英単語学習ラボ

pulse

/pʌls/(パゥルス)

母音 /ʌ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。語尾の /ls/ は、まず舌先を上の歯の裏につけて /l/ の音を出し、そのまま息を出すように /s/ の音に移行すると自然に発音できます。/l/ の発音時に舌先が歯の裏に触れることを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

鼓動

心臓の拍動、またはそれに似た規則的な振動を指す。比喩的に、活気やエネルギーの源という意味でも使われる。

I could feel my pulse racing before the big presentation.

大きなプレゼンの前、鼓動が速くなるのを感じました。

この例文は、緊張や興奮で心臓がドキドキする場面を描いています。「pulse racing」は「鼓動が速まる」という自然な表現で、感情が高ぶっている様子が伝わります。自分自身の体の感覚を伝えるときによく使われます。

The doctor gently held my wrist to check my pulse.

医者は私の手首をそっと持ち、脈拍を測りました。

この例文は、医療現場で「脈拍を測る」という非常に典型的な状況を示しています。「check one's pulse」は「脈拍を測る」という決まった言い方で、健康診断や診察の際によく耳にします。手首(wrist)で脈を測る情景が目に浮かびますね。

After running up the stairs, I could feel my pulse beating fast.

階段を駆け上がった後、鼓動が速く打つのを感じました。

この例文は、運動の後など、身体を動かしたことで心臓の鼓動が速くなる日常的な場面を表しています。「pulse beating fast」も「鼓動が速く打つ」という自然な表現です。少し息を切らしている自分の姿を想像すると、より覚えやすいでしょう。

動詞

ドキドキする

心臓が強く、または速く鼓動する様子。興奮、緊張、恐怖などの感情を表す際によく用いられる。

Before the big presentation, my heart started to pulse quickly.

大切なプレゼンの前、私の心臓は速くドキドキし始めた。

緊張や興奮で心臓が速く脈打つ様子を表します。重要な場面で感じる、自然な体の反応をイメージしてください。

As the thunder boomed loudly, I felt my heart pulse hard in my chest.

雷が大きく鳴り響いた時、私は胸の中で心臓が強くドキドキするのを感じた。

突然の大きな音や衝撃で、心臓が強く脈打つ恐怖や驚きの感情を表現します。体がビクッと反応するような状況で使えます。

He felt his injured finger pulse with pain after he hit it.

彼は指をぶつけた後、負傷した指が痛みでズキズキするのを感じた。

「pulse」は心臓だけでなく、体の一部が脈打つように「ズキズキする」感覚にも使われます。特に、痛みや炎症がある時によく使われる表現です。

動詞

活気づける

何かにリズムや活力を与えること。停滞している状況や活動を活性化させるイメージ。

The lively music began to pulse the quiet cafe.

活気のある音楽が、静かなカフェを活気づけ始めました。

それまで静かだったカフェに、心地よい音楽が流れ始め、人々がリラックスして会話を弾ませるような、活気が生まれる様子を描いています。「pulse」は、まるで心臓が脈打つように、場所や雰囲気にエネルギーと生命力を与えるイメージです。音楽がカフェに「鼓動」を与えた、と考えるとわかりやすいでしょう。

The new project proposal truly pulsed our sleepy team.

その新しい企画提案は、私たちの活気のないチームを本当に活気づけました。

停滞していたチームが、魅力的な新しい企画の話を聞いて、目を輝かせ、再びやる気に満ちる様子を表しています。チームに新しい「鼓動」が与えられ、メンバー全員が活動的になるようなエネルギーが満ちるイメージです。ビジネスの文脈で、何かを刺激し、活発にする際によく使われます。

Her creative ideas pulsed the stagnant market with fresh energy.

彼女の創造的なアイデアは、停滞していた市場に新しい活力を与えました。

動きがなかった市場が、革新的なアイデアや商品によって再び活発に動き出す様子を描いています。経済やビジネスの文脈で、停滞した状況に新しい刺激を与え、活発な動きを生み出すときに使われる典型的な表現です。まるで止まっていたものが再び力強く動き出すような、強いエネルギーの注入を意味します。

コロケーション

feel the pulse

(社会や人々の)動向や感情を探る、状況を把握する

文字通りには脈を測る意味ですが、比喩的に、社会のトレンド、世論、人々の感情といった、目に見えないものを敏感に察知しようとすることを指します。政治家が支持率を測ったり、企業が市場調査を行ったりする際に使われます。例文:'The politician is trying to feel the pulse of the nation before announcing his candidacy.'(その政治家は立候補を表明する前に国民の動向を探ろうとしている。)この表現は、医療行為から転じて、より抽象的な概念に応用された好例です。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく用いられます。

a pulse of excitement

一瞬の興奮、高揚感

「pulse」が本来持つ「鼓動」の意味から派生し、感情が瞬間的に高まる様子を表現します。「a surge of excitement」と似ていますが、「pulse」はより瞬間的で、一時的な感情の高まりを表すニュアンスがあります。例えば、コンサート会場で観客が一斉に歓声を上げる瞬間や、スポーツの試合で劇的なゴールが決まった瞬間などに用いられます。例文:'A pulse of excitement ran through the crowd when the band took the stage.'(バンドがステージに上がると、群衆に一瞬の興奮が走った。)文学的な表現としても使われます。

with a rapid pulse

脈拍が速く、緊張や興奮している状態

身体的な状態を表す直接的な表現ですが、比喩的に、精神的な興奮や緊張状態を示すこともあります。例えば、プレゼンテーションの前や、重要な試験の直前など、緊張が高まる状況で使われます。例文:'He waited for the results with a rapid pulse.'(彼は結果を緊張しながら待った。)医学的な文脈だけでなく、心理的な描写にも用いられるため、小説などでもよく見られます。

the pulse of the city

都市の活気、エネルギー

都市が持つ独特の雰囲気や、そこに住む人々の活動から生まれるエネルギーを指します。ニューヨークや東京のような大都市の、常に変化し続ける様子や、創造的な活動が盛んな様子を表すのに適しています。例文:'She loved living in New York and feeling the pulse of the city.'(彼女はニューヨークに住み、都市の活気を感じるのが好きだった。)この表現は、都市の生命力や、そこに住む人々の情熱を象徴的に表しています。

take someone's pulse

人の意見や感情を探る

文字通りの意味から転じて、特定の人々の意見や感情を調査・把握しようとすることを指します。政治家や企業が、特定のグループの意見を調査するために世論調査やインタビューを行う際に使われます。例文:'The manager decided to take the team's pulse before implementing the new policy.'(マネージャーは新しい方針を実行する前にチームの意見を聞くことにした。)「feel the pulse」が社会全体の動向を探るのに対し、「take someone's pulse」はより限定されたグループの意見を聞くニュアンスがあります。

a faint pulse

微弱な脈、衰弱した状態

文字通り、脈が非常に弱い状態を指しますが、比喩的に、希望や可能性がほとんどない状況を表すこともあります。例えば、事業の立て直しが困難な状況や、回復の見込みが薄い患者の状態などを表現する際に用いられます。例文:'The company showed only a faint pulse of recovery.'(その会社は回復の兆しをわずかに見せた。)この表現は、危機的な状況や、絶望的な状況を描写する際に効果的です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩表現として使われることがあります。例えば、「その理論は、新たな研究の潮流を活気づけた(The theory pulsed new research directions.)」のように、影響力や勢いを表す際に用いられます。また、医学分野では、文字通り「脈拍」の意味で、実験データや症例報告に登場します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場調査報告書などで、市場の動向や顧客のニーズが「鼓動」のように変化している様子を表すことがあります。例えば、「市場のpulseを捉える(capture the pulse of the market)」という表現で、最新のトレンドを把握することの重要性を強調する際に使われます。プレゼンテーション資料など、やや硬めの文脈で用いられることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、都市の活気やエネルギーを表現する際に用いられることがあります。例えば、「東京は常に活気に満ち溢れている(Tokyo is always pulsing with energy.)」のように、比喩的な意味合いで使われます。また、健康に関する話題で、脈拍について言及する際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • 心臓や太鼓などの規則的な打つ動き、またはその音を表す。日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"pulse"は医学的な文脈や比喩的な意味合いで使われることが多いのに対し、"beat"はより直接的な打つ動きやリズムを指す。また、"beat"は名詞としても動詞としても使われる。 【混同しやすい点】"pulse"は血管の拍動を指すことが多いが、"beat"は心臓の鼓動や音楽のリズムなど、より広範な意味を持つ。"feel the pulse"(脈を測る)と"heartbeat"(心臓の鼓動)の違いを理解することが重要。

  • throb

    痛みや興奮などで、体の一部が激しく脈打つ様子を表す。文学的な表現や感情的な場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"pulse"が規則的な拍動を指すのに対し、"throb"はより激しく、不規則な拍動を表す。感情の高ぶりや痛みを伴うことが多い。 【混同しやすい点】"pulse"は客観的な生理現象を指すことが多いが、"throb"は主観的な感覚を表す。例えば、"a throbbing headache"(ズキズキする頭痛)のように使われる。

  • 音楽や詩における規則的なパターンや流れを表す。音楽、ダンス、詩などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"pulse"が生理的な拍動を指すのに対し、"rhythm"はより抽象的なパターンや流れを指す。"pulse"は具体的な動きであるのに対し、"rhythm"は構造や形式を表す。 【混同しやすい点】"pulse"は身体的な現象を指すことが多いが、"rhythm"は文化的な要素を含むことが多い。例えば、"the rhythm of the city"(都会のリズム)のように、抽象的な概念にも使われる。

  • 物体が細かく震える動きを表す。物理学、工学、音楽など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"pulse"が一定間隔の拍動を指すのに対し、"vibration"は連続的で細かい震えを指す。"pulse"は通常、身体的な現象に関連するが、"vibration"は物理的な現象に関連することが多い。 【混同しやすい点】"pulse"は血液の流れに関連するが、"vibration"は物体の振動に関連する。例えば、"feel the vibration of the engine"(エンジンの振動を感じる)のように使われる。

  • 物体が中心点を中心に往復運動すること。物理学、工学、数学などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"pulse"が単発的な拍動や短い時間間隔の変動を指すのに対し、"oscillation"はより連続的で規則的な往復運動を指す。また、"oscillation"はより専門的な文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】"pulse"は生命現象に関連するが、"oscillation"は物理現象に関連する。例えば、"the oscillation of a pendulum"(振り子の振動)のように使われる。

  • (心臓や旗などが)小刻みに震える、または羽ばたく様子を表す。日常会話や文学的な表現で使われる。 【ニュアンスの違い】"pulse"が規則的な拍動を示すのに対し、"flutter"は不規則で軽い震えや羽ばたきを示す。また、"flutter"は不安や興奮などの感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"pulse"は客観的な生理現象を指すことが多いが、"flutter"は主観的な感覚や感情を表す。例えば、"my heart fluttered with excitement"(胸がときめいた)のように使われる。

派生語

  • pulsate

    『脈打つ』という意味の動詞。名詞の『pulse』が動詞化したもので、心臓や機械などがリズミカルに動く様子を表します。医学的な文脈や、比喩的に感情の高ぶりなどを表す際にも使われます。日常会話よりは、やや専門的な場面で使われることが多いです。

  • 『衝動』や『刺激』という意味の名詞。接頭辞『im-(内へ)』が加わり、『内側から湧き上がる衝動』というニュアンスを持ちます。心理学や物理学でよく用いられ、日常会話でも『衝動買い』のように使われます。語源的には『pulse』と同じく『押す』という意味合いが含まれています。

  • 『強制』や『衝動的行為』という意味の名詞。接頭辞『com-(共に、強意)』がつき、『強く駆り立てられる状態』を表します。心理学や法律の分野で使われることが多く、日常会話では『強迫観念』などの意味で使われます。『impulse』よりも強い、制御困難な衝動を表すニュアンスがあります。

反意語

  • stillness

    『静止』や『静寂』という意味の名詞。『pulse』が示す『動き』や『リズム』と対照的に、完全に動きがない状態を表します。物理的な静止だけでなく、心の静けさなど抽象的な概念にも使われます。日常会話や文学作品など、幅広い文脈で使用されます。

  • 『停止』や『中断』という意味の名詞。『pulse』が示す『連続的な動き』が止まることを意味します。ビジネス文書や学術論文などで、活動やプロセスの停止を公式に表現する際に用いられます。日常会話ではあまり使われません。

  • 『無感動』や『無関心』という意味の名詞。『pulse』が示す『感情の動き』や『心の鼓動』と対照的に、感情が完全に欠如した状態を表します。心理学や社会学の文脈でよく用いられ、日常会話でも『無気力』などの意味で使われます。

語源

「pulse」は、ラテン語の「pulsare」(押す、打つ)に由来します。これは、心臓が血液を「押し出す」鼓動のイメージと繋がります。さらに遡ると、印欧祖語の「*pel-」(打つ、押す)という語根に行き着きます。この語根は、英語の「impel」(駆り立てる)や「expel」(追放する)など、何かを押し出す、あるいは打ち出す意味を持つ単語群と共通の祖先を持ちます。つまり、「pulse」は、単に鼓動を表すだけでなく、生命力や活力を「押し出す」根源的な力を象徴する言葉として捉えることができるでしょう。日本語で例えるなら、脈拍は生命の「鼓動」であり、経済の「脈動」は活力の象徴と言えるでしょう。

暗記法

「pulse」は生命のリズム。古代より感情や健康の指標とされ、文学では登場人物の心情を映す鏡でした。恋のときめき、死の予兆…物語に深みを与える要素として活躍。社会では「時代の鼓動」として、世論や社会の変化を捉える比喩に使われます。テクノロジー、音楽にも進出し、常に生命、感情、社会の動きと結びつき、文化に深く影響を与え続けています。

混同しやすい単語

『pulse』と発音が非常に似ており、特に語尾の子音 /s/ の有無が曖昧になりやすい。意味は『足す』『プラス』であり、数学などで頻繁に使用される。日本人学習者は、語尾の /s/ を意識して発音・聞き取りの練習をすると良いでしょう。また、文脈から意味を判断することも重要です。

母音の音が似ており、どちらも短い /ʊ/ の音を含むため、発音を聞き間違えやすい。意味は『引く』であり、動作を表す動詞。発音記号を意識して、口の形を少し変えることで区別できます。語源的には、ゲルマン祖語に遡り、それぞれ異なる語源を持っています。

スペルが似ており、特に語頭の 'pau-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『一時停止』『休止』であり、音楽や会話などで使われる。発音も似ていますが、『pause』は二重母音で終わるため、注意して聞けば区別可能です。

発音の強勢の位置が似ているため、発音を聞き間違えやすい。また、語尾の 'sh' の音も似ている。意味は『磨く』であり、動詞または名詞として使用される。語源的には、『pulse』はラテン語の『pulsare』(打つ)から来ていますが、『polish』は『磨く』という意味の別の単語から来ています。

plush

『pulse』とスペルが似ており、特に語頭の 'pl' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『豪華な』『ビロードのような』であり、主に触感を表す形容詞として使用される。発音も一部似ていますが、『sh』の音があるため、注意して聞けば区別可能です。

最後の音が同じ「s」の音であるため、発音を聞き間違えやすい。意味は『財布』であり、名詞として使用される。語源も異なり、『purse』は中世フランス語の『bourse』(袋)に由来します。

誤用例

✖ 誤用: The pulse of the city is very fast, so I feel tired.
✅ 正用: The pace of the city is very fast, so I feel tired.

『pulse』は、文字通りには『脈拍』を意味し、比喩的には『活気』や『鼓動』を表しますが、速度やテンポの速さを表現する際には『pace』がより適切です。日本人が『活気』という言葉から直訳的に『pulse』を選んでしまうことがありますが、英語では『pace』が自然です。例えば、心臓の鼓動が速いことを言う場合は"fast pulse"で正しいです。

✖ 誤用: I could feel the pulse of his anger.
✅ 正用: I could sense the undercurrent of his anger.

『pulse』は感情の強さや高まりを直接的に表現する言葉としては、やや不自然です。怒りが表面化する前の、静かながらも強い感情の動きを表現するなら、『undercurrent』の方が適切です。日本人が『感情の脈動』というイメージで『pulse』を使ってしまうことがありますが、英語では感情の微妙なニュアンスを表現する語彙を選ぶ必要があります。また、怒りなどのネガティブな感情に「pulse」を使うと、まるで怒りが当然のように存在しているニュアンスを含んでしまう可能性があり、文化的背景によっては不適切に聞こえる場合があります。

✖ 誤用: We should keep our finger on the pulse of the market.
✅ 正用: We should keep our finger on the pulse of the market.

この表現自体は正しいですが、ビジネスシーンなどフォーマルな場で使うにはやや口語的です。よりフォーマルな表現としては 'We should stay abreast of market trends' があります。日本人は『〜の動向を常に把握する』という直訳的な発想から、このイディオムを選びがちですが、状況によってはより丁寧な表現を選ぶことが重要です。ビジネスの場では、相手に合わせたレジスター(言葉遣いの丁寧さ)を選択することが、円滑なコミュニケーションにつながります。

文化的背景

「pulse(脈)」は、生命の根源的なリズムであり、感情の高ぶりや時代の鼓動を象徴する言葉として文化的に深く根付いています。古代から、脈は単なる生理現象を超え、感情、健康、そして社会全体の活力を測るバロメーターとして捉えられてきました。

医学が未発達だった時代、医師は患者の脈を注意深く診ることで、病状や精神状態を推し量りました。脈の速さ、強さ、リズムは、喜び、悲しみ、怒り、恐怖といった感情と直接結びつけられ、文学作品や詩歌において、登場人物の心理状態を表現する重要な要素となりました。例えば、恋に落ちた登場人物の脈が速まる描写は、読者に感情の高ぶりを鮮やかに伝え、物語に深みを与えます。また、死期が近づいた人物の脈が弱まる描写は、読者に迫りくる終わりを予感させ、物語に緊張感をもたらします。このように、pulseは、単なる医学的な指標を超え、人間の感情や生命力を象徴する言葉として、文学作品の中で重要な役割を果たしてきました。

社会的な文脈においても、「pulse」は重要な意味を持ちます。例えば、「時代(社会)の鼓動」という比喩表現は、社会の変化やトレンド、人々の関心の方向性を指し示す際に用いられます。ジャーナリズムの世界では、「世論のpulseを探る」という表現が、社会の動向や人々の意見を調査・分析することを意味します。政治の世界では、「国民のpulseを掴む」という表現が、国民のニーズや期待を理解し、政策に反映させることの重要性を示唆します。このように、「pulse」は、社会全体の動きや人々の感情を捉えるための重要な概念として、様々な分野で使用されています。

現代においても、「pulse」は、テクノロジーや音楽といった分野で新たな意味合いを獲得しています。例えば、電子音楽においては、シンセサイザーが生み出すパルス波が、音楽のリズムやグルーヴを形成する上で重要な役割を果たします。また、ヘルスケア分野では、ウェアラブルデバイスが心拍数をリアルタイムでモニタリングし、個人の健康管理をサポートします。このように、「pulse」は、時代とともにその意味合いを変化させながらも、常に生命、感情、社会の動きといった根源的なテーマと結びつき、私たちの文化や社会に深く影響を与え続けているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術など硬めの話題。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味(世論の動向など)で使われる場合があるので注意。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解 (Part 7)。2. 頻度と級・パート: そこまで高頻度ではない。3. 文脈・例題の特徴: 健康、医療関連の記事。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「脈拍」の意味が基本。動詞としての用法は稀。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: 医学、生物学、社会科学などのアカデミックな文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「鼓動する」「活気づける」のような意味も重要。比喩表現にも注意。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学でやや高頻度。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、医療など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。比喩的な意味での用法も理解しておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。