われています。`by beating his rival` のように、`by + 動詞の-ing形` で「~することによって」と復讐の手段を表現できます。
The movie's main plot was about a woman's revenge against the evil corporation.
その映画の主な筋書きは、ある女性の悪の企業に対する復讐だった。
※ この例文は、物語や映画のテーマとして「復讐」が使われる典型的な例です。`a woman's revenge against the evil corporation` のように、`誰かの revenge against 誰か/何か` の形で「~に対する復讐」という関係性を示せます。`plot`(筋書き)という単語から、壮大なストーリー展開を想像させ、`revenge` が物語の中心的な動機であることを伝えています。
仕返しする
相手から受けた不利益や侮辱に対して、同様の行為で応えること。正当な報復というよりは、感情的な反撃のニュアンスが強い。
The girl wanted to revenge the mean trick her friend played on her.
その女の子は、友達が自分にした意地悪な悪戯に仕返ししたかった。
※ この例文では、誰かにされた「意地悪な行為」に対して、本人が仕返しをしたいと強く願う気持ちが伝わります。Revengeは、このように具体的な『悪い行い(mean trick)』を目的語にとり、『その行いに報復する』という意味で使われることが多いです。
The team worked hard to revenge their last defeat.
そのチームは、前回の敗北に仕返しするため一生懸命練習した。
※ スポーツの試合などで、『前回の負け(last defeat)』に対して、次の試合で『雪辱を果たす』という意味で使われる典型的な例です。悔しさをバネに努力する選手の姿が目に浮かびますね。目標達成のために努力する文脈でも使えます。
The knight promised to revenge his family's death.
その騎士は、家族の死に仕返しすると誓った。
※ この例文は、物語などでよく見られる、より重く、深刻な『復讐』の場面を描いています。家族の命という大きなものを失った悲しみと、それに対する強い決意が感じられます。このように、'revenge'は単なる仕返しだけでなく、深い恨みや正義感に基づく復讐にも使われます。
コロケーション
復讐を求める、仕返しをしようとする
※ 「seek」は「探し求める」という意味ですが、ここでは単に復讐を『する』よりも、積極的に復讐の機会や方法を『探している』ニュアンスが強くなります。例えば、過去の不正行為に対する恨みを抱き、その報復の機会を虎視眈々と狙っているような状況で使われます。フォーマルな場面でも使用可能です。
復讐を遂げる、仕返しをする(成功するニュアンス)
※ 「exact」は「強いる、取り立てる」という意味合いがあり、相手から何かを奪い取るようなニュアンスを含みます。単に仕返しをするだけでなく、計画を実行し、目的を達成して復讐を『やり遂げた』という結果に重点が置かれます。ビジネスシーンやニュース記事など、比較的硬い文脈で用いられることがあります。
報復攻撃、仕返しとしての攻撃
※ 文字通り、報復を目的とした攻撃を指します。個人間の争いだけでなく、国家間の紛争やテロなど、より大規模な事件で使用されることが多いです。ニュース報道などで頻繁に見られる表現で、感情的な側面よりも、行為そのものを客観的に描写する際に用いられます。
復讐は時間をかけて準備するのが最良である
※ これは古いことわざを引用した表現で、「復讐は冷めてからが一番」という意味です。すぐに感情的に反応するのではなく、冷静に、時間をかけて計画を練る方が効果的な復讐ができる、という教訓を含んでいます。映画や小説などで、キャラクターの心情や戦略を表す際に用いられることが多い、比喩的な表現です。
復讐に燃えている、仕返しを企んでいる
※ 「out for」は「~を求めて」という意味で、「revenge」と組み合わせることで、復讐を強く望み、それを実行しようとしている状態を表します。例えば、映画の登場人物が過去の裏切りに対する復讐心を抱き、積極的に行動を起こしているような状況で使われます。口語的な表現で、カジュアルな会話でも使用できます。
~に復讐する、~に仕返しをする
※ 最も一般的な表現の一つで、誰に対して復讐を行うのかを明確に示す場合に用います。「take」は「行動を起こす」という意味合いを持ち、具体的な復讐行為に繋がるニュアンスがあります。日常会話からフォーマルな場面まで、幅広く使用できます。
甘美な復讐
※ 復讐が成功したときの満足感や快感を強調する表現です。「sweet」は文字通り「甘い」という意味ですが、ここでは比喩的に、復讐によって得られる喜びや達成感を表現しています。文学作品や映画などで、キャラクターの感情を強調する際に用いられることがあります。皮肉を込めて使われることもあります。
使用シーン
学術論文や書籍で、歴史、文学、心理学などの分野で「復讐」という概念を分析する際に使用されます。例えば、シェイクスピアのハムレットにおける復讐劇の分析や、社会心理学における報復行動の研究などで見られます。学術的な議論においては、感情的なニュアンスを抑え、客観的な視点から用いられることが多いです。
ビジネスの文脈では、直接的な「復讐」という意味合いで使用されることは稀です。しかし、「報復措置」や「対抗策」といった意味合いで、競争戦略や紛争解決に関する議論の中で用いられることがあります。例えば、「競合他社の価格引き下げに対する報復措置として、新製品を投入する」といった状況で使われる可能性があります。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使用される傾向があります。
日常会話で「revenge」という言葉が使われる場面は多くありませんが、映画、ドラマ、ニュースなどで復讐劇や事件について話す際に使用されることがあります。例えば、「あの映画は復讐がテーマだった」とか、「彼は会社をクビになったことへの復讐を誓った」といった文脈で使用されます。口語的な表現では、皮肉や冗談交じりのニュアンスで使用されることもあります。
関連語
類義語
- retribution
報復、天罰、応報。不正や悪事に対する当然の報いという意味合いが強く、しばしば道徳的・倫理的な観点から用いられます。フォーマルな文脈や法律、宗教的な議論でよく見られます。 【ニュアンスの違い】「revenge」が個人的な感情や私怨に基づく復讐を指すことが多いのに対し、「retribution」は正義や公平さの実現を目的とした、より客観的な報復を意味します。感情的なニュアンスは薄いです。 【混同しやすい点】「retribution」は名詞であり、動詞として使用できません。また、「revenge」のように個人的な行為というより、制度やシステムによる報復を指す場合が多いです。
- vengeance
復讐、報復。非常に強い怒りや憎しみに基づく復讐を意味し、しばしば過激な行動を伴います。文学作品や映画などで、ドラマチックな状況を描写する際に用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】「revenge」よりも感情的な激しさが強く、個人的な恨みや怒りが動機となっているニュアンスが強調されます。また、しばしば「blood vengeance(血の復讐)」のように、暴力的なイメージを伴います。 【混同しやすい点】「vengeance」は名詞であり、動詞として使用できません。また、「revenge」よりも古風で文学的な響きがあり、日常会話ではあまり使われません。
報復、仕返し。特に、政治的、経済的、軍事的な文脈で、相手の行為に対する対抗措置として行われる報復を指します。国際関係やビジネスの交渉などで用いられます。 【ニュアンスの違い】「revenge」が個人的な感情に基づくことが多いのに対し、「reprisal」は組織や国家間の戦略的な行動として行われます。個人的な感情よりも、損害の回復や抑止効果を目的とすることが多いです。 【混同しやすい点】「reprisal」は通常、相手の行為に対する「報復措置」全体を指し、個々の行為というより、一連の行動を意味します。また、しばしば複数形で用いられます(reprisals)。
報復、仕返し。相手の攻撃や不正行為に対する対抗措置として行われる報復を意味します。ビジネス、スポーツ、軍事など、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】「revenge」よりも直接的な攻撃に対する反応としての意味合いが強く、正当防衛的なニュアンスを含むことがあります。また、「retaliation」はしばしば「in retaliation for」という形で、報復の理由を明示します。 【混同しやすい点】「retaliation」は、相手の行為に対する直接的な反応であることを強調するため、時間的な間隔が短い場合や、類似の手段を用いる場合に適しています。個人的な感情よりも、バランスを取り戻すための行動という意味合いが強いです。
仕返し、報復。口語的な表現で、特に不正な行為や裏切りに対する報復を指します。カジュアルな会話や映画などでよく使われます。 【ニュアンスの違い】「revenge」よりも軽いニュアンスで、深刻な復讐というよりは、ちょっとした仕返しや意趣返しといった意味合いが強いです。また、しばしばユーモラスな響きを持ちます。 【混同しやすい点】「payback」は非常にカジュアルな表現であり、フォーマルな場面や深刻な状況では不適切です。また、「payback」は名詞としても動詞としても使用できますが、動詞として使う場合は「get payback」のように使われることが多いです。
- requital
報復、返礼。良い行いにも悪い行いにも用いられる、やや古風な表現。現代英語ではあまり一般的ではありません。文学作品や歴史的な文脈で見られることがあります。 【ニュアンスの違い】「revenge」が悪い行いに対する報復に限定されるのに対し、「requital」は良い行いに対する返礼も含む点が異なります。しかし、悪い行いに対する報復の意味合いで使用される場合は、より形式張った、公正な報いを意味します。 【混同しやすい点】「requital」は現代英語では使用頻度が低く、日常会話ではほとんど使われません。また、良い行いに対する返礼の意味も持つため、「revenge」の類義語として使用する際には注意が必要です。
派生語
- avenge
『〜の仇を討つ』という意味の動詞。『revenge』が個人的な復讐を指すのに対し、『avenge』は正義や義務感に基づいた復讐を意味することが多い。物語や歴史的な文脈でよく使われる。
- vengeful
『復讐心に燃えた』という意味の形容詞。『venge』は『revenge』の短縮形と見なせる。接尾辞『-ful』は『〜に満ちた』という意味を加え、強い感情を表す。文学作品などで人物描写に用いられる。
- vengeance
『復讐』という意味の名詞。『revenge』よりも形式ばった、あるいは劇的な文脈で使われることが多い。たとえば、映画のタイトルや歴史小説などで見られる。より大規模で、時に残酷な復讐を指すニュアンスがある。
反意語
- forgiveness
『許し』という意味の名詞。『revenge』が過去の行為に対する報復を求めるのに対し、『forgiveness』は過去の過ちを水に流し、関係を修復しようとする。宗教的、道徳的な文脈で頻繁に使われる。
『(罪などを)許す』という意味の動詞、または『恩赦』という意味の名詞。『revenge』が個人的な感情に基づいた報復であるのに対し、『pardon』は権力者が罪を免じる、あるいは形式的に許しを与える状況を指す。法的、政治的な文脈で用いられることが多い。
『和解』『調停』という意味の名詞。対立する者同士が歩み寄り、関係を修復しようとする行為を指す。『revenge』が対立を激化させるのに対し、『conciliation』は対立の解消を目指す。外交や労働問題などの文脈で使われる。
語源
"Revenge(復讐)"は、古フランス語の"re-"(再び、反対に)と"venger"(復讐する)が組み合わさってできた単語です。さらに遡ると、ラテン語の"vindicare"(主張する、権利を要求する、報復する)に由来します。"Vindicare"は、元々は法的な文脈で「自分の権利を主張する」という意味合いが強く、そこから「正当な報復を行う」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「言い分を主張する」ことが転じて、「仕返しをする」という意味になったようなイメージです。つまり、revengeは単なる個人的な感情の発露ではなく、正当性の主張という側面も持ち合わせていると言えるでしょう。
暗記法
「Revenge(復讐)」は、個人的な報復に留まらず、正義や名誉回復を求める感情と深く結びつく。古代ギリシャ悲劇では、血で血を洗う復讐の連鎖が描かれ、社会全体を巻き込む問題として示唆された。シェイクスピアの『ハムレット』では、不正に対する正義の追求として描かれる一方、復讐の難しさや代償が浮き彫りに。現代では法で禁じられるも、デジタル復讐という新たな形も。時代や文化を超え、人間の感情、価値観、社会のあり方を映す普遍的なテーマなのだ。
混同しやすい単語
『revenge』と『avenge』は意味が非常に近く、どちらも『復讐する』という意味合いを持ちますが、使い方が異なります。『revenge』は名詞としても動詞としても使えますが、動詞として使う場合は『(自分自身のために)復讐する』という意味合いが強くなります。一方、『avenge』は動詞としてのみ使われ、『(他者のために)復讐する』という意味合いが強くなります。発音も似ているため、文脈をしっかり理解して使い分ける必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『vindicare(正当性を主張する、弁護する、復讐する)』に由来しますが、『avenge』は『ad-(~へ)』が付いているため、『誰かのために』というニュアンスが加わっています。
『revenge』と『revenue』は、最初の部分の発音が似ており、スペルも最初の数文字が共通しているため、混同しやすい単語です。『revenue』は『歳入、収入』という意味で、ビジネスや経済の文脈でよく使われます。発音記号も異なります(revenge: /rɪˈvendʒ/, revenue: /ˈrevənjuː/)。特に、ビジネス英語を学習している場合は注意が必要です。語源的には、ラテン語の『revenire(戻ってくる)』に由来し、税金などが国に戻ってくるイメージです。
『revenge』と『resent』は、どちらも感情を表す動詞であり、スペルも似ているため、混同しやすいことがあります。『resent』は『憤慨する、恨む』という意味で、過去の出来事に対する不快な感情を表します。『revenge』が行動(復讐)を伴うのに対し、『resent』は感情そのものを表す点が異なります。発音も異なります(revenge: /rɪˈvendʒ/, resent: /rɪˈzent/)。語源的には、『resent』はラテン語の『sentire(感じる)』に由来し、接頭辞『re-(再び)』が付いているため、『再び感じる』、つまり『繰り返し不快に感じる』というニュアンスになります。
『revenge』と『revive』は、最初の部分のスペルが共通しており、発音も似ているため、混同しやすいことがあります。『revive』は『生き返らせる、回復させる』という意味で、物理的な回復だけでなく、感情や記憶などがよみがえる場合にも使われます。発音記号も異なります(revenge: /rɪˈvendʒ/, revive: /rɪˈvaɪv/)。語源的には、ラテン語の『vivere(生きる)』に由来し、接頭辞『re-(再び)』が付いているため、『再び生きる』という意味になります。
『revenge』と『refine』は、語頭の音が似ており、スペルも一部が共通しているため、混同される可能性があります。『refine』は『洗練する、精製する』という意味で、品質や技術などを向上させる意味合いで使われます。発音記号も異なります(revenge: /rɪˈvendʒ/, refine: /rɪˈfaɪn/)。語源的には、ラテン語の『finis(終わり、限界)』に由来し、接頭辞『re-(再び)』が付いているため、『再び限界まで磨き上げる』というニュアンスになります。
『revenge』と『ravage』は、最初の数文字のスペルが似ており、『v』の音が共通しているため、混同しやすいことがあります。『ravage』は『荒らす、破壊する』という意味で、大規模な破壊行為や自然災害などによって荒廃した状態を表します。発音記号も異なります(revenge: /rɪˈvendʒ/, ravage: /ˈrævɪdʒ/)。語源的には、古フランス語の『ravager(略奪する)』に由来し、暴力的な破壊行為を意味します。
誤用例
日本語の『復讐する』という言葉から直訳すると『take revenge on』となりがちですが、これはやや大げさで深刻な印象を与えます。日常的な不運に対して使うと、不自然に響きます。英語では、もう少し軽いニュアンスで『get even』が適しています。これは文字通りには『対等になる』という意味で、不運によって生じた不均衡を解消したいという気持ちを表します。日本語の『仕返し』が文字通りの復讐だけでなく、ちょっとしたやり返しにも使われるのと似ています。背景には、英語圏では過剰な感情表現を避ける傾向があり、特に日常的な不満に対しては、より控えめでユーモラスな表現が好まれるという文化的背景があります。
『revenge』と『avenge』はどちらも『復讐する』という意味ですが、語法が異なります。『revenge』は『oneself on someone』のように、自分自身が受けた被害に対して個人的な感情から復讐する場合に使われます。一方、『avenge』は『someone's death/honor』のように、正義感や義務感から、他者のために復讐する場合に使われます。日本人が『仇を討つ』という言葉を使う際に、個人的な恨みだけでなく、道義的な責任を果たす意味合いも含むのと同様に、『avenge』はより公的な、あるいは高尚な動機を示唆します。この違いを理解することで、より正確な英語表現が可能になり、文化的ニュアンスも伝えることができます。
『revenge』は名詞として『復讐』という意味ですが、料理や行為そのものを指して使うのは不自然です。この文脈では、料理が冷たく提供されたことが、何らかの不満に対する『仕返し』であることを示唆したいと思われます。より自然な英語では、『payback』のような、より口語的でユーモラスな表現を使うことで、意図したニュアンスを伝えることができます。あるいは、『a form of culinary payback』のように、少し皮肉を込めた表現も可能です。日本人が『ざまあみろ』のような言葉を、必ずしも深刻な復讐心からではなく、軽い気持ちで使うのと似ています。英語では、このように直接的な表現を避ける傾向があり、皮肉やユーモアを交えることで、より洗練されたコミュニケーションを心がけます。
文化的背景
「Revenge(復讐)」は、単なる個人的な報復を超え、正義、名誉、そして社会秩序の回復を求める強い感情と結びついています。古代から現代に至るまで、復讐は文学、演劇、そして日常生活において、人間の根源的な感情と倫理観を反映するテーマとして繰り返し描かれてきました。
古代ギリシャ悲劇において、復讐は運命や神々の意志と深く結びついていました。『オレステイア』三部作では、アガメムノン殺害に対するオレステスの復讐が描かれ、血で血を洗う復讐の連鎖が悲劇的な結末を迎えます。この作品は、復讐が個人の感情だけでなく、家族、社会全体を巻き込む根深い問題であることを示唆しています。復讐は、往々にして正義の名の下に行われますが、その過程で新たな不正義を生み出す可能性を孕んでいるのです。中世の騎士道物語においても、名誉を傷つけられた騎士が復讐を誓う姿は頻繁に描かれました。騎士にとって、名誉は生命よりも重要であり、名誉を回復するための復讐は当然の権利であり、義務でもありました。しかし、復讐はしばしば個人的な感情に支配され、冷静な判断を失わせるものでもありました。
シェイクスピアの『ハムレット』は、復讐劇の傑作として知られています。父王を殺害されたハムレットは、復讐を誓いますが、その過程で苦悩し、葛藤します。ハムレットの復讐は、単なる個人的な報復ではなく、不正が蔓延する社会に対する正義の追求という側面も持っています。しかし、ハムレットの優柔不断さや内面の葛藤は、復讐の難しさ、そしてその代償の大きさを浮き彫りにしています。現代の映画やドラマにおいても、復讐は人気のあるテーマです。クエンティン・タランティーノ監督の『キル・ビル』は、裏切りに遭い、すべてを奪われた女性が復讐を遂げる物語です。この作品は、復讐をスタイリッシュかつ暴力的に描き、観客を魅了しました。しかし、復讐はしばしば自己破壊的な行為であり、最終的に何も生まないというメッセージも込められています。
現代社会においては、復讐は法によって禁じられていますが、その感情自体は依然として人間の心に深く根付いています。SNS上での炎上や、インターネット上での誹謗中傷など、匿名性を利用した「デジタル復讐」も新たな問題となっています。復讐は、正義、名誉、そして感情といった複雑な要素が絡み合ったテーマであり、時代や文化を超えて人々の心を揺さぶる普遍的なテーマなのです。この言葉を理解することは、人間の感情、価値観、そして社会のあり方を深く理解することに繋がります。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 物語やニュース記事など、幅広い文脈で登場。復讐劇、犯罪、歴史的な事件などがテーマになりやすい
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(revenge)と動詞(avenge)の区別が重要。類義語(retaliation, reprisal)とのニュアンスの違いも理解しておくと有利。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)
- 頻度と級・パート: TOEIC全体としては頻度は高くないが、ビジネス関連の倫理や不正行為を扱った文章で登場する可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 企業間の報復措置、顧客への不当な扱いに対する報復などがテーマになることがある
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈では、個人的な感情よりも組織的な対応として「報復」が行われる場合があることを理解しておく。類似表現である 'get even with' などの口語的な表現はTOEICでは稀。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。歴史、社会学、心理学などの分野で登場する可能性がある
- 文脈・例題の特徴: 歴史的な出来事における報復行為、社会における不平等に対する報復、心理学的な復讐心などがテーマになることがある
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、感情的な側面よりも、行動の背景にある論理や社会的な影響が問われることが多い。名詞・動詞の区別だけでなく、派生語(revengefulなど)の意味も理解しておくと役立つ。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学を中心に、比較的頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 文学作品、歴史的な出来事、社会問題など、幅広い文脈で登場。人間関係、社会構造、政治的な対立などがテーマになりやすい
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な表現や抽象的な概念と結びつけて使われることもあるため、多角的な理解が必要。関連する語彙(wrath, vengeance, retribution)との違いも理解しておくと有利。