person
母音 /ɜːr/ は、日本語の『アー』よりも口を少し開き、舌を奥に引いて喉を鳴らすような音です。アメリカ英語では、/r/ の音が強く出ることがあります。『ソン』の 'n' は、口を閉じて鼻から息を出す鼻音を意識しましょう。強勢は最初の音節にあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
人間
生物学的なヒト(human being)を指すよりも、社会的な役割や個性を持つ存在としてのニュアンスが強い。法律、倫理、ビジネスなど、フォーマルな文脈でよく使われる。
When I met him, I immediately felt he was a very honest person.
彼に会った時、すぐに彼はとても正直な人だと感じました。
※ この例文は、誰かの人柄や性格について話す時に「person」を使う典型的な例です。初対面で「この人はどんな人だろう?」と感じる、そんな瞬間を描いています。「honest person」で「正直な人」という意味になります。
I saw only one person waiting at the bus stop in the rain.
雨の中、バス停で一人だけ人が待っているのが見えました。
※ この例文は、特定の場所で「一人だけ(one person)」という状況を表しています。雨の中、バスを待つ人の姿が目に浮かびますね。このように、数えられる「一人」を指す時に「person」はよく使われます。
Please make sure only one person enters the room at a time.
一度に一人だけ部屋に入るようにしてください。
※ これは、例えば混雑を避けるためなど、何か行動のルールを伝える場面で使われます。「only one person」で「一人だけ」と強調し、指示や注意を促しています。日常でよく耳にする、自然な表現です。
人格
性格や個性、特徴を包括的に指す。良い意味でも悪い意味でも使われ、その人の全体的な印象を表す。
He is such a good person, always helping others in need.
彼は本当に良い人格の持ち主で、いつも困っている人を助けています。
※ 誰かが困っているとき、すかさず手を差し伸べる優しい男性の姿が目に浮かびますね。その行動から、彼の心の温かさ、つまり「良い人格」が伝わってきます。「a good person」は、人の内面的な性質、人格を褒める際によく使われる典型的な表現です。
Parents should help their children grow into independent persons.
親は子供たちが独立した人格の持ち主として成長するのを助けるべきです。
※ 親が子供に、自分で考えさせたり、選択させたりしながら、その子の個性を尊重し、成長を見守っている場面です。「grow into independent persons」は、子供が自分自身の考えを持ち、自立した大人(人格)へと育っていく過程を表す、非常に自然で典型的なフレーズです。
His sense of humor is a part of his cheerful person.
彼のユーモアのセンスは、彼の陽気な人格の一部です。
※ 誰かが楽しいジョークを言って、周りの人が笑顔になっている様子を想像してみてください。その人の明るい性格が、周りを和ませています。特定の性格的特徴(この場合はユーモアのセンス)が、その人の全体的な「人格」(cheerful person)を構成する要素である、という文脈で使われることがあります。
スタッフ
組織やグループの一員としての個人。特に、仕事や役割に焦点を当てた意味合いで使用される。単数形でも集合的な意味を持つことがある。
I need to talk to a person about my wrong order at the counter.
カウンターで間違えた注文について、担当の方とお話ししたいです。
※ この文は、カフェやレストランで注文を間違えられて困っている場面を描写しています。「a person」は、その場にいるスタッフの中で、注文の対応をしてくれる『担当者』を指しています。名前を知らないけれど、特定の役割を持つ人に話したいときに『a person』を使うのは、とても自然な表現です。
Could you tell me who the contact person for the new system is?
新しいシステムの連絡担当者は誰か教えていただけますか?
※ これは、会社や学校で新しいシステムが導入され、質問があるときに誰に聞けばいいか知りたい場面です。『contact person』は「連絡担当者」という意味で、ビジネスシーンで特に頻繁に使われます。特定のプロジェクトや部署の『担当スタッフ』を尋ねる典型的な言い方です。
I can't find my seat. Could you ask a person to show me the way?
自分の席が見つかりません。誰か担当の方に案内してもらうようお願いできますか?
※ コンサート会場や映画館などで、自分の席が分からずに困っている状況です。この場合も『a person』は、会場の『案内係』や『スタッフ』など、特定の役割を持って助けてくれる人を指します。困ったときに『誰か助けてくれる人・案内してくれる人』を呼んでほしいときに使える、とても役立つ表現です。
コロケーション
誰とでも打ち解けられる人、人当たりの良い人
※ 『a people person』は、社交的で、他人と良好な関係を築くのが得意な人を指します。ビジネスシーンでもプライベートでも、初対面の人ともすぐに親しくなれるような、コミュニケーション能力の高い人を褒める際に使われます。単に『sociable』と言うよりも、相手への親愛の情がこもった、より温かいニュアンスがあります。例えば、カスタマーサービスや営業など、人と接する仕事に向いている人を指すことが多いです。
好ましからざる人物、歓迎されない人物
※ ラテン語由来の表現で、外交の世界でよく使われます。ある国から外交官が『persona non grata』として宣告されると、その国から退去しなければなりません。転じて、一般社会でも、あるグループや場所において受け入れられない人物を指す比喩表現として使われます。フォーマルな響きがあり、ニュース記事や政治的な議論でよく見られます。口語では、より直接的な表現が好まれるかもしれません。
直接会って、本人自ら
※ 『in person』は、手紙や電話、オンラインではなく、文字通り『人と人』が直接会って何かを行うことを意味します。例えば、『I need to speak to him in person』は、『彼と直接会って話す必要がある』という意味になります。ビジネスシーンでは、重要な交渉や顧客との関係構築において、直接会うことの重要性を示す際に使われます。また、デジタル化が進む現代において、対面でのコミュニケーションの価値を再認識させる表現でもあります。
庶民派の人、大衆に支持される人
※ 政治の世界でよく使われる表現で、一般大衆の気持ちを理解し、彼らのために行動する政治家を指します。単に『popular』なだけでなく、庶民の生活に寄り添い、彼らの代表として行動する人物を強調するニュアンスがあります。例えば、『He is a man of the people』は、『彼は庶民派の政治家だ』という意味になります。ただし、過度に使用すると、ポピュリズム的な響きを持つ可能性もあるため、注意が必要です。
行方不明者
※ 警察やニュースでよく使われる表現で、所在が分からなくなってしまった人を指します。通常、事件や事故に巻き込まれた可能性も考慮されます。『missing person report(行方不明者届)』のように、関連する名詞と組み合わせて使われることが多いです。日常会話では、単に『missing』と言うこともありますが、『a missing person』と言うことで、より深刻な状況であることを示唆します。
一人称
※ 文法用語で、文章の書き方において「私」や「私たち」を主語として用いる視点を指します。文学作品や個人的なエッセイでよく使われ、読者に語り手の個人的な経験や感情を伝える効果があります。『first-person narrative(一人称視点による物語)』のように、複合語として使われることも多いです。ビジネス文書や学術論文では、客観性を保つために、三人称で書かれることが一般的です。
普通の人、一般人
※ 特別な才能や地位を持たない、ごく一般的な人を指します。社会の大多数を占める人々であり、ニュースや社会問題に関する議論でよく登場します。例えば、『The policy will affect ordinary people』は、『その政策は一般の人々に影響を与えるだろう』という意味になります。しばしば、政治家や有名人など、特別な立場にある人々との対比として用いられます。
使用シーン
学術論文や教科書で頻繁に使用されます。研究対象としての「人」を指す場合や、統計データにおける「人」を扱う際に用いられます。例:『被験者(person)の心理的反応を分析した結果、〜という相関関係が認められた』。学生や研究者が論文を読む際、または執筆する際に必ずと言っていいほど目にする単語です。
ビジネス文書や会議で、フォーマルな表現として使われます。「人材」「担当者」といった意味合いで用いられることが多いです。例:『本プロジェクトの担当者(person in charge)は〜です』。従業員数や顧客層を表す際にも使用されます。日常会話よりは、公式な場面で耳にする機会が多いでしょう。
日常会話では「people」の方が一般的ですが、「person」も使われます。特に、一人ひとりの個人を強調したい場合や、公式なアナウンスなどで用いられます。例:『駅構内で倒れている人がいます(There is a person lying down in the station)』。ニュースや報道番組などでもよく耳にする単語です。
関連語
類義語
個人、個体。特定の集団の中で、区別された一人を指すフォーマルな表現。法律、社会科学、統計などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"person"よりも客観的で、感情的な響きが少ない。匿名性や一般性を強調したい場合に適している。また、"person"よりもややフォーマル。 【混同しやすい点】日常会話では"person"の方が自然。"individual"は、特定の文脈(例:個人の権利、個別の事例)で好まれる。また、"individual"は形容詞としても使われる(例:individual needs)。
- human being
人間。生物学的な意味合いが強く、人間という種全体を指す場合や、人間としての本質や尊厳を強調したい場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"person"よりも普遍的で、感情的な共感を呼びやすい。道徳的な議論や人道的な問題でよく使われる。 【混同しやすい点】"person"は特定の個人を指すことが多いのに対し、"human being"は人間という種全体を指すことがある。また、"human being"はややフォーマルで、改まった場面で使われることが多い。
人柄、性格。物語や劇に登場する人物を指す場合もある。行動、思考、感情など、その人を特徴づける要素の集合。 【ニュアンスの違い】"person"が単なる存在を指すのに対し、"character"はその人の内面や個性、道徳的な側面を強調する。文学的な文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】"character"は必ずしも実在の人物を指すとは限らない。物語の中の登場人物や、抽象的な概念(例:国のcharacter)を指すこともある。また、"character"は「文字」という意味も持つ。
人物、著名人。歴史的に重要な人物や、社会的に影響力のある人物を指す。統計的な数値や図形を意味することもある。 【ニュアンスの違い】"person"よりも重要性や影響力を強調する。歴史、政治、経済などの分野で活躍した人物を指すことが多い。 【混同しやすい点】"figure"は必ずしも良い意味で使われるとは限らない。悪名高い人物や、問題のある人物を指すこともある。また、文脈によっては「数字」や「図」という意味になる。
魂、精神。宗教的、哲学的な意味合いが強く、人間の本質や内面を指す。感情、知性、意志など、目に見えない要素を含む。 【ニュアンスの違い】"person"よりも精神性や感情を強調する。深い悲しみや喜び、愛情などの感情を表現する際に用いられる。詩的な表現や文学作品でよく見られる。 【混同しやすい点】"soul"は日常会話ではあまり使われない。宗教的な文脈や、非常に感情的な場面で使われることが多い。また、"soul food"のように、特定の文化に関連する意味を持つこともある。
男、やつ。主に男性を指すカジュアルな表現。親しい間柄や、インフォーマルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"person"よりもくだけた言い方で、親近感やユーモアを込めて使われる。女性に対して使う場合は注意が必要。 【混同しやすい点】"guy"はフォーマルな場面では不適切。ビジネスシーンや初対面の人に対して使うのは避けるべき。また、地域や世代によってニュアンスが異なる場合がある。
派生語
『職員』や『人事部』を意味する名詞。『person』に集合名詞を作る接尾辞『-nel』が付加。組織を構成する個々の人々をまとめて指し、ビジネスや行政の文脈で頻繁に使用。単数形はなく、常に複数扱いとなる点に注意。
『個人の』や『個人的な』という意味の形容詞。『person』に形容詞化する接尾辞『-al』が付加。個人の性質、所有、感情など、公的なものではなく私的な事柄に関連することを表す。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用される。
『個性』や『人格』を意味する名詞。『personal』に名詞化する接尾辞『-ity』が付加。個人の特徴や行動様式を指し、心理学や社会学などの学術分野、また日常会話でも頻繁に用いられる。個人の内面的な特質に焦点を当てる。
『非個人的な』や『客観的な』という意味の形容詞。接頭辞『im-(否定)』が『personal』に付加。感情や個人的な意見が排除された、客観的で形式的な状況や態度を指す。ビジネス文書や学術論文で、公平性や客観性が求められる文脈で使用される。
反意語
『誰でもない人』を意味する代名詞。特定の個人を指す『person』とは対照的に、存在しない、または重要でない人を指す。日常会話でよく使われ、否定的な意味合いを含むことが多い。例えば、『He is a nobody.(彼は無名の人だ)』のように使われる。
『物』や『事』を意味する名詞。『person』が人間(または人格)を指すのに対し、『thing』は無生物や抽象的な概念を指す。法律や哲学の文脈では、『person』は権利や義務の主体となりうるが、『thing』はそうではないという明確な区別がある。
『それ』を意味する代名詞。人間を指す『person』の代わりに、動物や無生物、または性別が不明な場合に用いられる。文脈によっては、人間を非人格的に扱う場合にも使用されることがあり、注意が必要。例えば、電話で相手が誰か分からない場合に『Who is it?(どちら様ですか?)』のように使う。
語源
「person」の語源は、ラテン語の「persona(ペルソナ)」に遡ります。「persona」は元々、古代劇で役者が顔を覆うために使った「仮面」を意味していました。この仮面を通して、役者は特定の役割や人格を演じました。したがって、「persona」は次第に「役割」「人格」、そして「人間」そのものを指すようになりました。英語の「person」は、このラテン語の「persona」から直接派生しており、意味もほぼ同じです。つまり、「person」という言葉には、もともと「社会的な役割を演じる存在」というニュアンスが含まれていたと言えるでしょう。日本語で例えるなら、「役割を担う者」というイメージが近いかもしれません。
暗記法
「person」は古代劇の仮面「persona」に由来し、社会的な役割を演じる存在を示唆します。ローマ時代には、仮面は単なる覆いでなく、社会的なペルソナを象徴しました。中世以降、法的権利と義務を負う主体として定義され、人間としての尊厳を擁護する概念へと発展。文学では、シェイクスピアが仮面の内面を描き、ディケンズは社会構造が「person」に与える影響を示唆。現代では、人権、平等、多様性と結びつき、社会的な文脈で意味を変化させながら、人間としての尊厳や権利を擁護する概念として機能しています。
混同しやすい単語
『person』とスペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすい。しかし、品詞が異なり、『personal』は形容詞で「個人の」「個人的な」という意味。『person』は名詞で「人」という意味。発音もアクセント位置が異なる(personは最初の音節、personalは2番目の音節)。注意点として、personal information(個人情報)のように、形容詞として使われる場合が多いことを覚えておくと良いでしょう。
『person』から派生した単語で、スペルが似ているため混同しやすい。意味は「人事部」「職員」といった集合名詞的な意味合いを持つ。発音もpersonの後に「nel」が付くため、区別が必要。特にビジネスシーンでは頻出するため、意味の違いを理解しておくことが重要です。
発音が似ており、どちらも「プリズン」のように聞こえることがあるため、混同しやすい。綴りも似ている(pers-とpris-)。『prison』は「刑務所」という意味で、意味は全く異なる。文脈から判断することが重要ですが、発音を意識して区別しましょう。語源的には、personが「人格」を指すのに対し、prisonは「捕らえる」という意味合いがあります。
発音が似ており、特に母音部分が曖昧になりやすいため混同しやすい。綴りも似ている(pers-とpois-)。意味は「毒」であり、全く異なる。文脈から判断することが重要。poisonはフランス語の「potion(薬、飲み物)」に由来し、もともとは薬と毒が区別されていなかったことに由来します。
古風な単語ですが、発音が似ており、スペルも一部共通するため、混同される可能性があります。『parson』は「牧師」を意味する古い言葉です。現代英語ではあまり使われませんが、文学作品などで見かけることがあります。語源的には「教会区の担当者」という意味合いがあります。
『person』が語源に含まれているため、スペルから関連性を感じやすいですが、意味は大きく異なります。『impersonate』は「~になりすます」「~のふりをする」という意味の動詞です。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です(im-PER-son-ate)。語源的には、「人格(person)の中に(im-)入る」というイメージから、「なりすます」という意味合いに繋がっています。
誤用例
日本語の『人として』という表現を直訳すると、このように『as a person』となりがちですが、英語では非常に不自然です。英語では、自分の意見を述べる際に『personally』を用いるのが一般的です。これは、英語が論理性を重んじる言語であり、個人的な意見であることを明確にするためです。日本語では、主語を曖昧にする傾向がありますが、英語では主語を明確にし、責任の所在をはっきりさせることが重要です。『As a person』は、より普遍的な人間性や倫理観に訴えかける場合に用いられますが、日常的な意見表明には不適切です。また、自己紹介などで使う『I am a person who...』のような使い方もできますが、意見を言うときの枕詞にはなりません。
『person』の複数形は通常『people』です。『persons』は、法律文書や公的な書類など、非常にフォーマルな文脈でのみ使用されます。日本語では、数を強調するために『人々』と言うことがありますが、英語では単に『people』と言うのが自然です。日本人は、英語のフォーマルな表現を好む傾向がありますが、日常会話では避けるべきです。また、日本語の『〜達』のようなニュアンスを『persons』で表現しようとするのも誤りです。英語では、複数形にするだけで十分です。
『person』は性別を問わない表現ですが、男性に対して『good person』と言うと、やや間接的な言い方になります。親しい間柄の男性を評価する際には、ストレートに『good man』と言う方が自然です。ただし、女性に対して『good woman』と言うのは、やや古風な印象を与えます。この場合は『good person』を使う方が無難です。日本人は、性別による表現の違いに敏感ですが、英語では、文脈や相手との関係性によって使い分ける必要があります。また、日本語の『いい人』という言葉には、様々な意味合いが含まれますが、英語では、具体的な行動や性格に言及する方が、より明確に意図が伝わります。
文化的背景
「person」という言葉は、単なる個体を表すだけでなく、法的権利や責任、そして尊厳を持つ存在としての人間を意味します。その語源は古代劇の仮面(persona)に遡り、社会的な役割やアイデンティティを暗示しています。
古代ローマにおいて、「persona」は役者が舞台で身につける仮面を指し、その仮面を通じて、役者は特定の役割や性格を演じました。この仮面は、単なる物理的な覆いではなく、社会的なペルソナ、つまり、他者に見せる顔、役割、アイデンティティを象徴していました。この概念が、時を経て「person」という言葉に受け継がれ、単なる生物学的な個体を超え、権利や義務、社会的な役割を持つ存在としての人間の概念を形成していきました。中世以降、法的な文脈で「person」は、権利と義務を負う主体として定義されるようになり、人間としての尊厳や権利を擁護する概念へと発展しました。
文学作品における「person」の扱いは、その時代の社会観や人間観を反映しています。例えば、シェイクスピアの劇では、登場人物たちはしばしば仮面を被り、その内面と外面の葛藤を描き出します。これは、「person」が持つ二面性、つまり、社会的な役割と個人的なアイデンティティの間の緊張関係を象徴しています。また、ディケンズの小説では、貧困層の人々がしばしば「非人格化」され、社会的な「person」としての権利や尊厳を奪われている様子が描かれています。これは、社会構造が「person」の概念に与える影響を示しています。
現代社会においては、「person」の概念は、人権、平等、多様性といった価値観と深く結びついています。例えば、「person of color」という表現は、人種差別や社会的不公正に立ち向かうための連帯意識を表現しています。また、「personal space」という概念は、個人の尊厳やプライバシーの尊重を意味し、現代社会における人間関係のあり方を規定しています。このように、「person」という言葉は、単なる名詞ではなく、社会的な文脈の中で意味を変化させながら、人間としての尊厳や権利を擁護するための重要な概念として機能し続けています。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3級以上でも長文読解で登場
- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題から社会的な話題まで幅広い。フォーマルな文脈が多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 「人」を表す基本的な単語だが、複数形(people)や関連語(personnel, personality)との区別を意識。idiom(in personなど)も重要
- 出題形式: 長文読解(Part 7)、語彙問題(Part 5, 6)
- 頻度と級・パート: 頻出。Part 7で特に重要
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文脈(メール、レポート、広告など)で頻繁に使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「人」を表す表現として、employee, staff, client, customerなどとの使い分けを意識。文脈から適切な意味を判断することが重要
- 出題形式: リーディング、リスニング
- 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使われる
- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容(科学、社会科学、歴史など)。フォーマルな文脈
- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文章で使われることが多いので、丁寧な表現を心がける。academic contextにおける同義語や関連語(individual, human being)も覚えておくと良い
- 出題形式: 長文読解、語彙問題
- 頻度と級・パート: 頻出。様々なレベルの大学で出題される
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など多様な文脈で登場
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、文脈によって意味合いが異なる場合がある。例えば、「登場人物」のような意味で使われることもある。関連語(personal, personnel)との区別も重要