英単語学習ラボ

poison

/ˈpɔɪzən/(ポイズン)

第一音節にアクセントがあります。/ɔɪ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。最後の /ən/ は曖昧母音で、口を軽く開けて発音します。強く発音しないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

生物に有害な影響を与える物質。比喩的に、精神や関係性を蝕むものにも使われる。

The warning sign on the bottle clearly said, "Poison."

その瓶の警告表示には、はっきりと「毒」と書かれていました。

この例文は、薬棚や薬品庫にあるような、危険な液体が入った瓶を想像させます。ラベルに大きく「Poison」と書かれている情景が目に浮かび、危険を回避するための注意喚起として使われる「毒」の典型的な使い方です。`warning sign`(警告表示)も一緒に覚えておくと役立ちます。

After eating the strange wild mushrooms, she felt sick from the poison.

奇妙な野生のキノコを食べた後、彼女は毒のせいで気分が悪くなりました。

この例文は、好奇心で採ったキノコを食べてしまい、急にお腹が痛くなったり、めまいがしたりするような緊迫した状況を描写しています。食べ物に含まれる毒、特に自然界の危険な植物などによる中毒を表す際に、「poison」がどのように使われるかを示す良い例です。`felt sick from...`で「~のせいで気分が悪くなる」という表現も覚えましょう。

The gardener put out rat poison to protect his precious plants.

庭師は大切な植物を守るために、殺鼠剤(ネズミ駆除剤)を置きました。

この例文は、庭がネズミに荒らされ、困った庭師が対策として毒を設置する、少し現実的で物悲しい場面を思い起こさせます。害虫や害獣を駆除するために使われる毒物を指す際に、「poison」がよく使われます。特に`rat poison`(殺鼠剤)のように、他の単語と組み合わせて具体的な毒の種類を表すことも多いです。`put out`は「~を置く、設置する」という意味です。

動詞

毒を入れる

飲食物などに毒を混ぜて害する行為。比喩的に、関係や状況を悪化させる行為にも用いる。

She secretly tried to poison his morning coffee.

彼女は密かに彼のモーニングコーヒーに毒を入れようとした。

この例文は、誰かが意図的に、特定の人の飲食物に悪意を持って「毒を入れる」という、動詞 poison の最も直接的な使い方を示しています。朝のコーヒーにこっそり何かを混ぜる、という具体的な場面が目に浮かび、登場人物の悪意や企みが伝わりますね。'secretly'(密かに)と 'tried to'(~しようとした)で、行動の様子がより鮮明になります。

The farmer had to poison the rats eating his crops.

農夫は作物を食べているネズミを駆除するために毒を使わなければならなかった。

ここでは、害虫や害獣を駆除する目的で「毒を使う」「毒殺する」という文脈でpoisonが使われています。農夫が大切な作物を守るために、苦渋の決断として毒を使う様子が伝わってきますね。'had to'(~しなければならなかった)は、避けられない状況での行動を表し、'eating his crops'(作物を食べている)がネズミの行動を具体的に描写しています。

The enemy tried to poison the castle's main water supply.

敵は城の主要な水源に毒を入れようとした。

この例文は、戦争や攻防の場面で、敵が戦略的に広範囲に影響を与える場所(この場合は水源)に「毒を入れる」という状況を描写しています。城に住む人々の生命線である水源が狙われることで、緊迫した状況や敵の冷酷さが伝わります。'castle's main water supply'(城の主要な水源)という表現で、具体的なターゲットが分かりやすくなっています。

形容詞

有毒な

毒を含んでいる、または毒性を持つ性質を表す。比喩的に、有害な影響を及ぼすものを指す場合もある。

Look! This red mushroom looks beautiful, but it's poison.

見て!この赤いキノコ、きれいだけど、毒があるよ。

友人と森を散策中に、鮮やかなキノコを見つけた時の会話をイメージしてください。「poison」は「有毒な」という形容詞として使われ、ここでは「it's poison」で「それは有毒である」と、そのキノコの状態を表しています。見た目に惑わされず、危険なものに気づく瞬間が伝わりますね。

The bottle says, 'Warning: This liquid is poison. Keep out of reach of children.'

ボトルには「警告:この液体は有毒です。子供の手の届かないところに保管してください。」と書いてあります。

家で洗剤や薬品のボトルを手に取り、ラベルに書かれた注意書きを読んでいる場面です。「Warning:」という表示と共に、「This liquid is poison.」と、液体が有毒であることを明確に伝えています。日常生活で安全のために注意を促す、非常に典型的な使い方です。

Local news reported that a poison gas leaked from the old factory.

地元ニュースは、古い工場から有毒ガスが漏れたと報じました。

テレビでニュースを見ている時に、深刻な表情で耳にするような場面を想像してください。ここでは「poison gas(有毒ガス)」という形で名詞「gas」を直接修飾し、「毒性のあるガス」という意味を伝えています。災害や事故のニュースでよく使われる表現です。

コロケーション

poison pen letter

匿名の手紙による中傷、悪意に満ちた手紙

この表現は、匿名で書かれた、悪意のある、しばしば中傷的な内容の手紙を指します。文字通り『毒のペンで書かれた手紙』という意味で、相手を傷つけ、精神的に『毒する』ことを意図しています。多くの場合、個人的な恨みや妬みが背景にあり、法的問題に発展することもあります。主に報道や文学作品で使われ、日常会話ではあまり使いません。類似の表現として『hate mail』がありますが、こちらは必ずしも匿名とは限りません。

poison pill

買収防衛策の一つ

企業買収における防衛策で、買収者にとって魅力のない条件を付加することで、買収を思いとどまらせる戦略を指します。文字通り『毒薬』を飲ませるように、買収を困難にするという意味合いです。例えば、新株予約権を発行し、買収者が一定以上の株式を取得した場合に、既存の株主が安価で新株を購入できる権利を与えるといった方法があります。ビジネスや金融の専門用語であり、一般の会話ではほとんど使用されません。

poison the well

議論の相手を貶める、議論の前提を覆す

文字通りには『井戸に毒を盛る』という意味で、議論において相手の信頼性を損ない、発言の信憑性を失わせる行為を指します。例えば、相手の過去の行動や人格を攻撃することで、現在している主張の正当性を疑わせるような場合です。これは一種の議論における非論理的な誤謬(argumentative fallacy)であり、倫理的に問題があります。比喩的な表現であり、フォーマルな議論や政治的な文脈でよく用いられます。類似の表現として『ad hominem(人身攻撃)』がありますが、『poison the well』はより広範な意味を持ち、相手の評判を落とす行為全般を指します。

a poisoned chalice

見かけは魅力的だが、実際には苦難や危険を伴うもの

『毒入りの聖杯』という意味で、外見上は魅力的だが、実際には困難や危険を伴う任務や地位を指す比喩表現です。聖杯は通常、神聖さや祝福を象徴しますが、それに毒が盛られていることで、表面的な魅力の裏にある危険性を示唆します。例えば、昇進したものの、責任が重すぎて精神的に疲弊してしまうような状況が当てはまります。文学的な響きを持つ表現で、政治やビジネスの文脈でよく用いられます。

environmental poison

環境汚染物質

これは、環境に有害な影響を与える化学物質や汚染物質を指す一般的な表現です。水質汚染、大気汚染、土壌汚染の原因となる物質が含まれます。科学的な文脈や環境問題に関する議論で頻繁に使用されます。具体例としては、農薬、重金属、産業廃棄物などが挙げられます。

a dose of poison

少量だが有害なもの、毒の一服

文字通りには『毒の投与量』という意味ですが、比喩的には、少量でも有害な影響を与えるものごとを指します。例えば、人間関係におけるちょっとした嘘や、プロジェクトにおける小さなミスなどが、後々大きな問題に発展する可能性がある場合に用いられます。医学的な文脈でも使用されますが、比喩的な意味合いで使われることが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や医学系の記事で、文字通り「毒物」や「毒性」を指す場合に使われます。例えば、生物学の研究で「特定の植物が持つ毒性物質」について記述したり、医学論文で「ある化学物質の毒性メカニズム」を説明したりする際に用いられます。また、比喩的に「有害な影響」を指すこともあり、社会学の研究で「有害な情報環境」を指す場合などに使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約書や法的文書で「毒物」や「有害物質」に関連するリスクを記述する際に使われることがあります。例えば、製造業における環境リスク評価報告書で「特定の化学物質の毒性による影響」を記述したり、食品業界で「食品への毒物混入のリスク」について言及したりする際に用いられます。比喩表現としては、企業文化や組織運営における「有害な要素」を指す場合に使われることもありますが、頻度は高くありません。

日常会話

日常生活では、ニュース記事やドキュメンタリー番組で、事件や事故に関連して「毒物」や「中毒」という言葉を目にする程度でしょう。例えば、「毒物混入事件」や「有毒物質による健康被害」などの報道で使われます。また、比喩的に「悪意のある言葉」や「有害な人間関係」を指す場合もありますが、日常会話で頻繁に使われる表現ではありません。例えば、「あの人の言葉は毒だ」のように、ネガティブな感情を表現する際に使われることがあります。

関連語

類義語

  • venom

    動物(蛇、昆虫など)が持つ毒液。通常、牙や針などによって注入される。 【ニュアンスの違い】"poison"がより一般的な毒を指すのに対し、"venom"は特定の動物由来の毒液に限定される。また、"venom"は注入されることを前提とする。 【混同しやすい点】「poison」は摂取、吸入、接触など、様々な経路で作用する毒を指すが、「venom」は動物が注入することでのみ作用する毒を指す。例えば、フグの毒は"poison"だが、蛇の毒は"venom"である。

  • 生物(細菌、植物など)が生成する毒素。医学、生物学の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"poison"よりも専門的な語彙で、生物由来の有害物質を指すことが多い。学術的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】"poison"は人工的な毒物も含むが、"toxin"は基本的に生物が作り出す毒素に限定される。ボツリヌス菌が生成するボツリヌス毒素は"toxin"の典型例。

  • 何かを汚染する、有害物質で汚すという意味の動詞。名詞形はcontamination。 【ニュアンスの違い】"poison"は毒そのものを指すのに対し、"contaminate"は毒によって汚染された状態を指す。汚染の対象は水、食品、空気など様々。 【混同しやすい点】"poison"は名詞としても動詞としても使えるが、"contaminate"は基本的に動詞として使われる。例えば、「水が毒で汚染された」は "The water was contaminated with poison"となる。

  • bane

    破滅や災いの原因となるもの。古風で文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"poison"が物理的な毒を指すことが多いのに対し、"bane"は抽象的な意味合いで、不幸や苦痛の原因となるものを指す。例えば、「彼の傲慢さが彼の破滅の原因だった」は "His arrogance was the bane of his existence"となる。 【混同しやすい点】"bane"は現代英語ではあまり一般的ではなく、文学作品や歴史的な文脈で見られることが多い。日常会話で"poison"の代わりに"bane"を使うと不自然。

  • 感染症を引き起こす病原体。生物の細胞に侵入して増殖する。 【ニュアンスの違い】"poison"が化学的な毒物を指すのに対し、"virus"は生物学的な病原体を指す。ただし、比喩的に「有害なもの」という意味で使われることもある。 【混同しやすい点】"poison"は摂取、接触など様々な経路で作用するが、"virus"は感染によって広がる。また、"virus"は自己増殖する点が"poison"と大きく異なる。

  • toxicant

    毒性のある物質、毒物。化学、環境科学の分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"poison"よりも専門的な語彙で、特定の毒性を持つ化学物質を指すことが多い。環境汚染物質などを指す場合にも使われる。 【混同しやすい点】"poison"が一般的な毒を指すのに対し、"toxicant"はより具体的な化学物質としての毒物を指す。例えば、ダイオキシンは"toxicant"の一例。

派生語

  • 『有毒な』という意味の形容詞。『poison(毒)』に『-ous(〜の性質を持つ)』が付加。毒の性質・特性を強調し、動植物や化学物質の危険性を示す際に用いられる。日常会話から科学論文まで幅広く使用される。

  • poisoning

    『中毒』という意味の名詞、または『毒殺』という意味の名詞/動名詞。動詞『poison』に接尾辞『-ing』が付加され、毒による作用や影響を表す。事件・事故の報道、医学論文、環境問題など、具体的な中毒事例やその過程を記述する際に頻繁に用いられる。

  • poisoner

    『毒殺者』という意味の名詞。動詞『poison』に『-er(〜する人)』が付加。毒物を用いて人を殺害する者を指す。主に犯罪報道や推理小説などで用いられ、日常会話での使用頻度は低い。

反意語

  • 『解毒剤』という意味の名詞。『anti-(反対)』とギリシャ語の『didonai(与える)』に由来し、『毒に対して与えるもの』という語源を持つ。毒の効果を打ち消す物質を指し、医学、薬学、サスペンス小説などで用いられる。比喩的に、問題解決の手段や癒しを指すこともある。

  • 『治療(薬)』という意味。毒によって引き起こされた症状や病気を治癒させるという意味で、poison(毒)の結果を打ち消す行為・手段を指す。医学的な文脈だけでなく、比喩的に社会問題や精神的な苦痛からの回復にも用いられる。日常会話でも使用頻度が高い。

  • 『治療法』『改善策』という意味。poison(毒)によって損なわれた状態を回復させる手段を指す点でantidote(解毒剤)に近いが、より広範な問題解決に用いられる。法律、経済、環境など、多様な分野で使用され、比喩的な意味合いも含む。

語源

「poison」の語源は、ラテン語の「potio(ポティオ)」に遡ります。この「potio」は「飲むこと、飲み物、特に薬や毒薬」という意味を持っていました。さらに遡ると、PIE祖語(印欧祖語)の「*po(i)-(飲む)」という語根に由来します。つまり、元々は「飲むもの」全般を指していた言葉が、時を経て「毒」という意味に特化していったのです。薬も毒も、飲み込むことで効果を発揮するという点では共通しており、その区別が曖昧だった時代を反映していると言えるでしょう。日本語で例えるなら、「薬」という漢字が「草かんむり」を持つように、古代においては植物由来のものが薬としても毒としても使われていたことを連想させます。飲み物(potio)が、良いものにも悪いものにもなり得る、その両義性が「poison」という単語に込められているのです。

暗記法

「poison(毒)」は、単なる物質以上の意味を持ちます。古代ローマでは権力闘争の道具として、ボルジア家のような人々が暗躍しました。シェイクスピアのハムレットでは、王位簒奪の手段として描かれています。文学では、復讐を遂げる女性の武器となることも。現代では「toxic relationship」のように、比喩的に精神的な害を表す言葉としても使われます。毒は、歴史、文化、人間の暗い感情が絡み合った、奥深い背景を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

potion

『poison』と『potion』は、最初の母音と子音(po-)が共通しており、発音が非常に似ているため、聞き間違いやスペルの混同が起こりやすいです。『potion』は『(魔法の)薬』という意味で、ファンタジー作品などでよく使われます。品詞は名詞です。日本人学習者は、/ˈpoʊʃən/ という発音を意識して区別しましょう。語源的には、ラテン語の『potio』(飲み物)に由来します。

『poison』と『prison』は、最初の2音節の発音が似ています。また、どちらもネガティブなイメージを持つ単語であるため、意味的にも混同される可能性があります。『prison』は『刑務所』という意味の名詞です。発音記号は /ˈprɪzən/ であり、母音の発音が異なります。日本人学習者は、/ɪ/ の発音を意識し、『poison』の /ɔɪ/ と区別することが重要です。

『poison』と『person』は、語頭の子音と母音が若干似ており、特に早口で発音された場合に聞き間違えやすいことがあります。『person』は『人』という意味の名詞です。発音記号は /ˈpɜːrsən/ であり、母音の発音が大きく異なります。日本人学習者は、/ɜːr/ の発音を意識し、『poison』の二重母音 /ɔɪ/ と明確に区別するように心がけましょう。

『poison』とはスペルも意味も全く異なりますが、『pass on』という句動詞(phrasal verb)は、『(病気などを)うつす』という意味で使われることがあります。これは『poison』が持つ『毒』のイメージと関連付けられる可能性があるため、注意が必要です。例えば、『He passed on the flu.(彼はインフルエンザをうつした)』のように使います。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。

『poison』と『impious』は、直接的な発音やスペルの類似性はありませんが、どちらもネガティブな意味合いを持つ単語です。『impious』は『不信心な』、『信心深くない』という意味の形容詞で、宗教的な文脈でよく使われます。意味の類似性から、文脈によっては誤解が生じる可能性があります。発音記号は /ˈɪmpiəs/ です。語源的には、ラテン語の『pius』(信心深い)に否定辞の『im-』が付いたものです。

『poison』と『poise』は、最初の4文字が同じであるため、スペルを間違えやすいです。『poise』は『落ち着き』、『バランス』という意味の名詞、または『身構える』という意味の動詞です。発音記号は /pɔɪz/ で、二重母音 /ɔɪ/ は『poison』と同じですが、最後の音が異なります。語源的には、ラテン語の『pensare』(重さを量る)に由来し、バランスのイメージと関連しています。

誤用例

✖ 誤用: The poisoned relationship between the two countries is regrettable.
✅ 正用: The toxic relationship between the two countries is regrettable.

『poisoned』は文字通り『毒を盛られた』という意味合いが強く、物理的な毒物や、毒殺事件などを指す場合に適しています。二国間関係のような抽象的な状況で、関係の悪化や有害さを表現したい場合は、『toxic』を使う方が適切です。日本語の『毒された関係』という表現に引きずられて『poisoned』を選んでしまう例ですが、『toxic』はより広範な『有害な』意味を持ち、関係性や環境など、様々な状況におけるネガティブな影響を表すのに適しています。英語では、比喩的な意味合いで『poisoned』を使うことは稀で、誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: He poisoned my mind with his cynical views.
✅ 正用: He infected my mind with his cynical views.

『poison』は、物理的な毒物だけでなく、比喩的に『害する』という意味でも使えますが、精神的な影響を表す場合は、より自然な表現として『infect』が適しています。日本語の『毒された』という表現から『poisoned』を選んでしまうことがありますが、英語では、『infect』の方が、考え方や感情が伝染していくニュアンスをより適切に表現できます。『infect』は、病気が感染するように、考え方や感情が広がるイメージです。また、『poison』は、意図的に害を加えようとするニュアンスが強く、単に影響を受けたという状況には不向きです。この背景にあるのは、英語圏では、精神的な影響を病気の感染と捉える比喩が一般的であるという文化的な側面です。

✖ 誤用: She used poison to eliminate the weeds in her garden.
✅ 正用: She used herbicide to eliminate the weeds in her garden.

『poison』は広義には『毒』を意味しますが、庭の雑草を駆除する目的で使用する薬剤を指す場合は、より専門的な用語である『herbicide(除草剤)』を使用するのが適切です。日本語では『毒で雑草を駆除する』という表現が自然ですが、英語では、具体的な薬剤の種類を示すことが一般的です。『poison』は、より一般的な用語であり、意図的に生物を殺傷する目的で使用される場合に適しています。庭の手入れという文脈では、『herbicide』を使用することで、より正確で自然な英語表現になります。また、不必要なほど強い言葉である『poison』を避けることで、環境への配慮を示すニュアンスも生まれます。

文化的背景

「poison(毒)」は、単なる化学物質としてだけでなく、裏切り、策略、そして権力闘争の象徴として、文化史の中で深く根付いています。古代から現代に至るまで、毒は密かに、そして効果的に敵を滅ぼす手段として、物語や歴史に登場し、人々の心に恐れと魅惑を抱かせてきました。

毒の歴史は、古代ローマにまで遡ります。皇帝や貴族たちは、政敵や邪魔者を排除するために毒を常用しました。特に、ボルジア家のような権力者たちは、その毒殺術で悪名を馳せました。彼らは、晩餐会でワインに毒を盛ったり、美しい指輪に毒を仕込んだりすることで、気づかれずに相手を葬り去りました。これらの行為は、権力のためには手段を選ばない、冷酷な政治の世界を象徴しています。また、シェイクスピアの戯曲『ハムレット』では、クローディアス王が兄である先王を毒殺し、王位を簒奪する場面が描かれています。これは、毒が持つ欺瞞性と破壊力を鮮やかに示しており、舞台芸術を通して人々に強烈な印象を与えました。

毒はまた、文学や映画において、女性が復讐を果たすための道具としても描かれてきました。アガサ・クリスティのミステリー小説では、しばしば女性が毒を使って犯行に及ぶケースが見られます。これは、力を持たない女性が、密かに、そして確実に敵を倒すための手段として、毒が選ばれたことを示唆しています。映画『白雪姫』に登場する魔女も、毒リンゴを使って白雪姫を眠らせることで、その美貌に対する嫉妬心を満たそうとしました。これらの物語は、毒が単なる殺害手段ではなく、嫉妬、恨み、そして復讐といった人間の暗い感情と結びついていることを示しています。

現代社会においても、「poison」は比喩的な意味で使われることがあります。例えば、「toxic relationship(毒のある関係)」という言葉は、精神的に相手を傷つけ、害を与えるような人間関係を指します。また、「poisonous words(毒のある言葉)」は、相手を深く傷つけるような、悪意のある言葉を意味します。このように、毒は、物理的な危険だけでなく、精神的な苦痛や社会的な害悪をも象徴する言葉として、私たちの日常生活に浸透しています。毒という言葉は、その背後にある文化的、歴史的な重みを通して、常に私たちに警戒心と倫理的な考察を促しているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、健康問題、犯罪など、社会的なテーマの長文で登場しやすい。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(毒)、動詞(毒を入れる、毒殺する)の両方の意味を理解し、派生語(poisonous, antidoteなど)も合わせて学習すること。比喩的な意味(人を毒する、関係を悪化させるなど)も押さえておくと良い。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は中程度。Part 7で稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 製造業、食品業界、環境関連のビジネス文書で登場する可能性がある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネスシーンでの使用頻度は高くないが、関連語彙(contamination, hazardなど)と合わせて覚えておくと、長文読解で役立つ。TOEICでは、直接的な「毒」の意味よりも、比喩的な意味合いで使われる可能性も考慮する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 生物学、化学、医学、環境学など、科学系の学術論文でよく見られる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞の両方の用法を理解することはもちろん、比喩的な意味合い(社会への悪影響など)も理解しておく必要がある。同義語(toxin, venom)との使い分けも意識すること。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、社会問題など、幅広いテーマの長文で登場する。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味合い(精神的な毒など)も理解しておくこと。類義語(toxic, venom)や対義語(antidote, cure)も合わせて学習すると効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。