英単語学習ラボ

placate

/ˈpleɪkeɪt/(プレィケィトゥ)

第一音節にアクセントがあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エイ』よりも口を大きく開けて発音します。最後の /t/ は破裂音なので、息を止めてから開放するイメージで発音するとよりネイティブに近い音になります。日本語の『ト』のように母音を伴わないように注意しましょう。

動詞

なだめる

相手の怒りや不満を、言葉や行動で鎮めること。一時的な感情を抑えるニュアンスがあり、根本的な解決にはならない場合も含む。状況を穏便に収めたい時に使う。

The mother tried to placate her crying baby with a toy.

お母さんは、泣いている赤ちゃんをおもちゃであやしてなだめようとしました。

この例文では、お母さんが泣いている赤ちゃんを、おもちゃを使って落ち着かせようとする様子が目に浮かびます。「placate」は、怒りや不満で感情的になっている相手を、何かを与えたり行動したりして「なだめる」「落ち着かせる」ときに使われる典型的な単語です。子供をなだめる場面は、この単語の最も基本的な使い方の一つです。

The store manager offered a discount to placate the angry customer.

店長は、怒っているお客さんをなだめるために割引を提案しました。

お店で怒っているお客さんを、店長が割引という具体的な行動でなだめる状況です。ビジネスの場面で、不満を持っている顧客の怒りを鎮めるために、譲歩したり特典を与えたりする際によく「placate」が使われます。相手の不満を和らげるための「交渉」や「対応」のニュアンスも感じられます。

He tried to placate his friend who was upset about the decision.

彼は、その決定に腹を立てている友人をなだめようとしました。

何かの決定に不満を抱き、感情的になっている友人を、別の友人がなだめようとする場面です。人間関係において、意見の相違や不満から感情的になっている人を、言葉や行動で落ち着かせようとする際に「placate」は非常に自然に使われます。個人的な関係性での「なだめる」行為がよく表れています。

動詞

機嫌を取る

相手が喜ぶようなことをして、不機嫌な状態から脱却させること。贈り物や褒め言葉、サービスなどが用いられる。

The mother hugged her crying baby to placate him.

母親は泣いている赤ちゃんを抱きしめて機嫌を取った。

赤ちゃんが泣いているのは、何か不満があるから。お母さんが優しく抱きしめることで、その不満を和らげ、機嫌を直してもらおうとしている情景が目に浮かびます。このように、誰かが不機嫌な時に、優しく接したり、何かをしてあげたりして「なだめる」「機嫌を取る」という場面でよく使われます。

The manager offered a free dessert to placate the angry customer.

店長は怒っている客の機嫌を取るために、無料のデザートを提供した。

レストランで怒っているお客さん、想像できますか?料理が遅れたり、何か問題があったのかもしれません。店長が無料のデザートを出すことで、お客さんの怒りを鎮め、満足してもらおうとしています。ビジネスの場面で、不満を持つ相手を「なだめる」「納得させる」ための行動によく使われます。

He tried to placate his upset colleague with a calm explanation.

彼は冷静な説明で、不機嫌な同僚の機嫌を取ろうとした。

職場で同僚が何かで不機嫌になっている状況です。意見の食い違いや誤解があったのかもしれません。彼が冷静に説明することで、同僚の不満や怒りを和らげ、状況を落ち着かせようとしています。人間関係において、言葉や行動で相手の感情を落ち着かせ、関係を円滑にする際によく使われる表現です。

コロケーション

placate an angry mob

怒った群衆をなだめる

群衆心理は時に制御不能になりやすく、個々の論理的な説得が通用しないことがあります。このフレーズは、そのような状況で、リーダーや権力者が、譲歩や一時的な解決策を提示することで、暴動や騒乱を鎮めようとする様子を描写します。歴史的な事件や社会的な抗議活動の文脈でよく用いられ、単に『怒りを鎮める』よりも、状況の緊迫感と規模の大きさを強調します。例えば、政治家がデモ隊に対して演説を行い、要求の一部を受け入れる姿勢を示す、といった場面が該当します。

placate one's conscience

良心をなだめる、ごまかす

良心の呵責を感じている人が、何らかの行動(寄付、謝罪など)によって、その罪悪感を軽減しようとすることを指します。これは、必ずしも根本的な解決にはならず、一時しのぎの対応であることが多いです。例えば、環境破壊につながる事業を行っている企業が、イメージ向上のために植林活動を行う、といったケースが考えられます。道徳的なジレンマに直面した際に、自己正当化を図るニュアンスが含まれます。類似表現に 'appease one's guilt' がありますが、'placate' はより行動を伴うニュアンスがあります。

placate with promises

約束でなだめる、おだててごまかす

具体的な行動を起こす代わりに、口約束によって相手を一時的に満足させようとする状況を表します。多くの場合、その約束が守られるかどうかは不確かであり、時間稼ぎや問題の先送りの意図が含まれます。例えば、労働組合のストライキを鎮めるために、経営者が賃上げを約束するものの、実際には実行しない、といった状況が考えられます。政治的な文脈や交渉の場面でよく用いられ、相手を欺くニュアンスを含みます。類似表現に 'appease with words' がありますが、'placate' はより具体的な約束を伴うニュアンスがあります。

placate the gods

神々をなだめる、機嫌を取る

古代宗教や神話において、神々の怒りを鎮め、恵みを得るために、供物や儀式を行うことを指します。現代では、比喩的に、自分よりも力のある存在(上司、顧客など)の機嫌を取り、不利益を回避しようとする状況を表すことがあります。例えば、プロジェクトの遅延を謝罪するために、上司に丁寧に報告し、挽回の計画を提示する、といった状況が考えられます。文化的な背景として、古代の信仰における人間と神の関係性を反映しており、畏敬の念と同時に、コントロールできない力に対する不安が込められています。

difficult to placate

なだめるのが難しい、手強い

非常に頑固で、容易には怒りや不満を収めない人や状況を指します。この表現は、交渉や紛争解決の場面でよく用いられ、相手の強情さや要求の厳しさを強調します。例えば、労働組合との交渉が難航している状況で、「彼らはなだめるのが難しい」と表現することができます。'hard to appease' と類似していますが、'placate' は、より具体的な行動や譲歩が必要となるニュアンスがあります。性格描写や状況説明において、客観的な視点から相手の性質を評価する際に用いられます。

an attempt to placate

なだめようとする試み

特定の状況や人物の怒りや不満を鎮めるために行われる行動や発言を指します。このフレーズは、その試みが成功するかどうかは問わず、あくまで「試み」である点を強調します。例えば、企業が顧客からのクレームに対応するために、割引クーポンを提供する、といったケースが考えられます。この表現は、問題解決のプロセスの一部として、状況改善への努力を示す際に用いられます。類似表現に 'effort to appease' がありますが、'placate' はより具体的な行動を伴うニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特に社会科学や心理学の分野で使われることがあります。例えば、「政策の変更が特定のグループをなだめるために行われた」のように、政策や行動の結果を分析する際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客や関係者の不満を鎮める、あるいは交渉を円滑に進めるために使われることがあります。例えば、「顧客の苦情をplacateするために、追加のサービスを提供した」のように、問題解決や関係改善の文脈で用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使われることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、紛争や抗議活動を鎮める状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「政府は抗議活動をplacateするために、新たな対策を発表した」のように、やや硬いニュアンスで用いられます。

関連語

類義語

  • 怒りや不満を静めるために、何かを与えたり、譲歩したりすることで相手をなだめる。政治的な文脈や、より深刻な状況で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「placate」よりも、相手の怒りや不満がより大きく、深刻な状況を暗示する。しばしば、一時しのぎの対応や、根本的な解決策ではないという意味合いを含む。 【混同しやすい点】「appease」は、相手の要求が不当である場合でも、事態を収拾するために譲歩するというニュアンスを含むことがある。この点が、単に相手を「なだめる」という意味合いの強い「placate」との違い。

  • 暴力や騒ぎを鎮める、または戦争状態を平和な状態に戻すという意味合いが強い。紛争や対立の状況で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「placate」が個人的な感情をなだめるのに使われるのに対し、「pacify」はより大規模な、集団的な対立を鎮めるニュアンスを持つ。軍事的な文脈で使用されることもある。 【混同しやすい点】「pacify」は、力や権力を使って相手を鎮圧するというニュアンスを含む場合がある。この点が、「placate」の持つ、穏やかに相手をなだめるというニュアンスとは異なる。

  • 怒りや不安を和らげる、または柔らかくするという意味。相手の感情を穏やかに鎮めるニュアンスを持つ。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】「placate」と同様に、相手の感情をなだめる意味合いを持つが、「mollify」はより穏やかで、時間をかけて感情を和らげるイメージ。また、相手の自尊心を傷つけないように配慮するニュアンスを含む。 【混同しやすい点】「mollify」は、相手の感情を徐々に和らげるプロセスを強調する。一方、「placate」は、より直接的に、即効性のある対応を意味することがある。

  • 痛みや苦しみ、不安などを和らげる、または落ち着かせるという意味。感情的な苦痛だけでなく、身体的な苦痛にも使用できる。 【ニュアンスの違い】「placate」が怒りや不満を鎮めるのに対し、「soothe」はより広範囲な苦痛を和らげる。音楽やアロマなど、五感に訴えかけるような方法で苦痛を和らげるイメージ。 【混同しやすい点】「soothe」は、相手の感情に寄り添い、共感することで苦痛を和らげるニュアンスが強い。一方、「placate」は、必ずしも共感に基づかない、問題解決のための行動を伴うことがある。

  • conciliate

    対立している者同士を仲介し、和解させるという意味。交渉や外交の場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「placate」が個人的な感情を鎮めるのに対し、「conciliate」は対立するグループ間の関係を改善する。第三者が介入して、双方の意見を聞き、妥協点を探るニュアンスを含む。 【混同しやすい点】「conciliate」は、単に感情をなだめるだけでなく、具体的な行動や提案を通じて関係を改善しようとする。一方、「placate」は、必ずしも根本的な解決策を伴わない、一時的な対応であることがある。

  • propitiate

    神や権力者など、自分よりも上位の存在の怒りを鎮めるために、何かを捧げたり、お願いしたりすること。宗教的な文脈や、非常にフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】「placate」よりも、相手の権威が絶対的であり、自分がへりくだる姿勢を示す必要がある場合に用いられる。しばしば、犠牲や供物を捧げる行為を伴う。 【混同しやすい点】「propitiate」は、相手の怒りを鎮めるために、自己犠牲的な行動をとるニュアンスを含む。一方、「placate」は、必ずしも自己犠牲を伴わない、より一般的ななだめる行為を指す。

派生語

  • implacable

    『なだめられない』という意味の形容詞。接頭辞『im-(否定)』+『placable(なだめやすい)』で構成され、『placate』の語源的な意味合いを否定する。強い怒りや敵意を表す際に用いられ、ビジネス文書や文学作品などで見られる。

  • 『自己満足している』という意味の形容詞。接頭辞『com-(強調)』+『plac-(喜ぶ)』+『-ent(性質)』で構成され、『placate』の原義である『喜ばせる』から転じて、自分自身を喜ばせている状態を表す。ネガティブな意味合いで使われることが多く、ビジネスシーンや自己啓発の文脈で用いられる。

  • placidity

    『穏やかさ』『平静さ』という意味の名詞。『plac-(喜ぶ、なだめる)』+『-idity(状態、性質)』で構成され、『placate』がもたらす状態を表す抽象名詞。学術論文や文学作品で、静かで落ち着いた状態を表現する際に用いられる。

反意語

  • 『激怒させる』という意味の動詞。『placate』が『なだめる』という意味であるのに対し、『enrage』は相手を激しく怒らせる行為を指す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、感情的な対立を表現する際に用いられる。

  • 『挑発する』という意味の動詞。『placate』が争いを鎮めるのに対し、『provoke』は相手を刺激し、怒りや反感を買う行為を指す。意図的に相手を怒らせるニュアンスがあり、ニュース記事や社会問題に関する議論でよく用いられる。

  • 『悪化させる』という意味の動詞。『placate』が状況を改善するのに対し、『aggravate』は問題や状況をさらに悪くする行為を指す。医学的な文脈やビジネスシーンで、状況の悪化を表現する際に用いられる。

語源

「placate」は「なだめる」「機嫌を取る」という意味ですが、その語源はラテン語の「placare(喜ばせる、なだめる)」に由来します。これはさらに、「placere(喜ばせる、好ましい)」という動詞と関連しており、「please(喜ばせる)」や「pleasant(楽しい)」といった英語の単語とも同根です。つまり、「placate」は、相手を「喜ばせる」ことによって、怒りや不満を鎮めるという行為を表しています。日本語で例えるなら、「ご機嫌伺い」のようなイメージでしょうか。相手が喜ぶように振る舞い、関係を円滑に保つ、そんなニュアンスが「placate」には込められています。

暗記法

「placate」は、神話の時代から権力者をなだめ、社会の安定を保つために用いられてきた。古代ローマでは神々を鎮める儀式として、現代では政治やビジネスの駆け引きとして、形を変えながらもその本質は変わらない。文学作品では、登場人物の葛藤や人間関係を浮き彫りにする。表面的には「宥める」だが、その裏には倫理的なジレンマや欺瞞が潜むことも。文化と社会に深く根ざした、奥深い言葉なのだ。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の子音 't' が弱く発音される場合に混同しやすい。'plate' は『皿』や『板』を意味する名詞であり、『(金属などを)メッキする』という意味の動詞でもある。'placate' は動詞で『なだめる』という意味なので、品詞も意味も大きく異なる。日本語のカタカナ英語の影響で、'plate' を平板に発音してしまうと、'placate' との区別が難しくなるため注意。

スペルが似ており、'placate' の語尾の 'ate' が 'e' になっただけの違いであるため、視覚的に混同しやすい。'place' は『場所』を意味する名詞、または『置く』を意味する動詞である。'placate' とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。また、'place' の方が基本的な単語であるため、'placate' を学習する際に 'place' の意味を再確認すると良い。

placket

スペルが似ており、特に 'plac-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。'placket' は衣服の『プラケット(開き、またはあき)』を意味する名詞であり、服飾関係の文脈で使われる。'placate' とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。服飾関係の話題が出てきた場合は、特に注意が必要。

語頭の 'plac-' の部分が共通しており、どちらも穏やかな状態を表すニュアンスがあるため、意味的に混同しやすい。'placid' は『穏やかな』『平静な』という意味の形容詞であり、人や場所の状態を表す。'placate' は『なだめる』という動詞であり、行為を表す。例えば、『穏やかな海 (placid sea)』のように使う。品詞が異なるため、文法的な構造から区別することも可能。

発音がやや似ており、特に 'plague' の 'gue' の部分が曖昧に発音されると、'placate' との区別が難しくなる。'plague' は『疫病』や『災い』を意味する名詞、または『苦しめる』を意味する動詞である。'placate' とは意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要がある。'plague' はネガティブな意味合いが強い単語なので、文脈から判断しやすい。

'-cate' の部分が共通しており、語尾の響きが似ているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。 'allocate' は『割り当てる』という意味の動詞で、資源や予算などを分配する際に使われる。 'placate' とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。 'allocate' はビジネスシーンでよく使われるため、覚えておくと役立つ。

誤用例

✖ 誤用: I tried to placate my boss with a small gift, but it didn't work.
✅ 正用: I tried to appease my boss with a small gift, but it didn't work.

『Placate』は、相手の怒りや不満を鎮めるために用いられるが、しばしば『不正な要求を受け入れる』『良心に反する譲歩をする』といったニュアンスを含む。ビジネスシーンで単に相手の機嫌を取ろうとする行為には、より中立的な『appease』が適切。日本人が『手土産で丸め込む』という発想から安易に『placate』を選んでしまうのは、英語の語感と文化的背景のずれによる誤用。

✖ 誤用: The government's new policy is an attempt to placate the environmental concerns of the citizens.
✅ 正用: The government's new policy is an attempt to address the environmental concerns of the citizens.

『Placate』は一時しのぎの対応や、根本的な解決を伴わない宥和策を指すことが多い。環境問題のような深刻な問題に対して『placate』を使うと、政府が真剣に取り組んでいないという批判的なニュアンスが強まる。より真摯な姿勢を示すには『address』を使うのが適切。日本人が『〜を鎮める』という日本語に引きずられ、『問題=怒り』という短絡的な発想で『placate』を選んでしまうのは、英語の語感の理解不足が原因。

✖ 誤用: She placated her guilt by volunteering at the animal shelter.
✅ 正用: She assuaged her guilt by volunteering at the animal shelter.

『Placate』は通常、怒りや不満を持つ『他人』を対象とする。自分自身の罪悪感や苦痛を和らげる場合には『assuage』が適切。日本人が『〜を和らげる』という日本語から、対象が他人か自分自身かを区別せずに『placate』を使ってしまうのは、自動詞・他動詞の区別や語の対象範囲に対する意識の低さからくる誤用。また、道徳的な感情に対して、物理的な『宥める』というニュアンスの強いplacateを使うのは不自然。

文化的背景

「placate」は、権力者や怒れる存在をなだめ、宥める行為を表す言葉であり、しばしば不均衡な力関係において、弱い立場にある者が平和を維持するために用いる戦略と結びついています。古代ローマの神話や儀式にそのルーツを辿ることができ、現代社会においても、政治的な駆け引き、職場での人間関係、あるいは国際紛争といった様々な場面で、その文化的意義を垣間見ることができます。

古代ローマにおいては、神々への供物を捧げることで怒りを鎮め、恵みを得ようとする儀式が盛んに行われました。特に、自然災害や戦の危機に際しては、国家の安寧を祈願し、神々を「placate」するための大規模な祭典が催されました。これらの儀式は、単なる宗教的な行為にとどまらず、社会秩序を維持し、共同体の結束を強める役割も担っていました。神々を「placate」することは、人々の不安を和らげ、未来への希望を抱かせるための重要な手段だったのです。このような背景から、「placate」は、単に「なだめる」という意味だけでなく、より深いレベルで、恐怖や不安といった感情を鎮め、平和と安定をもたらす行為を指す言葉として、人々の心に刻まれていきました。

文学作品においても、「placate」はしばしば重要なテーマとして扱われます。例えば、シェイクスピアの戯曲では、権力者や嫉妬に狂った人物を「placate」するために、登場人物たちが様々な策略を弄する様子が描かれています。これらの場面では、「placate」は、単なる表面的な宥めすましではなく、登場人物たちの内面的な葛藤や、複雑な人間関係を浮き彫りにする役割を果たしています。また、現代の小説や映画においても、「placate」は、テロリストや犯罪者を「placate」しようとする政府の姿や、怒れる群衆を「placate」しようとするリーダーの姿など、現代社会における様々な問題を反映する言葉として用いられています。これらの作品を通して、「placate」は、常に倫理的なジレンマを伴う、複雑な行為であることを私たちに示唆しているのです。

現代社会においては、「placate」は、ビジネスシーンや政治の世界においても頻繁に用いられる言葉です。例えば、顧客からのクレームに対応する際、企業は顧客の怒りを「placate」するために、様々な手段を講じます。また、政治家は、支持者や反対派の意見を「placate」するために、政策の修正や妥協を迫られることがあります。これらの場面では、「placate」は、単なる宥めすましではなく、交渉や説得といった高度なコミュニケーションスキルを必要とする行為です。しかし、同時に、「placate」は、自己の利益のために、相手を欺いたり、manipulateしたりする手段として用いられることもあります。そのため、「placate」という言葉は、常に注意深く、批判的に捉える必要があるのです。このように、「placate」は、古代から現代に至るまで、人間の感情、価値観、そして社会構造と深く結びついた、複雑な意味を持つ言葉として、私たちの文化の中に息づいているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)で出題。長文読解でも文脈から意味を推測させる形で登場する可能性あり。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級に近いほど出題頻度が高い。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「なだめる」「宥める」という意味に加え、相手の要求を一部受け入れるニュアンスを含む点に注意。関連語の「appease」との使い分けも重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)で登場する可能性がある。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体としては出題頻度はそこまで高くないが、高スコアを目指す場合は対策が必要。3. 文脈・例題の特徴: 顧客からのクレーム対応、交渉、社内調整など、ビジネスシーンにおける「事態の沈静化」を表す文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「placate a customer (顧客をなだめる)」のように、目的語として「人」が来ることが多い。ビジネスシーンでの適切なニュアンスを理解しておく。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで、主に長文読解問題として出題。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、心理学などの分野で、紛争や対立を鎮める行為について説明する際に用いられることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな語彙であり、日常会話ではあまり使われない。学術的な文脈における意味を正確に理解しておく必要がある。類義語の「mollify」や「appease」とのニュアンスの違いも把握しておくと有利。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題で出題。文脈から意味を推測させる問題が多い。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的よく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史など、論説的な文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文脈におけるニュアンスを理解することが重要。前後の文脈から「placate」がどのような状況で使われているのかを把握する練習をすると良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。