英単語学習ラボ

offend

/əˈfɛnd/(アˈフェンドゥ)

第一音節の/ə/は、あいまい母音で、口を軽く開けて弱く発音します。「ア」と「エ」の中間のような音を意識しましょう。第二音節の/ɛ/は、日本語の「エ」よりも口を少し大きく開け、短く発音します。また、語尾の/d/は、舌先を上前歯の裏につけて発音する有声歯茎破裂音です。日本語の「ド」よりも軽く、息を破裂させるように発音するとより自然になります。強勢は第二音節にありますので、そこを意識して発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

気分を害する

相手の感情を傷つけたり、不快にさせたりする行為。意図的である場合も、そうでない場合もある。フォーマルな場面で使われることが多い。

I'm so sorry if my words offended you just now.

もし今、私の言葉があなたの気分を害したのなら、本当にごめんなさい。

友達との会話中に、うっかり失言をしてしまい、相手が少し悲しそうな顔をした。すぐに気づいて、心から謝っている場面です。「offend」は「誰かの感情を傷つける、不快にさせる」という意味で使われます。ここでは「私の言葉があなたの気分を害した」というSVO(主語+動詞+目的語)の形です。「I'm sorry if...」は謝る時によく使う丁寧な表現です。

Please don't wear that T-shirt; it might offend some people.

そのTシャツを着ないでください。一部の人々を不快にさせるかもしれません。

外出前、友人が挑発的なメッセージや絵柄のTシャツを着ようとしている。それを見て、周りの人に不快な思いをさせるかもしれないと心配し、止めている場面です。この文では、特定の行動や物が「offend」の対象になることを示しています。「might offend」は「〜を不快にさせるかもしれない」という可能性を表します。公共の場でのマナーや配慮を伝える際によく使われます。

He tried hard not to offend anyone with his honest opinion.

彼は正直な意見で誰も傷つけないよう、一生懸命努力しました。

会議で、誰もが言いにくい正直な意見を述べなければならない状況。発言者は、自分の意見が誰かを不快にさせないよう、言葉を選びながら慎重に話している場面です。「offend anyone」のように、否定形や「no one」「anyone」などと組み合わせて「誰の気分も害さない」という文脈で使われることも多いです。意見を言う際に、相手への配慮が感じられる典型的なシーンです。

動詞

違反する

法律や規則、社会的な規範などを破ること。道徳的な意味合いを含むこともある。

I was careful not to offend my new boss with my casual talk.

私はカジュアルな話し方で新しい上司を不快にさせないよう、気をつけました。

会社で新しい上司と話す時、失礼な印象を与えないように言葉を選ぶ場面です。ここでは、あなたの話し方が相手(上司)の立場や期待に「違反する」ことで、不快な気持ちにさせる可能性を心配する様子が描かれています。特に、目上の人に対して使うと、相手の感情を害する可能性のある言葉や行動に注意する際に使われます。

Please do not make loud noises to offend other guests here.

ここでは、他のお客様を不快にさせないよう、大きな音を立てないでください。

ホテルや図書館、美術館など、静かに過ごすべき公共の場所での注意喚起のシーンです。大きな音を立てる行為が、その場所のルールやマナー、そして他のお客様への配慮という「規範に違反する」ことで、不快感を与えてしまうことを表しています。このように、場所や状況に応じた行動が求められる場面でよく使われます。

She worried her gift might offend someone from a different culture.

彼女は、自分の贈り物が異なる文化の人を不快にさせるかもしれないと心配しました。

異文化を持つ人への贈り物を選ぶ際、その文化の習慣やタブーにうっかり「違反する」ことで、相手を不快にさせてしまうかもしれないという不安を表しています。文化的な背景が異なる人との交流で、意図せず相手の感情を害してしまう可能性を心配する、国際的な場面でよく見られる状況です。

コロケーション

easily offended

すぐに気分を害する、怒りやすい

「easily」は「簡単に」という意味で、「offended」を修飾し、些細なことで感情を害しやすい人を指します。これは性格を表す形容詞句として使われ、相手に不快感を与えないように注意する必要がある場面で用いられます。例えば、「彼はeasily offendedから、ジョークは控えた方が良い」のように使います。フォーマルな場でもカジュアルな場でも使えますが、相手を批判的に評価するニュアンスを含むため、使用には注意が必要です。

take offense

立腹する、気分を害する

「take」は「受け取る」という意味で、「offense」という不快な感情を受け取ってしまう、つまり「気分を害する」という意味になります。これは、相手の言動に対して個人的に不快に感じたときに使われる表現です。例えば、「I didn't mean to offend you, please don't take offense. (気分を害するつもりはなかったんです、どうかお気を悪くしないでください。)」のように使われます。比較的フォーマルな表現で、ビジネスシーンや公式な場面でも使用できます。

cause offense

不快感を与える、気分を害させる

「cause」は「引き起こす」という意味で、「offense」という不快な感情を引き起こす、つまり「不快感を与える」という意味になります。この表現は、自分の言動が結果的に誰かを不快にさせた場合に用いられます。意図的であるかどうかは問われません。例えば、「His remarks caused offense among the audience. (彼の発言は聴衆の間に不快感を引き起こした。)」のように使われます。フォーマルな場面でよく用いられ、ニュース記事や報告書などにも登場します。

deeply offended

ひどく気分を害する、激怒する

「deeply」は「深く」という意味で、「offended」を強調し、非常に強い不快感や怒りを覚えた状態を表します。相手の言動が極めて侮辱的であったり、重大な誤解に基づいている場合に用いられます。例えば、「She was deeply offended by his sexist remarks. (彼女は彼の性差別的な発言にひどく気分を害した。)」のように使われます。フォーマルな場面でも、感情的な状況を強調する際に使われます。

unintentionally offend

意図せずに気分を害する

「unintentionally」は「意図せずに」という意味で、「offend」を修飾し、意図せず誰かの気分を害してしまった状況を表します。文化や価値観の違いから、悪気なく相手を不快にさせてしまうことがあります。例えば、「I unintentionally offended her by asking about her age. (私は彼女に年齢を聞いて、意図せずに気分を害してしまった。)」のように使われます。謝罪の言葉と組み合わせて使われることが多いです。

potential to offend

気分を害する可能性がある

「potential」は「可能性」という意味で、「offend」と組み合わさり、何か(発言、行動、コンテンツなど)が誰かの気分を害する可能性があることを示します。この表現は、倫理的な問題や社会的な配慮が必要な状況でよく使われます。例えば、「The comedian's jokes have the potential to offend some audience members. (そのコメディアンのジョークは、一部の観客の気分を害する可能性がある。)」のように使われます。特に、メディアやエンターテイメント業界でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やディスカッションにおいて、倫理的な問題や研究結果の解釈に関連して使われることがあります。例えば、「この研究手法は、被験者のプライバシーを侵害する可能性がある(offend the privacy)ため、倫理委員会で議論されるべきだ」のように、客観的かつフォーマルな文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客や同僚の感情を害する可能性のある行動や発言について議論する際に使用されます。例:「その広告キャンペーンは、特定の層の人々を不快にさせる(offend)可能性があるため、見直すべきだ」のように、リスク管理の観点から用いられることが多いです。

日常会話

日常会話では、直接的な非難を避けるために、婉曲的な表現として使われることがあります。例:「もし私が何か不快なことを言ってしまったらごめんなさい(If I offended you, I apologize)」のように、フォーマルな謝罪の場面で使われることがあります。ただし、よりカジュアルな場面では、'upset'や'hurt'といった言葉が好まれます。

関連語

類義語

  • 侮辱する、名誉を傷つける。相手を軽蔑し、傷つける意図が明確な場合に用いられる。フォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】"offend"よりも直接的で強い言葉。相手の尊厳を傷つけるような発言や行動に対して使われる。主語は通常、人。 【混同しやすい点】"offend"は意図せず不快にさせる場合も含むが、"insult"は意図的な侮辱を意味することが多い。

  • (公然と)侮辱する、無礼な行為。非常にフォーマルな言葉で、日常会話ではあまり使われない。公的な場面や文学作品などで見られる。 【ニュアンスの違い】"offend"よりも強い不快感や侮辱の意味合いを持ち、公然と、または意図的に相手を侮辱するニュアンスがある。社会的な規範や礼儀に対する違反を強調する。 【混同しやすい点】使用頻度が低く、日常会話で使うと不自然に聞こえる可能性がある。フォーマルな文脈でのみ使用するのが適切。

  • displease

    不快にさせる、気に入らない。比較的穏やかな表現で、フォーマルな場面でも使える。相手の期待に沿えなかったり、満足させられなかったりする場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"offend"よりも柔らかく、深刻な怒りや不快感を与えるわけではない。単に相手を満足させられない、期待を裏切るというニュアンス。 【混同しやすい点】"offend"が強い感情的な反応を引き起こす可能性があるのに対し、"displease"はより穏やかな不満や不快感を表す。

  • いらいらさせる、怒らせる。軽度の不快感を与える場合に用いられる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"offend"よりも軽い不快感を表し、相手を深刻に傷つけたり怒らせたりする意図はない。単に相手をいらいらさせる、わずらわせるというニュアンス。 【混同しやすい点】"offend"がより深刻な感情的な反応を引き起こすのに対し、"irritate"は一時的な不快感や苛立ちを表す。

  • (感情を)傷つける、心を痛める。比喩的な意味で、相手の感情や自尊心を深く傷つける場合に用いられる。文学的な表現やフォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】"offend"よりも深刻で、感情的な痛みを伴うニュアンスがある。相手の心に深い傷跡を残すような発言や行動に対して使われる。 【混同しやすい点】"offend"が必ずしも感情的な傷を意味するとは限らないのに対し、"wound"は感情的な痛みを強調する。

  • 軽視する、無視する、侮辱する。相手を意図的に、または無意識に軽視する態度や行動を指す。フォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】"offend"と似ているが、より間接的な侮辱や軽視の意味合いが強い。相手を無視したり、重要視しない態度を示す。 【混同しやすい点】"offend"が直接的な発言や行動によって不快感を与えるのに対し、"slight"は態度や行動によって相手を軽視するニュアンスがある。

派生語

  • 『不快な』『攻撃的な』という意味の形容詞。動詞『offend(気分を害する)』に、性質や傾向を表す接尾辞『-ive』が付加されたもの。相手に不快感を与える性質を表し、日常会話から報道、学術論文まで幅広く用いられる。人を傷つける可能性のある言動を指す際に頻繁に使われる。

  • 『気分を害された』という意味の形容詞または過去分詞。動詞『offend』の受動的な状態を示し、『be offended』の形でよく用いられる。個人的な感情を表すため、日常会話や手紙などで使われることが多い。例:『I was offended by his remarks.(彼の発言に気分を害された)』

  • 『違反者』『犯罪者』という意味の名詞。動詞『offend』に、人を表す接尾辞『-er』が付加されたもの。法律や規則を破った人を指すことが多く、報道や法律文書でよく見られる。具体的には、交通違反者や犯罪者などを指す。

反意語

  • 『喜ばせる』『満足させる』という意味の動詞。『offend』が相手の気分を害するのに対し、『please』は相手の気分を良くすることを意味する。日常会話で相手に何かを頼む際の丁寧な表現(Please help me.)としても頻繁に使われる。

  • 『大いに喜ばせる』という意味の動詞。offendが不快感を与えるのに対し、delightは強い喜びや満足感を与える。よりフォーマルな文脈や文学的な表現で用いられることが多い。名詞形『delight』は『喜び』を意味する。

  • 『なだめる』『鎮める』という意味の動詞。『offend』が怒りや不快感を引き起こすのに対し、『appease』はそれらを鎮めることを意味する。政治的な文脈や紛争解決の場面でよく用いられ、怒りを鎮めるために譲歩するニュアンスも含む。

語源

"offend"は、ラテン語の"offendere"(ぶつかる、つまずく、不快にさせる)に由来します。これは、"ob-"(~に向かって、~に対して)と"fendere"(打つ、叩く)という二つの要素から構成されています。つまり、元々は「何かにぶつかる」「何かを叩く」といった物理的な意味合いを持っていました。それが転じて、「人の感情を叩く」「人の感情にぶつかる」という意味合いになり、「気分を害する」という意味になったと考えられます。日本語で例えるなら、「癪に障る(しゃくにさわる)」という表現に近いかもしれません。文字通り「癪」という病気が「障る(さわる)」ように、offendも何かが感情に触れて不快感を与えるイメージです。

暗記法

「offend」は単なる感情的な侵害に留まらず、社会規範や道徳、権威への挑戦を意味する言葉。中世では神への冒涜や王への反逆が「offend」とされ、社会秩序を揺るがす重罪と見なされました。騎士道物語では、名誉を傷つけられることが「offend」であり、命を賭けた決闘でさえも。現代では人種差別や性差別など、社会の公正さを損なう行為もまた「offend」と捉えられます。SNS時代においては、その意味合いは多様化していますが、常に社会的な文脈を意識する必要があるでしょう。

混同しやすい単語

スペルが似ており、接頭辞 'de-' と 'of-' の違いだけなので、視覚的に混同しやすい。意味は『守る』であり、offend(怒らせる)とは反対の意味合いを持つ場合もある。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。特に、語尾の 'd' の発音に注意。

スペルが非常に似ており、語尾が 'd' か 'se' かの違いだけなので、視覚的に混同しやすい。offend の名詞形で、『違反』『侮辱』などの意味がある。動詞と名詞の違いを意識する必要がある。発音もアクセント位置は同じだが、語尾の音に注意。

発音が似ており、特に語尾の子音の発音が曖昧になると混同しやすい。スペルも 'ef-' と 'of-' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすい。『効果』という意味の名詞、または『~をもたらす』という意味の動詞。Offend は動詞のみなので、品詞の違いに注意が必要。

語頭の母音と子音の組み合わせが似ており、発音時に混同しやすい。スペルも 'aff-' と 'off-' で始まるため、視覚的にもやや類似性がある。『~する余裕がある』という意味で、意味的関連性は低い。ただし、offend が『感情を害する』という意味で使われる場合、『余裕がない』状況が感情を害する原因になるという間接的な連想から誤用する可能性もある。

スペルの一部が共通しており、特に 'off' の部分が視覚的に類似しているため、混同しやすい。『しばしば』『よく』という意味の副詞。発音も、't' が発音されない場合(アメリカ英語など)は、最初の 'o' の音が似ているため、特に注意が必要。文脈が全く異なるため、意味で区別することが重要。

接頭辞 'as-' と 'of-' の視覚的な類似性から混同しやすい。意味は『昇る』であり、offend(怒らせる)とは意味的に関連性がない。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。接頭辞が持つ意味の違い(as- は「~へ」、of- は「~から」)を理解すると、語彙の区別が容易になる。

誤用例

✖ 誤用: I was offended that he didn't invite me, but I didn't show it.
✅ 正用: I was disappointed that he didn't invite me, but I didn't show it.

日本語の『気を悪くした』という感情を『offended』で表現しようとすると、意図よりも強い不快感や侮辱感を伝える可能性があります。『offend』は、相手の言動が自分の道徳観や価値観を侵害したと感じるような、より深刻な場合に用いるべきです。この文脈では、単に招待されなかったことに対する『disappointment(失望)』がより適切です。日本人は、感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情の強さに応じた語彙選択が重要になります。

✖ 誤用: I'm offended by your suggestion.
✅ 正用: I find your suggestion inappropriate.

この誤用は、提案の内容そのものに対する違和感や不快感を伝えたい場合に起こりがちです。『offend』は、提案の背後にある意図や、提案者が自分の価値観を尊重していないと感じた場合に用いるべきです。単に提案が受け入れがたいというニュアンスであれば、『inappropriate』や『unhelpful』といった表現がより適切です。日本人は、直接的な批判を避けるために婉曲的な表現を好みますが、英語では状況に応じて適切な強さの言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He offended the Prime Minister with his question.
✅ 正用: He embarrassed the Prime Minister with his question.

この誤用は、質問によって首相が不快な思いをした、または立場を悪くしたという状況を伝えたい場合に起こりがちです。『offend』は、道徳的・倫理的な観点からの侵害を意味し、相手を侮辱したり、不快にさせたりするニュアンスがあります。質問によって首相が困惑したり、恥をかいたりしたというニュアンスであれば、『embarrassed』がより適切です。政治的な文脈では、言葉の選択が非常に重要であり、意図しない誤解を避けるために、正確な意味を理解しておく必要があります。

文化的背景

「offend」は、単に「気分を害する」だけでなく、相手の尊厳や価値観を傷つけ、社会的な規範や秩序を乱す行為を指す、より深刻な意味合いを持つ言葉です。中世ヨーロッパにおいては、神への冒涜や王への反逆といった行為が「offend」とされ、深刻な罪として扱われました。これは、当時の社会が神や王といった絶対的な権威によって秩序を保っていたため、それらに逆らうことが社会全体の安定を脅かすと考えられたからです。

「offend」の語源を辿ると、ラテン語の「offendere」(打ち当たる、ぶつかる)に由来します。この「ぶつかる」というイメージは、物理的な衝突だけでなく、意見や感情の衝突、さらには社会的な規範との衝突をも示唆します。例えば、中世の騎士道物語では、騎士が名誉を傷つけられること(to be offended)は、文字通り「顔に泥を塗られる」ような屈辱であり、決闘によって名誉を回復する必要がありました。この背景には、騎士道精神における名誉と尊厳が極めて重要な価値観であったという事実があります。

現代社会においても、「offend」は単なる個人的な感情の問題に留まらず、社会的な問題として扱われることがあります。例えば、人種差別や性差別といった差別的な言動は、特定のグループの人々を「offend」するだけでなく、社会全体の平等や公正さを損なう行為として非難されます。また、政治的なスピーチやメディアの報道においても、「offend」という言葉は、特定の政策や意見が社会的な規範や価値観に反していることを批判する際に用いられます。このように、「offend」は、個人の感情だけでなく、社会的な規範や価値観、さらには政治的な権力構造とも深く結びついた言葉なのです。

近年では、ソーシャルメディアの普及により、「offend」という言葉の使用頻度が増加し、その意味合いも変化しつつあります。かつては、公然と非難されるべき行為に対して用いられていた「offend」が、些細な意見の相違や表現の自由に対する過剰な反応として用いられるケースも見られます。これは、多様な価値観が共存する現代社会において、何が「offend」にあたるのかという基準が曖昧になっていることを示唆しています。しかし、依然として「offend」は、相手の尊厳を傷つけ、社会的な規範を乱す行為を指す、重要な言葉であることに変わりはありません。この言葉を使う際には、その背景にある歴史や文化、そして社会的な文脈を理解することが重要です。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場しうるが、社会問題や倫理観に関する文章でよく見られる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「感情を害する」「気分を害する」という意味と、名詞形 offense, offensive も合わせて覚えること。類義語の insult とのニュアンスの違い(offend は意図せず不快にさせる場合も含む)を理解することが重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5, 6 (語彙・文法問題)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連の文章でよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 顧客対応、社内メール、ニュース記事などで、不適切な行動や発言が「感情を害する」という文脈で登場することが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで相手に不快感を与えないようにするための表現として使われることが多い。受動態 (be offended) の形でよく用いられる点も押さえておく。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に登場。

3. 文脈・例題の特徴: 社会学、心理学、歴史学などの分野で、人種差別、宗教、政治的意見など、デリケートな問題を取り扱う際に使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈で使われることが多く、感情的な表現よりも客観的な記述の中で用いられる。名詞形 offense, offensive の意味も理解しておくことが重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。文脈から意味を推測する問題や、同意語・反意語を選ぶ問題として出題される可能性がある。

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史など、幅広いテーマで登場しうる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語や反意語をまとめて覚えておくことで、語彙力を強化することができる。offense, offensive などの派生語も合わせて学習すること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。