英単語学習ラボ

prisoner

/ˈprɪzənər/(プリズナー)

第1音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。/z/ は有声音なので、喉を震わせることを意識しましょう。語尾の /-ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めるようにして発音します。日本語の「アー」よりも曖昧な音です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

囚われ人

自由を奪われ、閉じ込められている人。罪を犯した人や、捕虜などが該当する。比喩的に、何かに束縛されている状態の人を指すこともある。

The guard opened the heavy door and called the prisoner.

看守は重いドアを開け、その囚人を呼びました。

刑務所での日常的な情景です。「prisoner」が最も典型的に使われる場所の一つが刑務所です。看守が囚人に声をかける様子が目に浮かびますね。「call」は「〜を呼ぶ」という意味で、人に対してよく使われます。

The judge told the prisoner his sentence in the quiet courtroom.

裁判官は静かな法廷で、その囚人に判決を告げました。

静まり返った法廷で、裁判官が囚人に対して判決を言い渡す、緊張感のある場面です。法律や裁判の文脈でも「prisoner」はよく使われます。「sentence」は「判決」という意味で、この文脈では特に重要です。

Soldiers led the enemy prisoner away from the battlefield.

兵士たちは、敵の捕虜を戦場から連れて行きました。

戦場での緊迫した状況を描写しています。戦争で捕らえられた兵士を「prisoner of war(戦争捕虜)」と言いますが、単に「prisoner」だけでも「捕虜」という意味で使われます。「lead away」は「〜を連れて行く」という行動を表します。

名詞

捕虜

特に戦争などで敵に捕らえられた兵士や民間人を指す。単に罪を犯して刑務所にいる人とは区別される。

During the war, a young soldier was captured and became a prisoner.

戦争中、若い兵士は捕らえられ、捕虜となりました。

この例文は、戦争という背景の中で「prisoner(捕虜)」がどのように誕生するかを鮮やかに描いています。敵に捕らえられ、自分の意思では動けない状態になる様子が伝わります。この文のように「become a prisoner」で「捕虜になる」という状況変化を表すことが多いです。

The prisoners in the camp dreamed of going home someday.

キャンプの捕虜たちは、いつか家に帰ることを夢見ていました。

捕虜になった後の状況を想像させる例文です。過酷な環境に置かれた「prisoner(捕虜)」たちが、それでも希望を失わずに故郷を思う気持ちが伝わってきます。「dream of doing something」は「~することを夢見る」という日常会話でもよく使う表現です。

After many years, the prisoner was finally released and returned home.

何年もの後、その捕虜はついに解放され、家に戻りました。

長い間捕らえられていた「prisoner(捕虜)」が、ようやく自由の身になる感動的な瞬間を描いています。「be released」で「解放される」という受動態の形は、この単語と非常によく一緒に使われます。彼が家に帰ることで、家族との再会を想像させ、喜びが伝わる場面です。

コロケーション

political prisoner

政治犯

政治的な信念や活動のために投獄された人を指します。単に法律を犯した犯罪者ではなく、政府や権力者によって不当に扱われているというニュアンスを含みます。人権問題や国際政治の文脈で頻繁に使われ、アムネスティ・インターナショナルなどの人権団体が支援対象とすることがあります。 'prisoner of conscience'(良心の囚人)という表現も類似の意味で使われますが、こちらはより広範な信念に基づいて投獄された人を指します。

take [someone] prisoner

(誰かを)捕虜にする、拘束する

主に軍事的な状況で、敵兵や敵対勢力の人間を捕らえて拘束することを意味します。'take' は文字通りの意味だけでなく、比喩的に『ある状況から抜け出せなくする』という意味合いでも使われます。例えば、'He was taken prisoner by his own ambition' (彼は自身の野心に囚われた)のように、内面的な葛藤を表す際にも応用できます。戦争映画や歴史小説などでよく見られる表現です。

prisoner of war (POW)

戦争捕虜

戦争中に敵軍に捕らえられた兵士を指す正式な軍事用語です。ジュネーブ条約などの国際法によって、POWの扱いは厳格に定められています。歴史的な文脈だけでなく、現代の紛争や国際関係を理解する上でも重要な語彙です。関連語として、'POW camp'(捕虜収容所)も覚えておくと良いでしょう。

hold [someone] prisoner

(誰かを)監禁する、拘束し続ける

'take prisoner' が捕らえる行為を指すのに対し、'hold prisoner' は捕らえた状態を維持することを意味します。物理的な監禁だけでなく、心理的に束縛されている状態を表すこともあります。例えば、'She felt held prisoner by her responsibilities'(彼女は自分の責任に縛られていると感じた)のように使われます。サスペンス小説や犯罪ドラマでよく見られる表現です。

release a prisoner

囚人を釈放する

文字通り、刑務所や拘置所から囚人を解放することを指します。政治的な文脈では、人道的配慮や国際的な圧力によって政治犯が釈放されるケースもあります。また、比喩的に『束縛から解放する』という意味でも使われ、'release someone from their promise'(約束から解放する)のような表現も可能です。ニュース記事や法律関連の文書で頻繁に使われます。

former prisoner

元囚人

かつて囚人だった人を指します。出所後の社会復帰支援や、犯罪者の更生に関する議論でよく用いられます。'ex-convict' とほぼ同義ですが、'former prisoner' の方がややフォーマルな印象を与えます。犯罪学や社会学の研究論文などで見られる表現です。

prisoner's dilemma

囚人のジレンマ

ゲーム理論における有名な思考実験で、互いに協力した方が全体として利益になるにも関わらず、個々のプレイヤーが自身の利益を優先した結果、全員が不利益を被る状況を指します。経済学、政治学、心理学など、幅広い分野で応用されています。ビジネス交渉や国際関係など、協力と競争が絡み合う状況を分析する際に役立ちます。

使用シーン

アカデミック

歴史学や法学の論文で、政治犯や戦争捕虜といった文脈で使われます。例えば、「〇〇時代の政治犯の処遇に関する研究」といったテーマで登場します。

ビジネス

ビジネスの文脈では、比喩表現として使われることがあります。例えば、プロジェクトの制約が多い状況を「まるで囚人のようだ」と表現したり、独占禁止法違反で企業が「囚われの身」になる、といったニュース記事で見かけることがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使いませんが、ニュースやドキュメンタリーで犯罪事件や人権問題を取り扱う際に使われます。例えば、「〇〇国の政治囚の解放を求める運動」といった報道で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • 捕らえられた人、捕虜。軍事的な状況や、動物などが監禁されている状況で使われることが多い。また、比喩的に何かに囚われている状態を指すこともある。 【ニュアンスの違い】"prisoner"よりもフォーマルで、より客観的な響きを持つ。感情的なニュアンスは薄い。物語や歴史的な文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】"prisoner"は法的な手続きを経て刑務所に収容された人を指す場合があるが、"captive"は必ずしもそうではない。誘拐事件の被害者なども"captive"と呼ぶ。

  • detainee

    拘留されている人。警察や政府によって一時的に身柄を拘束されている人を指す。法的な調査や手続きのために拘束されているニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】"prisoner"が刑期を終えるまで収監されているのに対し、"detainee"は一時的な拘束を意味する。報道や法律関係の記事でよく使われる。 【混同しやすい点】"prisoner"は有罪判決を受けた人であるのに対し、"detainee"は必ずしも有罪とは限らない。容疑者として拘束されている場合も含まれる。

  • 刑務所や精神病院などの施設に収容されている人。特に、刑務所に収容されている受刑者を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"prisoner"よりも、施設に収容されているという状況に焦点を当てた言葉。日常会話よりも、施設関係者や報道などで使われる。 【混同しやすい点】"prisoner"は広い意味で捕らえられた人を指すのに対し、"inmate"は特定の施設に収容されている人に限定される。動物園の動物は"inmate"とは呼ばない。

  • 有罪判決を受けた人。特に重罪を犯し、刑務所に収容されている人を指す。 【ニュアンスの違い】名詞としては"prisoner"と近い意味だが、"convict"は有罪判決を受けたという事実に重点が置かれる。動詞としても使われ、「有罪を宣告する」という意味になる。 【混同しやすい点】"prisoner"は状態を表すのに対し、"convict"は過去の行為(有罪判決)の結果としての状態を表す。また、"convict"は動詞としても使われる点が異なる。

  • POW (Prisoner of War)

    戦争捕虜。敵軍に捕らえられた兵士を指す。戦争に関する文脈でのみ使われる。 【ニュアンスの違い】"prisoner"の中でも、特に戦争という特殊な状況下で捕らえられた兵士を指す。国際法や人道的な問題が絡むことが多い。 【混同しやすい点】"prisoner"は一般的な捕虜を指すのに対し、"POW"は戦争という限定された状況下での捕虜のみを指す。犯罪者は"POW"とは呼ばない。

  • warden

    刑務所長。刑務所の管理責任者を指す。 【ニュアンスの違い】囚人そのものではないが、刑務所という文脈で頻出する単語であり、物語などでは囚人と対比される存在。 【混同しやすい点】囚人(prisoner)と刑務所長(warden)は、立場が全く異なる。しかし、両者は刑務所という同じ環境にいるため、混同しやすい。

派生語

  • 『投獄する』という意味の動詞。『in-(中に)』+『prison(刑務所)』で、『刑務所に入れる』という直接的な意味合い。日常会話よりは、ニュースや犯罪関連の記事で使われることが多い。

  • 『投獄』という意味の名詞。動詞『imprison』に名詞化の接尾辞『-ment』が付いた形。法律文書や報道など、ややフォーマルな文脈で使用される。

  • 『刑務所』という意味の名詞。『prisoner』の語源となった語であり、直接的な意味を持つ。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。

反意語

  • 『自由な』という意味。囚われの身である『prisoner』とは対照的に、行動や選択の自由がある状態を指す。物理的な自由だけでなく、比喩的に精神的な自由を表すこともある。

  • liberator

    『解放者』という意味。抑圧された人々を解放する人を指し、『prisoner』を解放する文脈で対義語となる。歴史的な文脈や政治的な文脈で使われることが多い。

  • warden

    『刑務所長』という意味。囚人を管理・監督する立場であり、囚われる側の『prisoner』とは対照的な立場にある。制度・組織における役割の対比を示す語。

語源

"Prisoner"は、古フランス語の"pris"(捕らえられた)に由来し、これはラテン語の"prehendere"(掴む、捕らえる)の過去分詞"prehensus"から派生しました。"Prehendere"は、"pre-"(前に、先に)と"hendere"(掴む)に分解できます。つまり、もともとは「先に掴まれた人」という意味合いでした。日本語で例えるなら、時代劇で罪人が「御用!」と捕縛されるイメージです。英語の"apprehend"(逮捕する、理解する)や"comprehend"(理解する、把握する)も同じ語源を持ち、文字通り「掴む」という行為が、物理的な捕縛から抽象的な理解へと意味が拡張されたことがわかります。"Prison"(刑務所)も同じ語源で、囚われ人がいる場所を指します。

暗記法

「囚人」は、自由を奪われた者。それは社会の規範から外れた存在であり、権力に抑圧された象徴でもあります。中世の地下牢、モンテ・クリスト伯の復讐、ショーシャンクの希望…囚人は文学や映画で、自由への渇望や抵抗の象徴として描かれてきました。現代では、戦争捕虜や「囚人のジレンマ」のように、倫理的・社会的な問題も孕みます。過去のトラウマに囚われた状態もまた、「囚人」。この言葉は、物理的な拘束を超え、精神的な束縛や社会的な制約を意味するのです。

混同しやすい単語

『prisoner』と『prison』は、スペルが非常に似ており、意味も関連しているため混同しやすいです。『prison』は『刑務所』という場所を指す名詞であり、『prisoner』は『囚人』という人を指す名詞です。日本語でも『刑務所』と『囚人』を混同しないように、英語でも区別しましょう。発音も最後が -er かどうかという違いだけです。

『prisoner』と『presenter』は、語尾の '-er' が共通しているため、発音を聞き間違える可能性があります。『presenter』は『発表者』という意味で、『present(発表する)』という動詞から派生した名詞です。スペルも一部似ているため、文脈で判断する必要があります。

『prisoner』と『presume』は、語頭の 'pre-' の部分が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。『presume』は『推定する』という意味の動詞であり、意味も品詞も異なります。ただし、法律用語などでは関連する文脈で使用されることもあります。

personer

『personer』という単語は厳密には存在しませんが、『person』(人)に'-er'を付けた形として、存在しない単語を誤って作ってしまう可能性があります。英語では、人を表す名詞に単純に '-er' をつければ良いわけではありません。『prisoner』は例外的な形であることを意識しましょう。

poisoner

『prisoner』と『poisoner』は、スペルが似ており、どちらも「~する人」という意味を持つ名詞であるため、混同しやすいです。『poisoner』は『毒殺者』という意味で、『poison(毒)』という名詞から派生した名詞です。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。

pardoner

『pardoner』は古語的な単語で、現代ではあまり使われませんが、『免罪符売り』という意味です。中世ヨーロッパにおいて、教会が発行した免罪符を売る人のことを指しました。『prisoner』と語尾が同じ'-er'で終わるため、発音の面で紛らわしいことがあります。また、罪に関わる単語であるため、意味の面でも誤解が生じやすいかもしれません。

誤用例

✖ 誤用: He was a prisoner of his own success, unable to enjoy the fruits of his labor.
✅ 正用: He was a victim of his own success, unable to enjoy the fruits of his labor.

日本語の『囚われの身』という表現を直訳すると『prisoner』になりがちですが、この文脈では『victim』の方が適切です。『Prisoner』は文字通り刑務所に収監されている状態を指すことが多く、比喩的に使う場合は、物理的な拘束に近いイメージ(例えば、戦争捕虜、人質など)を伴います。一方、『victim』は、成功によって予期せぬ苦境に立たされた状況を、より自然に表現できます。日本人は、比喩表現において『囚われる』という言葉を多用するため、英語でも安易に『prisoner』を選んでしまいがちですが、英語では比喩のニュアンスに応じてより適切な語を選ぶ必要があります。文化的な背景として、英語では比喩表現において、具体的なイメージを伴う言葉を好む傾向があります。

✖ 誤用: The prisoner of war was very pitiful.
✅ 正用: The prisoner of war was in a very pitiful state.

形容詞としての『pitiful』は『哀れな』という意味ですが、人を直接修飾するよりも、状態や状況を修飾する方が自然です。日本語では『哀れな人』のように人を直接修飾することが一般的ですが、英語では『in a pitiful state』のように、状態を修飾することでより客観的に表現します。直接人を修飾すると、話し手が一方的に見下しているようなニュアンスが加わる場合があり、注意が必要です。日本人は、英語を学ぶ際に、形容詞が直接人を修飾することに慣れているため、このような誤りが起こりやすいと考えられます。英語の文化的な背景として、相手に対する配慮や客観性を重視する傾向が、このような表現の違いに表れています。

✖ 誤用: The country was a prisoner of its outdated economic system.
✅ 正用: The country was shackled by its outdated economic system.

『prisoner』は人に対して使うのが最も一般的で、国のような抽象的な概念に使うと不自然に聞こえる場合があります。この文脈では、『shackled』(足かせをはめられた)を使う方が適切です。『Shackled』は比喩的に、束縛されている状態を表すのに適しており、より強い拘束感や動きが取れない状態を表すことができます。日本語では『囚われる』という言葉が抽象的な対象にも広く使われるため、英語でも同様に『prisoner』を使ってしまいがちですが、英語ではより具体的なイメージを持つ言葉を選ぶ方が自然です。この誤用は、日本語の抽象的な表現をそのまま英語に直訳しようとする際に起こりやすいと考えられます。

文化的背景

「prisoner(囚人)」という言葉は、単に自由を奪われた状態を表すだけでなく、社会の規範から逸脱した者、あるいは権力によって抑圧された者の象徴として、文化的な意味合いを帯びてきました。古くは、戦争捕虜や政治犯を指す言葉として使われ、その存在は常に社会の不安定さや権力構造の歪みを映し出す鏡のような役割を果たしてきたのです。

中世ヨーロッパにおいては、囚人はしばしば城の地下牢に幽閉され、その過酷な環境は罪の重さを示すとともに、権力者の絶対性を誇示するものでした。文学作品においては、囚人はしばしば自由への渇望や不当な扱いに対する抵抗の象徴として描かれます。例えば、アレクサンドル・デュマの『モンテ・クリスト伯』では、主人公エドモン・ダンテスが冤罪によって投獄され、その復讐劇は、囚われの身からの解放と正義の実現という普遍的なテーマを扱っています。また、映画『ショーシャンクの空に』では、無実の罪で投獄された主人公が、絶望的な状況下でも希望を捨てずに生き抜く姿が描かれ、囚人という存在が持つ人間の尊厳や精神的な強さを浮き彫りにしています。

現代社会においては、「prisoner」は刑務所に収監されている犯罪者だけでなく、人質、あるいは比喩的に、組織や人間関係の中で身動きが取れない状態を指すこともあります。例えば、「prisoner of war(戦争捕虜)」という言葉は、戦争の悲惨さを象徴する言葉として、国際法上の保護の対象となっています。また、「prisoner's dilemma(囚人のジレンマ)」というゲーム理論の概念は、協力と裏切りという人間の行動心理を分析する上で重要な役割を果たしており、「prisoner」という言葉が持つ意味は、単なる物理的な拘束を超えて、倫理的、社会的な問題にまで広がっています。

さらに、「prisoner」という言葉は、自己欺瞞や過去のトラウマに囚われている状態を指す比喩としても用いられます。例えば、「He is a prisoner of his own past(彼は過去の囚人だ)」という表現は、過去の出来事が現在の行動や思考を大きく左右している状態を表します。このように、「prisoner」という言葉は、物理的な拘束だけでなく、精神的な束縛や社会的な制約など、様々な意味合いを含んでおり、その文化的背景を理解することで、より深く言葉の意味を捉えることができるでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に、比喩的な意味合いや、関連語句(imprison, captivityなど)との区別が問われることがあります。リスニングでの出題は比較的少ないですが、ニュース記事やドキュメンタリーのような形式で出る可能性はあります。

TOEIC

TOEICでは、ビジネスの文脈ではあまり一般的ではないため、出題頻度は比較的低いです。しかし、ニュース記事やドキュメンタリーのような形式の長文読解問題で、社会問題や人権に関するテーマで登場する可能性があります。Part 5(短文穴埋め)で直接問われることは少ないでしょう。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、歴史、社会学、心理学などのアカデミックな文章で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、パラフレーズ(言い換え)問題で問われることが多いです。ライティングセクションでも、特定のトピックに関するエッセイで関連する単語として使用できるかもしれません。

大学受験

大学受験の長文読解問題で出題される可能性があります。特に、社会問題、歴史、文学などのテーマで登場することが考えられます。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多いです。関連語句(imprison, jailなど)との区別も重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。