英単語学習ラボ

prison

/ˈprɪzən/(プリズン)

第1音節にアクセントがあります。母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開き、短く発音します。「ズ」は有声音で、喉を震わせるように意識しましょう。最後の /ən/ は曖昧母音で、口の力を抜き、軽く「ン」と発音します。全体的にリラックスして発音することが大切です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

刑務所

犯罪者を隔離し、社会から一時的に隔絶するための施設。自由を奪われた状態、収監という状態そのものを指す場合もある。

He just walked out of prison after many years.

彼は長年の刑期を終え、刑務所から出てきたばかりです。

この例文では、「walk out of prison」で「刑務所から出てくる」、つまり「出所する」という具体的な動作を表しています。「after many years」という言葉から、長い間中にいた人が、ようやく自由になった瞬間の情景が鮮やかに浮かびますね。出所する人の安堵や新しい生活への期待が感じられるでしょう。

She visited her brother at the prison every month.

彼女は毎月、刑務所にいる弟を訪ねました。

「visit someone at the prison」は、「刑務所にいる人を訪ねる、面会に行く」という、刑務所が持つ機能や役割を非常によく表す典型的なフレーズです。「every month」という言葉からは、彼女が弟を気遣い、定期的に面会に行く様子が伝わり、家族の絆や切ない感情を想像させます。

The old prison building is now a museum.

その古い刑務所の建物は、今では博物館になっています。

ここでは「prison building」として、具体的な「刑務所の建物」に焦点を当てています。歴史ある建物が、かつての役割を終え、現在は多くの人が訪れる「博物館」として生まれ変わったという、場所の変化を描写しています。かつての厳かな雰囲気が、現在はどのように変わったのか、想像力を掻き立てられる表現です。

動詞

投獄する

犯罪者を刑務所に収容すること。自由を奪い、行動を制限するという行為に焦点を当てた表現。

He was imprisoned for stealing a car.

彼は車を盗んだ罪で投獄されました。

この文は、誰かが犯罪を犯して刑務所に入れられた、という最も典型的な状況を描いています。裁判官が判決を下し、その人が警察官に連れられていく、そんな光景が目に浮かぶでしょう。「投獄される」という動詞は、このように受動態(be動詞 + 過去分詞)で使われることが多いです。罪状を伝える際には「for + 罪名」がよく使われます。

The king decided to imprison the rebel.

王は反逆者を投獄することを決めました。

この例文は、権力を持つ人物(ここでは王)が、特定の人物(反逆者)を刑務所に入れるという、より歴史的・政治的な場面を想像させます。王が厳かな表情で命令を下し、兵士たちが反逆者を連行していく様子が目に浮かびますね。ここでは能動態で使われており、「誰が(The king)」「誰を(the rebel)」「投獄した(imprisoned)」という行動が明確です。

She was unfairly imprisoned for many years.

彼女は何年もの間、不当に投獄されました。

この文は、過去に誰かが不当な扱いを受け、長期間刑務所に閉じ込められていたという、悲しい物語を想像させます。彼女がどんな気持ちで日々を過ごしたのか、解放された時に何を思ったのか、感情を揺さぶられるシーンです。「unfairly」(不当に)という言葉が、この状況の理不尽さを際立たせています。ここでも受動態が使われ、「誰が投獄されたか」に焦点が当たっています。

コロケーション

prison sentence

懲役刑、禁固刑

「prison」と「sentence」(判決)が組み合わさった、最も直接的で一般的なコロケーションの一つです。単に刑務所に入るだけでなく、裁判の結果として言い渡される刑罰の種類を指します。例えば、"He received a five-year prison sentence."(彼は5年の懲役刑を言い渡された)のように使われます。法律や報道など、フォーマルな場面で頻繁に使用されます。

serve time in prison

刑務所に服役する

"serve time"は「刑期を務める」という意味の一般的な表現で、これが「in prison」と組み合わさることで、刑務所での服役を具体的に示します。口語的にもフォーマルな場面でも使用可能です。類似表現として、"do time in prison" もあります。"He is serving time in prison for fraud."(彼は詐欺罪で刑務所に服役中だ)のように使われます。

escape from prison

脱獄する、刑務所から逃げる

"escape"(逃げる)という動詞と「prison」が組み合わさり、文字通り刑務所からの脱出を意味します。映画や小説など、フィクションの世界でも頻繁に使われる表現です。"He escaped from prison last night."(彼は昨夜、刑務所から脱獄した)のように使われます。よりフォーマルな表現としては、"abscond from prison" があります。

prison guard

刑務官、看守

"guard"(警備員、看守)という名詞と「prison」が組み合わさり、刑務所を警備する職員を指します。刑務所の内部事情を描いたニュース記事やドキュメンタリーなどでよく見られる表現です。"The prison guard noticed suspicious activity."(刑務官は不審な動きに気づいた)のように使われます。類似表現として、"correctional officer" があります。

prison reform

刑務所改革

"reform"(改革)という名詞と「prison」が組み合わさり、刑務所の制度や運営を改善しようとする動きを指します。人権問題や再犯防止の観点から、社会問題として議論されることが多いテーマです。ニュースや政治的な文脈でよく使用されます。"Prison reform is urgently needed."(刑務所改革が喫緊の課題だ)のように使われます。

in prison

刑務所の中で、服役中で

前置詞"in"と組み合わせることで、場所や状態を表します。"He is in prison."は「彼は刑務所にいる」という意味になり、服役中であることを示唆します。"She visited him in prison."(彼女は刑務所にいる彼を訪ねた)のように使われます。"jail"と異なり、"prison"はより長期の服役を意味する場合に使われることが多いです。

prison cell

刑務所の独房、監房

"cell"(細胞、ここでは独房の意味)と「prison」が組み合わさり、受刑者が収容される個室を指します。映画や小説で、受刑者の孤独や閉塞感を象徴する場面でよく登場します。"He spent his days in a small prison cell."(彼は狭い独房で日々を過ごした)のように使われます。

使用シーン

アカデミック

犯罪学、社会学、法学などの分野の研究論文や教科書で使われます。例えば、「刑務所内での再犯率の研究」や「刑務所改革の歴史的変遷」といったテーマで議論される際に登場します。フォーマルな文体で、客観的な分析やデータを示す際に用いられます。

ビジネス

一般的なビジネスシーンではほとんど使われません。ただし、リスク管理やコンプライアンス関連の部署で、不正行為や情報漏洩のリスクを「刑務所に送られるリスク」として比喩的に表現する際に、非常に稀に用いられることがあります。例:「情報管理を怠ると、実質的に刑務所送りになるリスクがあることを認識すべきだ」

日常会話

日常会話で「prison」という単語が直接使われることは少ないですが、ニュースや映画、ドキュメンタリーなどで犯罪や司法制度に関する話題が出た際に耳にする可能性があります。「脱獄映画」や「刑務所改革に関する討論番組」など、特定の文脈に限られます。また、比喩的に「監禁状態」や「束縛」を表す際に使われることもあります。例:「まるで刑務所のような会社だ」

関連語

類義語

  • 比較的刑期の短い犯罪者を収容する施設。地方自治体や警察が運営することが多い。逮捕後、裁判を待つ間の一時的な拘留場所としても使われる。 【ニュアンスの違い】"prison"よりも規模が小さく、刑期が短い犯罪者を対象とするイメージ。口語的で、日常会話でよく使われる。 【混同しやすい点】アメリカ英語では"jail"が一般的だが、イギリス英語では"prison"がより一般的。刑期の長さと施設の規模で使い分ける。

  • 重罪を犯した受刑者を収容する刑務所。長期刑の受刑者が対象となる。アメリカ英語でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"prison"よりもフォーマルで、重罪を犯した犯罪者を収容する施設というニュアンスが強い。やや古風な印象を与える。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、法律や犯罪に関する文脈でよく見られる。日本語の「刑務所」に近いニュアンス。

  • correctional facility

    受刑者の矯正と社会復帰を目的とした施設。教育プログラムや職業訓練などが提供される。 【ニュアンスの違い】より中立的で、受刑者の更生に焦点を当てた表現。犯罪者を非人間的に扱わないという意図が含まれる。 【混同しやすい点】"prison"よりも婉曲的な表現で、人道的な配慮を示す際に用いられる。報道や政府機関の文書でよく使われる。

  • stockade

    主に軍隊で使用される、一時的な拘置施設。木製の柵や壁で囲まれた簡素な構造。 【ニュアンスの違い】軍事的な文脈で使用され、一時的な拘束を意味する。歴史的な背景を持つ言葉で、現代ではあまり一般的ではない。 【混同しやすい点】一般の犯罪者を収容する施設ではなく、軍事的な規則違反者を拘束する場所。時代劇や歴史小説に登場することが多い。

  • internment camp

    戦時中や非常事態において、特定のグループの人々を強制的に収容する施設。政治的な理由や人種的な理由で収容されることが多い。 【ニュアンスの違い】強制収容所という強い意味合いを持ち、人権侵害の歴史的な背景を持つ。非常にネガティブなニュアンス。 【混同しやすい点】"prison"とは異なり、犯罪を犯したわけではない人々が収容される。政治的な抑圧や差別と関連付けられることが多い。

  • gaol

    古風な英語で「jail」を意味する。現代ではほとんど使われない。 【ニュアンスの違い】歴史的な文脈や文学作品で見られる古い言葉。現代英語では"jail"を使うのが一般的。 【混同しやすい点】現代の日常会話やビジネスシーンでは使われない。古風な表現として認識しておく程度で良い。

派生語

  • 『投獄する』という意味の動詞。『im-(中に)』+『prison(刑務所)』で、『刑務所に入れる』という直接的な意味を持つ。ニュース記事や法律関連文書で、逮捕・拘留の状況を説明する際によく用いられる。

  • 『囚人』という意味の名詞。『prison(刑務所)』に『-er(〜する人)』が付いた形。刑務所に収容されている人を指す一般的な語で、報道、小説、歴史書など幅広い文脈で使用される。

  • 『投獄』、『収監』という意味の名詞。『imprison(投獄する)』に名詞化の接尾辞『-ment』が付いた形。抽象的な概念を表し、法律、人権、政治に関する議論でよく用いられる。刑罰の種類や期間を議論する際に頻出。

反意語

  • 『自由』という意味の名詞。『prison(刑務所)』の対義語として最も一般的。身体的な拘束からの解放だけでなく、思想、言論、行動の自由など、より広範な意味で用いられる。日常会話から政治哲学まで、あらゆる文脈で頻繁に使われる。

  • 『自由』という意味の名詞。『freedom』とほぼ同義だが、やや形式ばった響きがあり、政治的、法的な文脈でよく用いられる。例えば、『自由の女神像(Statue of Liberty)』のように、象徴的な意味合いを持つ場合もある。

  • 『解放』、『釈放』という意味の動詞または名詞。刑務所からの解放を直接的に意味する。動詞としては『囚人を釈放する』、名詞としては『釈放された囚人』のように使われる。ニュース報道や法律文書で頻繁に使用される。

語源

「prison」の語源は、ラテン語の「prehendere(つかむ、捕らえる)」に由来します。この「prehendere」は、さらに「prae-(前に)」と「hendere(つかむ)」という要素に分解できます。つまり、文字通りには「前もってつかむ」という意味合いが含まれています。ここから派生したラテン語の「presio(捕獲)」が、古フランス語を経由して英語に取り入れられ、「prison」となりました。日本語で考えると、「逮捕」の「捕」という漢字が、まさに「つかまえる」という行為を表しているのと似ています。刑務所という場所は、文字通り「捕らえられた」人々を収容する場所である、という語源的な背景が理解できます。

暗記法

刑務所は、社会からの隔離、罪の意識、そして時に更生への希望が交錯する文化的空間。中世の暗い地下牢から、近代の矯正施設まで、その姿は社会の価値観を映す鏡です。ディケンズの陰惨な描写、西部劇の埃っぽい監獄、モンテ・クリスト伯の脱獄劇、ショーシャンクの希望…文学や映画で人間の内面を試す舞台として、自由、正義、贖罪といった普遍的なテーマを問い続けています。

混同しやすい単語

『prison』と最初の音が似ており、どちらも「pre-」で始まるため、スペルも混同しやすい。意味は『先例』であり、法律や社会的な文脈で使われることが多い。発音記号は/ˈpresɪdənt/で、アクセントの位置も異なるため注意が必要。

『prison』と同様に「pre-」で始まるため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『推定する』であり、推測や仮定を表す動詞。発音も/prɪˈzuːm/と異なり、意味も全く違う。

『prison』と母音の音価が似ており、どちらも二音節の単語であるため、発音を聞き間違えやすい。意味は『毒』であり、名詞または動詞として使用される。スペルも似ているが、意味は全く異なるため注意が必要。

『prison』と最初の音が似ており、「pri-」で始まるため、スペルを誤って記憶しやすい。意味は『元のままの』『汚れていない』であり、状態を表す形容詞として使われる。発音も/ˈprɪstiːn/と異なる。

『prison』と語感が似ており、どちらも人間に関わる単語であるため、意味を混同する可能性がある。意味は『人』であり、数えられる名詞。発音も/ˈpɜːrsn/と異なり、スペルも異なる。

『prison』とはスペルも発音も大きく異なるが、どちらも抽象的な概念を表す単語であるため、文脈によっては誤解が生じる可能性がある。意味は『理由』であり、名詞または動詞として使用される。発音記号は/ˈriːzn/。

誤用例

✖ 誤用: He was imprisoned by his own ambition.
✅ 正用: He was consumed by his own ambition.

日本語の『囚われる』という言葉を直訳的に捉え、『imprison』を使ってしまう誤用です。物理的な監禁を意味する『imprison』は、比喩的な意味合いでは不自然です。ここでは、野心が彼を『飲み込んだ』というニュアンスで『consumed』を使うのが適切です。英語では、抽象的な概念に物理的な影響を与える動詞を使うことで、その影響の強さを強調する表現がよく用いられます。日本人が『囚われる』という静的なイメージで捉えがちなところを、英語ではよりダイナミックに表現します。

✖ 誤用: The prison's atmosphere was very heavy today.
✅ 正用: The atmosphere in the prison was very tense today.

『prison』そのものが持つ暗いイメージから、雰囲気(atmosphere)を『heavy』と表現してしまう誤りです。『heavy』は物理的な重さや、悲しみや憂鬱などの感情が重苦しい場合に適しています。刑務所の張り詰めた空気感を表すには、『tense』がより適切です。これは、日本人が状況や場所が持つ雰囲気全体を漠然と捉えがちなのに対し、英語ではより具体的な感情や状態に焦点を当てる傾向があるためです。また、英語では抽象的な状況を表現する際に、具体的な感情を表す形容詞を用いることで、より鮮明なイメージを伝えることができます。

✖ 誤用: He wanted to prison the truth.
✅ 正用: He wanted to suppress the truth.

『prison』を動詞として使い、『真実を投獄する』という表現は不自然です。物理的な監禁を意味する『prison』を、抽象的な概念である『真実』に対して使うことはできません。ここでは、『真実を抑圧する』という意味で『suppress』を使うのが適切です。日本人が『〜を閉じ込める』というイメージから直訳的に『prison』を選んでしまう背景には、英語の動詞が持つ具体的な意味合いに対する理解不足があります。英語では、抽象的な概念に対する動詞の選択は、その行為の性質をより具体的に表現するために重要です。

文化的背景

「prison(刑務所)」は、単なる物理的な拘束の場ではなく、社会からの隔離、罪の意識、そして時に更生への希望が交錯する場所として、文化的に深く根ざしています。その象徴性は、文学、映画、そして社会制度の中に複雑に織り込まれており、人間の自由、正義、そして贖罪といった根源的なテーマを反映しています。

刑務所のイメージは、時代や社会によって大きく変化してきました。中世のダンジョンから、近代的な矯正施設まで、その形態は社会の価値観を映し出す鏡です。例えば、ヴィクトリア朝時代のイギリスでは、刑務所は単なる罰の場所ではなく、道徳的な矯正の場としての役割も期待されました。チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』に描かれる、救貧院と刑務所が一体化したような陰惨な光景は、当時の社会問題を浮き彫りにしています。一方、アメリカの開拓時代においては、無法者が収監される刑務所は、文明化の象徴でもありました。ジョン・フォード監督の西部劇に登場する、埃っぽい小さな監獄は、法と秩序の確立を物語る舞台装置として機能しています。

刑務所は、文学や映画において、人間の内面を深く掘り下げる舞台としても頻繁に登場します。アレクサンドル・デュマの『モンテ・クリスト伯』では、主人公エドモン・ダンテスがイフ城の牢獄で絶望と復讐心を募らせ、やがて知恵と勇気によって脱獄を果たします。この物語は、不正な投獄とそこからの解放という普遍的なテーマを描き出し、読者の心を捉えて離しません。また、映画『ショーシャンクの空に』では、無実の罪で投獄されたアンディ・デュフレーンが、希望を失わずに自由を求めて生き抜く姿が感動的に描かれています。刑務所という極限状態は、人間の精神力や倫理観を試す試練の場として、物語に深みと感動を与えるのです。

現代社会において、刑務所は単なる隔離施設ではなく、受刑者の更生と社会復帰を支援する役割も担っています。しかし、依然として人種差別や貧困といった社会問題との関連も深く、その存在意義は常に議論の対象となっています。刑務所の文化的な意味合いは、時代とともに変化し続けていますが、人間の自由、正義、そして贖罪といった普遍的なテーマを問い続ける、重要な場所であることに変わりはありません。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、犯罪、歴史などに関する文章で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(刑務所)を確実に覚え、関連語(imprison, prisonerなど)も合わせて学習する。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)で稀に出題。2. 頻度と級・パート: あまり高頻度ではない。3. 文脈・例題の特徴: 企業犯罪、不正行為に関連するニュース記事や報告書などで見られることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICではビジネスシーンでの使用頻度が高い単語を優先的に学習するのが効率的。本単語の優先度はやや低い。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクションのアカデミックな文章。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会学、歴史学、心理学などの分野で、刑罰制度や社会構造について論じる際に登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(detention center, correctional facilityなど)も覚えておくと役立つ。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、倫理などに関する評論文や物語文で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることもあるため、文脈全体を把握することが重要。過去問で実際に出題された文脈を確認しておくとよい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。