flutter
最初の /fl/ は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を出す音。日本語の「フ」よりも摩擦音を意識しましょう。母音 /ʌ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて発音します。最後の /ər/ は、舌を丸めて喉の奥から出すような音。日本語の「アー」とは異なり、口を大きく開けすぎないように注意してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
ひらめく
軽くて薄いものが、風や動きによって、不規則に揺れたり、はためいたりする様子。旗、リボン、鳥の羽ばたきなどに使われる。比喩的に、感情や思考が一瞬よぎる様子にも使う。
The colorful flag fluttered beautifully in the gentle breeze.
色鮮やかな旗が、そよ風に美しくひらめいた。
※ 公園や広場で、風に吹かれて旗がひらひらと美しく揺れる様子を描写しています。「flutter」は、風で軽いものが「ひらめく」「はためく」状況で非常によく使われる典型的な使い方です。「in the breeze(風に)」のように、何によって「ひらめく」のかを示す前置詞句とよく一緒に使われます。
A small butterfly fluttered gracefully from flower to flower.
小さな蝶が、優雅に花から花へとひらひらと舞った。
※ 暖かい日差しの庭で、小さな蝶が花の間を優雅にひらひらと舞い飛ぶ様子が目に浮かびます。蝶や鳥などが羽を「ひらひらさせる」「ばたばたさせる」動きを表すのにぴったりの表現です。「from A to B(AからBへ)」は、移動を表すときに便利な表現です。
My heart started to flutter when I saw my favorite singer on stage.
大好きな歌手がステージにいるのを見た時、私の心臓がドキドキし始めた。
※ コンサート会場で、憧れの歌手がステージに現れた瞬間、胸が高鳴り、心臓がドキドキする興奮した気持ちを表しています。「flutter」は物理的な動きだけでなく、心臓が「ドキドキする」「高鳴る」といった感情的な動きを表すのにも非常によく使われます。「My heart flutters」は「胸が高鳴る」「ドキドキする」という決まり文句で、興奮したり緊張したりする気持ちを表すのに便利です。
胸騒ぎがする
不安や興奮で、心臓がドキドキしたり、落ち着かない感じを表す。期待感と不安感が入り混じった状況で使われることが多い。
Her heart began to flutter as she waited for the audition results.
彼女はオーディションの結果を待つ間、胸がざわつき始めた。
※ オーディションの結果発表を待つ、期待と緊張が入り混じった瞬間を描写しています。心臓がドキドキするような「胸騒ぎ」は、何かを強く期待したり、不安を感じたりする時に使われます。「heart flutters」は非常に一般的な組み合わせです。
Before the big presentation, I felt a flutter in my stomach.
大事なプレゼンの前、私はお腹に胸騒ぎを感じた。
※ 大事なプレゼンテーション前の、お腹がソワソワするような緊張感を表しています。「a flutter in my stomach」は、特に緊張や不安でお腹が落ち着かない状態を指す、とても自然でよく使われる表現です。
Every time he smiled at her, her heart would flutter.
彼が彼女に微笑むたびに、彼女の胸はときめいた。
※ 好きな人からの笑顔で胸がキュンとする、ときめきの瞬間を描いています。このように、ポジティブな感情で心が「ときめく」様子を表現するのにも「flutter」はよく使われます。「would flutter」は「~したものだった」という過去の習慣や反復を表し、毎回のように胸がときめいていた様子が伝わります。
動揺
精神的な不安定さや、一時的な興奮状態。平静を保てなくなるような、感情の乱れを表す。
She felt a slight flutter in her chest before the important job interview.
彼女は大切な就職面接の前に、胸に軽い動揺を感じました。
※ この例文では、面接前の緊張で胸がドキドキする様子を描写しています。「a flutter in one's chest/heart」は、緊張や不安、あるいは期待で心臓がドキドキする、まさにその胸の動揺を表す定番の表現です。
He felt a flutter of excitement in his heart when his favorite band appeared on stage.
お気に入りのバンドがステージに現れたとき、彼は胸に興奮の動揺を感じました。
※ ここでは、好きなバンドが登場した時のワクワクする気持ち、胸の高鳴りを表現しています。「a flutter of excitement」のように、「flutter of + 感情」の形で、その感情による胸のざわめきや高揚感を表すことができます。
A sudden loud noise in the quiet room caused a flutter among everyone present.
静かな部屋での突然の大きな音は、その場にいた全員に動揺を引き起こしました。
※ この例文では、予期せぬ出来事によって、その場にいる人々が一時的にざわつき、驚きや不安を感じる様子を描いています。「a flutter among everyone」のように、集団の中での一時的な動揺やざわめきを表す際にも使われます。
コロケーション
目をパチパチさせる、媚びるような視線を送る
※ 文字通りには「まつ毛を震わせる」という意味ですが、性的な魅力や関心を伝えるために意図的に目をパチパチさせる行為を指します。特に女性が男性に対して、あるいは演劇などで、少し古風で戯画的な表現として用いられることがあります。真剣な場面よりも、軽いジョークや皮肉を込めて使われることが多いでしょう。類似の表現に "bat one's eyelashes" があります。
胸の高鳴り、興奮のざわめき
※ "flutter" はここでは名詞として使われており、心の内部で起こる微かな、しかし心地よい興奮や期待感を表現します。例えば、旅行の出発前や、サプライズパーティーを企画している時など、期待と不安が入り混じったような感情を指します。"a wave of excitement" と比べると、より繊細で内向きな感情を表すニュアンスがあります。
(人が)落ち着きなく動き回る、そわそわする
※ 蝶や鳥がひらひらと飛び回る様子から派生した表現で、人が目的もなく、あるいは複数のことに気を取られて、落ち着きなく動き回る様子を表します。例えば、パーティーで色々な人に話しかけたり、仕事で複数のプロジェクトに同時に関わったりする状況で使われます。"flit around" とも似ていますが、"flutter around" はより軽い、あるいは少し無計画な印象を与えます。
そよ風になびく、はためく
※ 旗、リボン、木の葉などが、穏やかな風を受けて優雅に揺れる様子を表します。視覚的な美しさを描写する際によく用いられ、詩的な表現や風景描写に適しています。"wave in the breeze" と似ていますが、"flutter" はより軽やかで、予測不能な動きを含意します。例えば、「桜の花びらがそよ風に舞う」のような情景を表現するのに適しています。
ひらひらと落ちる、舞い落ちる
※ 軽いものが、重力に引かれてゆっくりと、優雅に落下する様子を表します。落ち葉、雪片、羽根などが、空気抵抗を受けながら、予測不能な軌跡を描いて地面に落ちるイメージです。"fall to the ground" と比べると、"flutter" はより緩やかで、詩的なニュアンスを持ちます。文学作品や自然描写でよく見られる表現です。
動悸、胸のドキドキ
※ 心臓が通常のリズムを崩し、不規則に脈打つ感覚を指します。これは、興奮、不安、恐怖、あるいは不整脈など、様々な原因によって引き起こされる可能性があります。医学的な文脈でも用いられますが、日常会話では、恋愛感情や緊張感からくるドキドキ感を表現する際にも使われます。 "palpitation" よりも軽いニュアンスで、一時的な症状を指すことが多いです。
(鳥などが)羽ばたく、羽を震わせる
※ 鳥が飛び立つ前や、空中でバランスを取るために、羽を小刻みに動かす様子を表します。比喩的には、新たな挑戦に向けて準備をする、あるいは変化を予感させるような状況を指すこともあります。例えば、新入社員が初めての仕事に臨む前に、期待と不安が入り混じった気持ちでいる様子を表現するのに使えます。"flap one's wings" と似ていますが、"flutter" はより軽快で、短い動きを強調します。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや現象のわずかな変動や傾向を表現する際に用いられます。例えば、経済学の分野で「株価がわずかに変動する(The stock price fluttered slightly)」といった記述や、生物学の研究で「蝶の羽ばたき(butterfly's flutter)」が研究対象となることがあります。心理学分野でも、ある傾向が「〜という傾向が見られる」と述べる際に使われることがあります。
ビジネスシーンでは、報告書やプレゼンテーションで、数値や状況のわずかな変化を表現する際に使われることがあります。例えば、「市場の反応が一瞬見られた(The market reaction showed a flutter)」や、「初期の関心が少し見られた(There was a flutter of initial interest)」のように、一時的な動揺や小さな動きを示すニュアンスで用いられます。部下の傾向を説明する時など、比較的フォーマルな文脈で登場します。
日常会話ではあまり一般的ではありませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、感情の動揺や心のざわつきを表現する際に使われることがあります。例えば、「胸がざわついた(My heart fluttered)」のように、喜びや不安などの感情が湧き上がる様子を表すのに用いられます。また、旗やリボンなどが「ひらひらと揺れる」様子を表現する際にも使われます。
関連語
類義語
震える、身震いするという意味。恐怖、寒さ、興奮などによって体が細かく震える様子を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「flutter」がより軽やかで不規則な動きを指すのに対し、「tremble」はより強く、制御できない震えを表す。感情的な震えや物理的な震えの両方に使える。 【混同しやすい点】「flutter」が必ずしも感情的な原因を伴わないのに対し、「tremble」は感情的な原因(恐怖、不安など)を伴うことが多い。また、風になびく旗などには「tremble」は不自然。
小刻みに震える、わなわなと震えるという意味。恐怖、興奮、寒さなどによって体が細かく震える様子や、光、声などが震える様子を表す。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】「flutter」が軽やかな動きを指すのに対し、「quiver」はより小さく、速い震えを表す。感情的な震えにも物理的な震えにも使えるが、「flutter」よりも感情的なニュアンスが強いことが多い。 【混同しやすい点】「flutter」が蝶の羽ばたきのように軽快な動きを表すのに対し、「quiver」は矢筒(quiver)に入った矢が震える様子から、より細かく、速い震えを表す。また、声や光の震えにも使える点が異なる。
波打つ、揺れるという意味。手や旗などが左右に揺れる様子や、波が打ち寄せる様子を表す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「flutter」が不規則で軽やかな動きを指すのに対し、「wave」はより規則的で大きな動きを表す。また、「wave」は挨拶や合図としても使われる。 【混同しやすい点】「flutter」が小さなものが軽やかに動く様子を表すのに対し、「wave」はより大きなものが規則的に動く様子を表す。例えば、旗が風になびく場合は「flutter」と「wave」の両方を使えるが、蝶が羽ばたく場合は「wave」は不自然。
ちらちらと明滅する、揺らめくという意味。光や炎などが不規則に明滅する様子を表す。文学作品や詩的な表現でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「flutter」が動きを指すのに対し、「flicker」は光の明滅を指す。ただし、比喩的に感情や希望などが揺らめく様子を表す場合もある。 【混同しやすい点】「flutter」が物理的な動きを表すのに対し、「flicker」は主に光の明滅を表す。ただし、比喩的な意味では感情や希望などが揺らめく様子を表す場合があり、その場合は「flutter」と意味が近くなることもある。
振動する、震動するという意味。機械や物体が細かく振動する様子を表す。科学技術分野や日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】「flutter」が軽やかで不規則な動きを指すのに対し、「vibrate」は規則的な高速振動を表す。また、「vibrate」は音を発する場合もある。 【混同しやすい点】「flutter」が視覚的な動きを表すのに対し、「vibrate」は物理的な振動を表す。例えば、携帯電話が振動する場合は「vibrate」を使うが、蝶が羽ばたく場合は「flutter」を使う。
- ripple
さざ波が立つ、波紋が広がるという意味。水面や布などがわずかに波打つ様子を表す。文学作品や詩的な表現でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「flutter」が不規則な動きを指すのに対し、「ripple」は水面や布などが連続して波打つ様子を表す。また、「ripple」は比喩的に感情や影響などが広がる様子を表す場合もある。 【混同しやすい点】「flutter」が個々の動きを強調するのに対し、「ripple」は連続的な波の動きを強調する。例えば、風になびく旗は「flutter」するが、水面に石を投げ込んだ時に広がる波紋は「ripple」する。
派生語
- fluttering
『flutter』の現在分詞/動名詞。名詞として使われる場合、『ひらめき』『動揺』といった意味合いを持ち、詩的な表現や感情を表す際に用いられる。動詞『flutter』の持つ不確実性や軽快さを引き継ぎつつ、その状態や行為そのものを指し示す。例:『a fluttering of hope(希望のひらめき)』
- aflutter
『興奮して』『そわそわして』という意味の形容詞。接頭辞『a-』は『~の状態』を表し、『flutter』が持つ落ち着かない状態を強調する。日常会話で人の感情や状況を表す際に使われ、『be aflutter』の形でよく用いられる。例:『She was aflutter with excitement.(彼女は興奮してそわそわしていた)』
『蝶』を意味する名詞。『butter(バター)』と『fly(飛ぶ)』の組み合わせで、かつて蝶の排泄物がバターのようで、それが魔女によって盗まれると考えられていたことに由来するという説がある。英語学習者にとって馴染み深く、日常会話で頻繁に使われる。動詞『flutter』の軽やかな動きのイメージが残っている。
反意語
- stillness
『静止』『静寂』を意味する名詞。『flutter』が示す動きや不安定さとは対照的に、完全な静けさを表す。日常会話だけでなく、文学作品や学術的な文脈でも用いられる。例えば、『the stillness of the night(夜の静けさ)』のように、比喩的な表現にも使われる。
『安定』を意味する名詞。『flutter』が示す不安定さや不確実性とは対照的に、確固たる状態を表す。ビジネスや政治、科学など、様々な分野で用いられる重要な語彙。例:『economic stability(経済の安定)』。
- steadiness
『安定』『着実さ』を意味する名詞。『flutter』が示す不規則な動きとは対照的に、一定の状態を保つことを表す。人の性格や行動、機械の動作など、様々な対象に対して用いられる。例:『steadiness of hand(安定した手つき)』。
語源
"flutter"は、古英語の"floterian"(「漂う、揺れ動く」の意味)に由来します。これはさらに、ゲルマン祖語の"*flutraz"(「漂う、流れる」に関連する)に遡ります。この語根は、水面を漂う様子や、軽いものが風に吹かれて揺れる様子といった、動きや不安定さを表しています。日本語で例えるなら、蝶が「ひらひら」と舞う様子や、旗が「はためく」様子に近いイメージです。また、「胸騒ぎがする」という意味合いは、心臓が「ドキドキ」と高鳴る様子と関連付けられます。このように、"flutter"は、物理的な揺れ動きから、感情的な動揺まで、幅広い意味合いを持つようになったと考えられます。
暗記法
「flutter」は、蝶の羽ばたきのように、軽やかさと不安定さを宿す言葉。ロマン主義の時代には、恋の胸の高鳴りや社会のざわめきを繊細に表現しました。現代では、情報や金融市場の予測不能な動きを捉え、社会の複雑さを映し出す鏡として、その役割を広げています。表面的な平静さの裏に潜む、感情や社会の機微を表現する、教養豊かな言葉なのです。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の 'er' の部分が曖昧になりやすいため、聞き間違えやすい。スペルも 'tt' と 't' の違いのみ。意味は『お世辞を言う』であり、動詞として使われることが多い。日本語学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。語源的には、flatter は古ノルド語の『平らにする』から来ており、表面を滑らかにして見栄えを良くするという意味合いから『お世辞を言う』に繋がった。
最初の2音節が似ており、特に早口の場合や音声品質が低い場合に混同しやすい。スペルも 'lter' の部分が共通している。意味は『ろ過する』または『フィルター』であり、文脈が大きく異なるため、注意深く聞く必要がある。語源的には、filter はラテン語の『フェルト』から来ており、フェルトがろ過材として使われていたことに由来する。
スペルが似ており、特に 'fl...' で始まる単語は視覚的に混同しやすい。発音も最初の音節が似ている。意味は『もがく』であり、『flutter』の持つ軽やかなイメージとは対照的。文脈によっては意味が大きく異なるため、注意が必要。例えば、「事業が flounder する」のように使われる。
発音が部分的(最初の2音節)に似ており、特に 'al' の部分が曖昧になりやすい。スペルも 'lt' の部分が共通している。意味は『ためらう』や『よろめく』であり、『flutter』の持つ軽快な動きとは異なる。語源的には、falter は古英語の『つまずく』から来ており、不安定な状態を表す。
発音が似ており、特に語尾の 'ter' の部分が曖昧になりやすい。スペルも 'out' の部分に注意が必要。意味は『あざ笑う』であり、軽蔑的な意味合いを持つ。文脈によっては不快な意味になるため、注意して使用する必要がある。例:「規則を flouter する」。
発音の母音部分が似ており、特に曖昧母音になりやすい。スペルは大きく異なるが、発音の印象から混同される可能性がある。意味は『家畜の飼料』であり、全く異なる意味を持つ。語源的には、fodder は古英語の『食物』から来ており、動物の食料を指す。
誤用例
日本語の『(評判などが)揺らぐ』というイメージから『flutter』を選んでしまう誤用です。『flutter』は、蝶がひらひらと舞うような、軽やかで短い動きを表します。政治家のキャリアなど、深刻な状況で徐々に勢いを失う場合は、『falter』(よろめく、衰える)が適切です。日本人は、抽象的な概念を具体的なイメージで捉えがちですが、英語では、状況の深刻さや影響の大きさに応じて、より重みのある単語を選ぶ必要があります。また、日本語の『揺らぐ』は、良い意味でも悪い意味でも使われますが、英語では文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。
『flutter』は、感情を表す場合、通常、不安や緊張、興奮といった、落ち着かない感情の揺れを意味します。日本語の『胸がときめく』のような、ポジティブな感情を表現したい場合は、『pang』(喜びや悲しみが急にこみ上げてくること)を使用する方が適切です。日本人は、感情を表す言葉を直接的に翻訳しがちですが、英語では、感情の強さや質、持続時間などを考慮して単語を選ぶ必要があります。また、英語の『flutter』は、しばしば軽蔑的なニュアンスを含むため、相手に誤解を与えないように注意が必要です。
『flutter』は、落ち着きなく、そわそわと動き回る様子を表しますが、同時に、どこか優雅さや可愛らしさを伴うイメージがあります。鍵を探して慌ただしく動き回る様子を表すには、『flit』(素早く、軽やかに動き回る)がより適切です。日本人は、動作を表す言葉を選ぶ際に、視覚的なイメージに頼りがちですが、英語では、動作の速さや目的、感情などを考慮して単語を選ぶ必要があります。また、『flutter』は、人を表す場合、しばしば軽薄な印象を与えるため、注意が必要です。
文化的背景
「flutter」は、軽やかさや不安定さを表す言葉として、物理的な動きだけでなく、感情の揺れ動きや社会的な動揺を繊細に表現するために用いられてきました。特に、蝶や鳥の羽ばたきといった自然現象と結びつけて、儚さや美しさ、そして自由への憧憬を象徴する言葉として、文学や芸術の世界で愛されてきました。
18世紀のロマン主義時代以降、「flutter」は感情の機微を描写する語彙として、その地位を確立しました。例えば、恋心を抱く少女の胸の高鳴りや、希望と不安が入り混じった心のざわめきを、「fluttering heart」という表現で表すことは、当時の文学作品において頻繁に見られました。これは、理性よりも感情を重視するロマン主義の潮流と深く結びついており、「flutter」が単なる物理的な動きを超え、内面の感情を映し出す鏡のような役割を担っていたことを示しています。また、社会的な不安や混乱を表す際にも、「flutter」は効果的な比喩として用いられました。革命前夜のパリにおける人々の動揺や、産業革命による社会構造の変化に伴う不安感を、「fluttering society」と表現することで、表面的な平静さの下に隠された不安定さを鮮やかに描き出すことができました。
20世紀以降、「flutter」はより多様な意味合いを持つようになり、テクノロジーの発展やグローバル化といった現代社会の複雑さを反映する言葉としても用いられるようになりました。例えば、インターネット上の情報が瞬時に拡散する様子を「fluttering information」と表現することで、情報の速さと不確実性を同時に示唆することができます。また、金融市場の変動や政治的な不安定さを表す際にも、「flutter」は、予測不可能性やリスクといったニュアンスを効果的に伝えることができます。このように、「flutter」は、時代とともに変化する社会や文化の状況を敏感に捉え、その複雑な様相を表現するための重要な語彙として、現代においてもその役割を果たし続けています。
現代英語においては、特にイギリス英語において、些細な混乱や騒ぎを表す口語表現としても用いられます。例えば、「She caused a flutter at the meeting」という文は、彼女の発言が会議にちょっとした騒ぎを引き起こした、という意味になります。このように、格式ばった文脈だけでなく、日常会話の中でも気軽に使える言葉として、「flutter」は、英語話者にとって身近な存在であり続けています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級に近いほど頻度が高い。
- 文脈・例題の特徴: 自然科学、文学など幅広い分野の長文で、比喩表現として用いられることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「ひらひらする」「動揺する」など複数の意味を覚え、文脈に応じて使い分けられるようにする。名詞形と動詞形を区別する。
- 出題形式: 主にPart 5 (短文穴埋め問題) 、Part 7 (長文読解)。
- 頻度と級・パート: 比較的まれ。Part 7で登場する可能性はある。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(メール、レポートなど)で、比喩的な意味合いで使用される場合がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICで頻出する単語ではないが、意味を知っておくと読解の助けになる。ビジネスシーンでの比喩表現に注意。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でよく用いられるため、比較的頻度が高い。
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、幅広い分野のアカデミックな文章で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から意味を推測する練習をする。動詞、名詞の両方の用法を理解する。
- 出題形式: 主に長文読解。文脈推測問題や同意語選択問題で問われる可能性もある。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻度が高い傾向がある。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、幅広いジャンルの文章で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から意味を推測する練習をする。複数の意味を覚え、文脈に応じて使い分けられるようにする。