pique
この単語はフランス語由来で、英語の発音は比較的簡単です。/iː/ は日本語の『イー』よりも少し長く伸ばすイメージで発音すると、よりネイティブに近い響きになります。また、語尾の 'k' はしっかり破裂させてください。日本語の『ク』よりも、息を強く出すように意識するとクリアに聞こえます。
立腹させる
主に受動態で使用され、誰かの自尊心やプライドを傷つけ、不快にさせるニュアンス。「pique someone's interest」のように、興味を刺激するという意味とは異なるので注意。
His casual remark about her age really piqued her.
彼の彼女の年齢に関する何気ない一言が、彼女を本当にムッとさせた。
※ これは、デリカシーのない発言が相手の感情を刺激し、少し立腹させる典型的な場面です。特に年齢に関するコメントは、このように「pique」の感情を引き起こしやすいので、とても自然な例文と言えます。「pique」は、激しい怒りというよりは、「カチンとくる」「ちょっとイラッとさせる」というニュアンスで使われることが多いです。
His loud talking on the train piqued other passengers.
電車での彼の大きな話し声は、他の乗客をイライラさせた。
※ 公共の場所でのマナー違反が、周りの人々に不快感や不満を感じさせる状況を描写しています。このような、他人の行動が原因で「じわじわとイライラが募る」ような場面で「pique」はよく使われます。日常でありがちな、共感しやすいシーンですね。
Her lack of interest in the project piqued the team leader.
彼女のプロジェクトへの関心のなさが、チームリーダーをムッとさせた。
※ これは、期待していた行動や態度が見られないことで、相手が不満やいら立ちを感じるビジネスやチームの状況です。相手のモチベーションの低さが、リーダーの感情を「pique」させた、というわけです。このように、期待を裏切られたり、無関心な態度に「ムッとする」ような場合にぴったりな表現です。
憤慨
不快感や怒りの感情を表す。動詞として使われる場合と関連性が高く、感情の動きを表す場合に用いられる。
She felt a moment of pique when her brilliant idea was completely ignored.
彼女の素晴らしいアイデアが完全に無視されたとき、彼女は一瞬の憤慨を感じました。
※ 自分の意見やアイデアが軽んじられたり、聞いてもらえなかったりした時に感じる「むっとした」気持ち、少しの腹立ちを表します。誰もが経験するような、日常のささいな不快感のシーンです。
His rude comment caused a flash of pique in her eyes, though she said nothing.
彼の失礼なコメントは、彼女の目に一瞬の憤慨の光を灯したが、彼女は何も言いませんでした。
※ 誰かの不適切な言動に対して、言葉には出さないけれど、表情や態度に「むかっ」とした感情が表れる様子を描写しています。「flash of pique」のように、瞬間的に感情が表れることを示す際によく使われます。
Out of pique, he refused to join the next game after losing badly to his rival.
憤慨から、彼はライバルにひどく負けた後、次の試合への参加を拒否しました。
※ 「out of pique」は「腹いせに」「むしゃくしゃして」という意味で、憤慨や悔しさが原因となって、何か行動を起こしたり、拒否したりする時に使う典型的な表現です。負けたことによるプライドの傷つきが感じられます。
コロケーション
(人)の興味をそそる、関心を抱かせる
※ 「pique」が持つ『刺激する』という意味がよく表れているコロケーションです。単に「興味を持たせる」だけでなく、少しばかり挑戦的、あるいは意表を突くような形で興味を引くニュアンスがあります。例えば、冒険小説の宣伝文句で「This book will pique your interest in ancient civilizations.(この本は古代文明へのあなたの興味をそそるでしょう)」のように使われます。類似表現の「arouse interest」よりも、知的刺激や好奇心をくすぐるニュアンスが強いのが特徴です。ビジネスシーンでも、新商品のプレゼンテーションなどで使えます。
むっとすること、腹立ち、立腹
※ 「pique」が名詞として使われる場合の代表的なコロケーションです。「a fit of」は『感情の一時的な爆発』を表す決まり文句で、それに「pique(不満、怒り)」が組み合わさることで、『一時の感情的なむかつき』を表します。例えば、「He resigned in a fit of pique.(彼はむっとして辞任した)」のように使われます。この表現は、冷静さを欠いた行動の背景にある感情を説明する際に便利です。口語よりもややフォーマルな場面や、文学的な文章でよく見られます。
~することに誇りを持つ、自慢に思う
※ この表現は、自分が何かをうまくできること、あるいは何か特別なことをしていることに誇りを感じている状態を表します。反射代名詞「oneself」を使うことで、主語自身がその行為や能力に満足していることを強調します。例えば、「She piques herself on her ability to speak fluent French.(彼女は流暢なフランス語を話せることを誇りに思っている)」のように使われます。やや古風な響きがあり、現代英語では「take pride in」の方が一般的ですが、教養ある語彙として知っておくと良いでしょう。
恨みなく、わだかまりなく
※ 「pique」に否定を表す「without」を組み合わせることで、恨みや不満がない状態を表します。例えば、「He accepted the decision without pique.(彼はわだかまりなくその決定を受け入れた)」のように使われます。この表現は、感情的な成熟度や寛容さを示す際に効果的です。ビジネスシーンや人間関係において、冷静かつ客観的な態度を強調する際に役立ちます。
傷つけられた自尊心、プライドを傷つけられたことによる不快感
※ 「injured(傷つけられた)」という形容詞を「pique」に加えることで、自尊心やプライドが傷つけられたことによって生じる不快感や怒りを強調します。これは、単なる不満よりも深い、自己肯定感に関わる感情を指します。たとえば、「His criticism caused her injured pique. (彼の批判は彼女の傷つけられた自尊心を刺激した)」のように使用されます。文学作品や、心理描写において用いられることが多い表現です。
国家的な反感、国民感情の逆撫で
※ 特定の出来事や行為が、国民全体の感情を害し、反感や不快感を引き起こす状態を指します。「national」という形容詞が示すように、個人の感情ではなく、国家や国民全体の感情を問題にしている点が重要です。たとえば、「The foreign leader's comments aroused national pique. (その外国の指導者の発言は、国民感情を逆撫でした)」のように使用されます。政治的なニュースや国際関係の記事でよく見られる表現です。
使用シーン
学術論文や専門書で、興味や関心を刺激するという意味で使われることが多いです。例:「この研究は、〜という問題に対する新たな関心をpiqueする可能性がある。」心理学や社会学の研究で、ある現象が人々の関心を惹きつける、または議論を呼ぶ場合に用いられます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、競争相手の戦略に対する関心を刺激したり、顧客の興味を引くようなマーケティング戦略を説明する際に使われることがあります。例:「競合他社の動きが、当社の戦略チームの関心をpiqueした。」報告書やプレゼンテーションなど、ややフォーマルな文脈で使用されます。
日常会話で「pique」を直接使うことは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、何かが人々の興味を惹きつけたという文脈で見かけることがあります。例:「その事件の不可解な点が、多くの人々の好奇心をpiqueした。」フォーマルな言い回しであり、日常会話ではより平易な表現が好まれます。
関連語
類義語
『イライラさせる』という意味。誰かを不快にさせたり、怒らせたりする時に使う。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『pique』よりも感情の度合いが強く、不快感や怒りを直接的に表す。また、計画や行動を邪魔してイライラさせる意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『pique』は好奇心や関心を刺激する意味もあるが、『irritate』は基本的に否定的な感情のみを表す。他動詞として使われる。
『気分を害する』という意味。相手の感情や価値観を傷つけるような言動に対して使われる。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】『pique』が軽い不快感や反感を表すのに対し、『offend』はより深刻な感情的な傷つきを表す。意図的である場合とそうでない場合の両方がある。 【混同しやすい点】『pique』は好奇心を刺激するという意味を持つが、『offend』にはそのような意味はない。『offend』は通常、人に対して使う。
『挑発する』という意味。相手を怒らせたり、反応を引き出したりするために、意図的に何かを言う、または行う時に使う。政治的な文脈や議論でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『pique』は好奇心や反感を抱かせるのに対し、『provoke』はより積極的で攻撃的な意味合いを持つ。相手の感情を揺さぶる意図が強い。 【混同しやすい点】『pique』は必ずしも否定的な意味を持たないが、『provoke』は通常、否定的な結果を招く意図がある。また、『provoke』は行動を促す意味合いも持つ。
『喚起する』という意味。感情、興味、欲望などを引き起こす時に使う。文学的な表現や性的な意味合いを含む場合もある。 【ニュアンスの違い】『pique』が好奇心や反感を抱かせるのに対し、『arouse』はより強い感情や欲求を呼び起こす。また、『arouse』は性的な意味合いを持つことがある。 【混同しやすい点】『pique』は比較的穏やかな感情を表すが、『arouse』はより強烈な感情を表す。また、『arouse』は文脈によっては不適切になる可能性がある。
『刺激する』という意味。身体的、精神的、または感情的な活動を活発にする時に使う。ビジネスや科学的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『pique』が好奇心や興味を刺激するのに対し、『stimulate』はより広範な意味を持ち、成長や発展を促す意味合いがある。また、肉体的な刺激にも使われる。 【混同しやすい点】『pique』は感情的な反応に限定されることが多いが、『stimulate』は肉体的、精神的な反応も含む。また、『stimulate』は通常、肯定的な意味合いを持つ。
『興奮させる』という意味。喜びや期待感を引き起こす時に使う。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『pique』が好奇心や興味を刺激するのに対し、『excite』はより強い興奮や高揚感を表す。また、『excite』は性的な意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】『pique』は必ずしも肯定的な感情を伴わないが、『excite』は通常、肯定的な感情を伴う。また、『excite』は文脈によっては不適切になる可能性がある。
派生語
- piquant
『ピカント』と発音し、『(味が)ピリッとする』『(言動が)刺激的な』という意味の形容詞。『pique』が元々持つ『刺激する』というニュアンスが、味覚や言動の刺激として具体的に表現されたもの。日常会話よりも、料理や文芸作品の描写で使われることが多い。
- piquancy
『ピカント』の名詞形。『(味の)刺激性』『(言動の)面白さ、辛辣さ』といった意味を表す抽象名詞。形容詞『piquant』よりも使用頻度は低いが、文学作品の批評や食に関する記事などで見られる。
『(針などで)刺す』という意味の動詞。『pique』の語源である古フランス語の『刺す』という意味の動詞に由来する。名詞としては『刺し傷』を意味する。比喩的に『良心を刺す』のように使われることもある。
反意語
『(怒りなどを)鎮める』『なだめる』という意味の動詞。『pique』が『感情を害する』という意味合いを持つ場合、その反意語として『appease』が適切。例えば、『His pride was piqued』に対して『to appease his wounded pride(彼の傷ついたプライドをなだめる)』のように用いられる。
『(人を)なだめる』『宥める』という意味の動詞。『appease』と同様に、『pique』によって引き起こされた怒りや不満を鎮める状況で使われる。ビジネスシーンで顧客の不満を鎮める際などに用いられることが多い。
『(怒り・苦痛などを)和らげる』という意味の動詞。『pique』が引き起こすネガティブな感情や状態を軽減するという点で対義。よりフォーマルな文脈や、心理的な状態を表す際に用いられる。
語源
"Pique"は、元々フランス語の"piquer"(刺す、突く)に由来します。この"piquer"は、さらに古フランス語を経由し、俗ラテン語の"piccare"(刺す、突く)から来ています。この"piccare"は、ラテン語の"picus"(キツツキ)と関連があり、キツツキが木を「突く」行為が語源にあると考えられます。つまり、もともとは物理的に「刺す」「突く」という意味合いでしたが、それが転じて、感情を「刺激する」、特に「立腹させる」「憤慨させる」という意味を持つようになりました。日本語で例えるなら、相手の神経を「チクチク刺す」ようなイメージです。感情を刺激するという意味合いが、物理的な刺激から派生したことを理解すると、記憶に残りやすいでしょう。
暗記法
「pique」は、貴族社会の些細なプライドが傷つけられた時に生まれる、上品な不機嫌さ。フランス文化への憧憬とともに英語に入り、感情を露わにすることが教養の証とされた時代を反映します。文学作品では、登場人物の虚栄心や社会不安を象徴し、物語に緊張感を与える要素に。現代では好奇心を「刺激する」意味で使われますが、その根底には、かすかな感情の揺らぎが潜んでいます。
混同しやすい単語
『pique』と発音が非常に似ており、特に母音部分が同じように聞こえやすい。スペルも 'ea' と 'ique' の違いのみで、視覚的にも混同しやすい。意味は『頂点』や『絶頂』であり、名詞または動詞として使われる。文脈から判断する必要がある。peakは比較的日常的だが、piqueはややフォーマルな印象を与える。
こちらも『peak』と同様に、発音が『pique』と非常に似ている。スペルも 'ee' と 'ique' の違いのみで、視覚的な混同も起こりやすい。意味は『ちらっと見る』であり、動詞として使われる。発音とスペルの類似性から、意味の違いを意識的に区別する必要がある。特に、過去形や過去分詞形(peeked)も頻繁に使われる。
『pique』と発音が似ており、特に最後の 'k' の音が共通しているため、混同しやすい。スペルも 'i' の後に 'k' が続く点で共通している。意味は『パイク』という魚の名前、または『槍』を指す。文脈が大きく異なるため、意味を理解していれば誤解は少ないはずだが、発音に注意。
発音が似ており、特に母音と子音の組み合わせが共通しているため、混同しやすい。スペルも 'i' と 'ick' が共通している。意味は『選ぶ』や『摘む』であり、動詞として頻繁に使われる。pique が名詞として使われる場合(感情を害すること)は、pick と混同する可能性は低いが、動詞として使われる場合は注意が必要。
『pique』に過去形・過去分詞形の語尾 '-d' がついた場合を想定。『pique』の動詞としての用法に慣れていないと、発音を聞き間違える可能性がある。意味は『感情を害した』だが、あまり一般的ではない。類似の綴り・発音の単語(例えば、biked, hiked, likedなど)とのアナロジーで誤って認識してしまう可能性もある。
語尾の '-ique' が共通しているため、スペルが視覚的に似ていると感じやすい。発音も最後の部分が似ている。意味は『唯一の』や『独特の』であり、形容詞として使われる。pique と unique は、どちらもフランス語起源の単語であり、その語源がスペルに影響を与えている。
誤用例
日本語の『興味』は、英語の『interest』と『curiosity』の両方をカバーしがちです。『pique』は、通常、好奇心や探究心を刺激する場合に使われます。『interest』は、より広範な関心や興味を指すため、ここでは『curiosity』がより適切です。日本人は『興味』を安易に『interest』と訳しがちですが、文脈によって使い分ける必要があります。また、『pique one's interest』という表現自体は文法的に間違いではありませんが、ここでは語感が少し不自然です。より自然な英語では、『pique one's curiosity』が一般的です。
『pique』は『(人の自尊心などを)傷つける、立腹させる』という意味も持ちますが、日常的な不快感や怒りを表すには、ややフォーマルで強い表現です。より一般的な状況では、『irritated』や『annoyed』が適切です。日本人は、辞書に載っている意味をそのまま適用しがちですが、英語の語感やレジスター(文体)を考慮する必要があります。また、文化的な背景として、日本人は感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では状況に応じて適切な強さの表現を選ぶことが重要です。『pique』は、例えば『名誉を傷つけられた』といった、より深刻な状況で使われることが多いです。
この文脈で『piqued』を使うと、彼女が単に『少し不満に思った』というよりも、『プライドを傷つけられた』というニュアンスが強く出てしまいます。昇進できなかったことに対する一般的な不満や失望を表すには、『annoyed』や『frustrated』がより適切です。日本人は、感情の強さを過小評価しがちですが、英語では感情の度合いを明確に表現することが重要です。また、特にビジネスシーンでは、感情をコントロールしつつも、適切な言葉で表現することが求められます。『pique』は、自己主張が強い印象を与える可能性もあるため、注意が必要です。
文化的背景
「Pique」は、些細なことで生じる、まるで針で刺されたような、あるいは蚊に食われたような、一過性の苛立ちや憤りを表す言葉です。この単語には、貴族社会における些細なプライドの衝突や、些細な侮辱に対する過剰な反応といった、ある種の「上品な不機嫌さ」のニュアンスが込められています。
元々「pique」は、フランス語の動詞「piquer」(刺す、突く)に由来し、その意味合いは物理的な刺激から、感情的な刺激へと拡張されました。興味深いのは、この単語が英語圏に導入された時代背景です。17世紀から18世紀にかけて、フランス文化はヨーロッパの貴族社会において圧倒的な影響力を持っており、フランス語は教養の象徴でした。そのため、「pique」という言葉も、フランス文化への憧憬とともに、英語に取り入れられたと考えられます。当時の貴族たちは、些細なことで感情を害することを、あたかも「繊細さ」の証のように誇示することがありました。例えば、舞踏会でのパートナー選び、冗談のセンス、服装の趣味など、現代人から見れば取るに足らないようなことで、彼らは「pique」を感じ、それを隠そうともしませんでした。むしろ、感情を露わにすることで、自身の地位や教養を誇示したのです。
文学作品においても、「pique」は登場人物の性格や人間関係を鮮やかに描写するために用いられてきました。ジェーン・オースティンの小説には、しばしば「pique」を感じやすい登場人物が登場します。彼女たちの「pique」は、社会的な地位や結婚に対する不安、あるいは単なる虚栄心から生じることが多く、物語の展開に微妙な緊張感を与えます。また、シェイクスピアの喜劇においても、「pique」は登場人物の滑稽さを際立たせるための小道具として用いられることがあります。登場人物たちは、些細なことで「pique」を感じ、それを大げさに表現することで、観客の笑いを誘います。このように、「pique」は文学作品において、人間の感情の複雑さや社会的な階層構造を浮き彫りにするための、効果的なツールとして機能してきたのです。
現代英語においても、「pique」は、相手の好奇心や興味を「刺激する」(pique someone's interest)といった意味合いでよく用いられます。しかし、その根底には、依然として「わずかな刺激」や「感情的な反応」といったニュアンスが残っています。例えば、「The news piqued my curiosity.」(そのニュースは私の好奇心を刺激した)という文は、単に興味を持ったというだけでなく、どこか「引っかかり」のような、心の奥底をくすぐられるような感覚を含んでいます。このように、「pique」は、単なる感情の描写を超えて、文化的な背景や歴史的な文脈を反映した、奥深い言葉なのです。
試験傾向
この単語が直接問われることは稀ですが、準1級以上の長文読解で、比喩的な意味合いで使われることがあります。文脈から意味を推測する練習が重要です。
この単語が直接問われることは稀です。しかし、ビジネスシーンを扱った長文読解問題で、間接的に理解を求められる可能性があります。
アカデミックな文章で使われる可能性はありますが、頻度は高くありません。心理学や社会学系の文章で、比喩的に感情や興味を表す際に使われることがあります。
難関大学の長文読解で稀に出題される可能性があります。比喩的な意味合いで使われることが多く、文脈から意味を推測する力が求められます。類義語や関連語も合わせて学習しておくと良いでしょう。