英単語学習ラボ

phase out ~

/feɪz aʊt/(フェイズ アゥトゥ)

'phase' の /eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。 'out' の /aʊ/ も同様に二重母音で、『ア』から『ウ』へ変化させます。 'out' の 't' は、次に母音が続かないため、息を止める程度の軽い破裂音でOK。日本語の『ト』のように強く発音しないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

段階的に廃止する

ある製品、技術、政策などを、一度に止めるのではなく、徐々に減らしていくこと。代替手段への移行期間を設けるニュアンスを含む。例えば、環境負荷の高いエネルギー源を、よりクリーンなエネルギー源に切り替える場合などに使われる。

Our company plans to phase out the old smartphone model.

私たちの会社は、古いスマートフォンのモデルを段階的に廃止する計画です。

新しいモデルの発表会で、社長が自信満々に語る姿を想像してみてください。古い製品が市場から徐々に姿を消していく様子が「phase out」のイメージと重なります。企業が古い製品やサービスを新しいものに置き換えたり、生産を中止したりする際によく使われます。突然ではなく、計画的に徐々に進めるニュアンスがあります。

The supermarket will phase out free plastic bags next year.

そのスーパーマーケットは、来年、無料のレジ袋を段階的に廃止するでしょう。

買い物客がエコバッグを持ってレジに並び、店員が「来年から袋は有料になりますよ」と話している場面を想像してみましょう。環境への配慮から、無料のプラスチック袋が徐々になくなっていく様子です。政府や企業が、特定の習慣や環境に良くないものを「段階的に廃止する」という文脈で非常によく使われます。

Our team decided to phase out the old reporting method.

私たちのチームは、古い報告方法を段階的に廃止することに決めました。

オフィスで、チームのメンバーが新しい効率的な報告システムについて話し合い、古いやり方を変えていくことを決めた場面を思い浮かべてください。新しい方法に慣れるまで、少しずつ移行していく様子です。組織内で、古くなったシステムやルール、やり方を新しいものに切り替える際に使われます。いきなり全てを変えるのではなく、徐々に移行期間を設けて廃止していく、というニュアンスが「phase out」には含まれています。

動詞

役目を終える

特定の役割や機能を終え、徐々に使われなくなる、または必要なくなる状態を表す。人の引退や、旧式のシステムが新しいシステムに置き換わる場合などに使われる。

The company decided to phase out the old phone model because people wanted newer features.

会社は、人々が新しい機能を求めていたので、古い電話モデルの生産を段階的に停止することにしました。

この例文は、企業が市場の変化に対応して古い製品の生産を徐々にやめる様子を描いています。「phase out」は、このように古いものを新しいものに置き換える際に非常によく使われます。ここでは、「古い電話モデルが役目を終える」という状況を自然に表現しています。

The city will phase out the old buses next year to make public transport more efficient.

市は、公共交通機関をより効率的にするため、来年、古いバスを段階的に廃止します。

この文では、公共サービスがより良いものになるために、古いものが徐々に使われなくなる様子を表しています。「phase out」は、政策や計画の一環として、何かを段階的に廃止する際にも頻繁に登場します。古いバスが新しいバスに置き換わることで、その役割を終えるイメージです。

Our school plans to phase out the paper textbooks and use tablets for learning soon.

私たちの学校は、紙の教科書を段階的に廃止し、まもなく学習にタブレットを使用する予定です。

この例文は、教育現場での変化を描いています。紙の教科書が役目を終え、デジタル教材に移行する様子を「phase out」で表現しています。このように、古い習慣やシステムが新しいものに変わっていく過程で使われることも多いです。「〇〇を徐々にやめる」「〇〇が役目を終える」というニュアンスを掴みましょう。

コロケーション

phase out gradually

徐々に段階的に廃止する

この表現は、変更や廃止を急に行わず、時間をかけて徐々に進めることを意味します。ビジネスシーンや政策決定の場面でよく用いられ、影響を最小限に抑え、関係者が適応するための時間を与える意図が含まれます。例えば、環境規制を導入する際に、『phase out gradually』という表現を使うことで、企業が新しい基準に適応するための猶予期間を設けることができます。文法的には副詞(gradually)が動詞句(phase out)を修飾し、その方法を具体的に示しています。

phase out completely

完全に廃止する

「完全に廃止する」という意味で、ある製品、技術、またはプロセスを完全に停止させることを指します。これは、それが時代遅れになった、非効率的である、または有害であると判断された場合によく行われます。例えば、ある有害な化学物質の使用を『phase out completely』する場合などです。この表現は、最終的な目標が完全な排除であることを強調します。文法的には副詞(completely)が動詞句(phase out)を修飾し、その程度を強調しています。

phase out subsidies

補助金を段階的に廃止する

政府や団体が提供する補助金を徐々に削減または停止することを意味します。財政的な負担を軽減したり、市場の歪みを是正したりする目的で行われます。農業補助金や化石燃料への補助金などが対象となることが多いです。急激な変更は経済に悪影響を及ぼす可能性があるため、段階的に行うことが一般的です。文法的には、動詞(phase out)と名詞(subsidies)の組み合わせで、何を段階的に廃止するのかを具体的に示しています。

phase out old technology

旧式の技術を段階的に廃止する

時代遅れになった技術やシステムを徐々に新しいものに置き換えることを指します。新しい技術の導入に伴い、既存の技術を段階的に廃止することで、スムーズな移行を促し、混乱を避けることができます。例えば、古いソフトウェアを新しいバージョンに移行する際に、『phase out old technology』という表現が使われます。文法的には、動詞(phase out)と名詞句(old technology)の組み合わせで、何を段階的に廃止するのかを具体的に示しています。

phase out nuclear power

原子力発電を段階的に廃止する

原子力発電所の段階的な閉鎖と、他のエネルギー源への移行を意味します。安全性への懸念や、再生可能エネルギーの普及を背景に、多くの国で議論されています。ドイツがこの政策を積極的に進めていることで知られています。この表現は、エネルギー政策における重要な転換を示すものです。文法的には、動詞(phase out)と名詞句(nuclear power)の組み合わせで、何を段階的に廃止するのかを具体的に示しています。

phase out production

生産を段階的に中止する

製品の製造やサービスの提供を徐々に停止することを意味します。需要の減少、コストの増加、または新しい製品への移行などの理由で行われます。企業が事業戦略を変更する際によく用いられます。例えば、ある製品の販売が低迷している場合に、『phase out production』という決定が下されることがあります。文法的には、動詞(phase out)と名詞(production)の組み合わせで、何を段階的に廃止するのかを具体的に示しています。

phase out regulations

規制を段階的に廃止する

政府や機関が定めた規則や規制を徐々に撤廃することを指します。規制緩和や自由化を推進する際に用いられます。過剰な規制が経済活動を阻害していると判断された場合に行われることが多いです。例えば、特定の産業に対する規制を『phase out regulations』することで、競争を促進し、イノベーションを促すことが期待されます。文法的には、動詞(phase out)と名詞(regulations)の組み合わせで、何を段階的に廃止するのかを具体的に示しています。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、政策、技術、理論などが段階的に廃止・移行される状況を説明する際に頻繁に使われます。例:『この研究では、従来の〇〇モデルを段階的に廃止し、新たなモデルを導入することの有効性を示唆している』。

ビジネス

企業の戦略、製品、プロセスなどが段階的に廃止される状況を説明するビジネス文書や会議で使われます。例:『来年度から、〇〇製品の生産を段階的に廃止し、△△製品に注力する計画です』。経営層やプロジェクトマネージャーが戦略を説明する際に使用。

日常会話

日常生活に関するニュースやドキュメンタリーで、特定の製品、サービス、または習慣が段階的に廃止される状況を説明する際に使われることがあります。例:『政府は、〇〇燃料の使用を段階的に廃止する政策を発表しました』。日常会話ではあまり使われません。

関連語

類義語

  • 『除去する』『排除する』という意味で、不要なものや有害なものを完全に取り除く場面で使われる。ビジネス、政治、科学技術など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『phase out』よりも即時的で完全な除去を意味することが多い。段階的な廃止というニュアンスは薄い。よりフォーマルな響きがある。 【混同しやすい点】『eliminate』は対象を完全に消し去るニュアンスが強く、段階的な縮小を意味する『phase out』とは異なる。例えば、欠陥製品のリコールや犯罪の撲滅など、根絶やしにするような状況で使われる。

  • 『中止する』『中断する』という意味で、製品の製造、サービスの提供、活動などを停止する際に使われる。ビジネスシーンで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『phase out』が段階的な停止を意味するのに対し、『discontinue』は比較的急な、または完全に停止することを意味する。フォーマルな場面でよく使われる。 【混同しやすい点】『discontinue』は、必ずしも代替手段や移行期間を伴わないことが多い。一方、『phase out』は、代替策を準備しながら徐々に停止していくニュアンスがある。例えば、製品ラインの廃止やサービスの終了など。

  • 『廃止する』という意味で、法律、制度、慣習などを公式に廃止する際に用いられる。政治、法律、歴史的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『phase out』よりも強い意味を持ち、即時かつ完全な廃止を意味する。段階的な廃止というニュアンスは含まれない。非常にフォーマルな語彙。 【混同しやすい点】『abolish』は、具体的な物や活動ではなく、抽象的な制度や規則に対して使われることが多い。奴隷制度の廃止(abolish slavery)などが典型的な例。段階的な縮小を意味する『phase out』とは異なる。

  • 『徐々に縮小する』『終息に向かう』という意味で、事業やプロジェクトなどを段階的に縮小・終了させる際に使われる。ビジネスシーンで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『phase out』と非常に近い意味を持つが、『wind down』はより自然な流れで、または計画的に縮小していくニュアンスが強い。比較的インフォーマルな表現。 【混同しやすい点】『wind down』は、事業の撤退やプロジェクトの終了など、比較的大きな規模の活動に対して使われることが多い。また、感情的なニュアンスを含むこともあり、例えば「落ち着く」という意味でも使われる。

  • 『徐々に減らす』『先細りになる』という意味で、数量、強度、活動などが徐々に減少する様子を表す。医学、スポーツ、ビジネスなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『phase out』と同様に段階的な減少を意味するが、『taper off』は自然な減少や、意図的な調整による減少の両方を表すことができる。ややインフォーマルな響きがある。 【混同しやすい点】『taper off』は、特定の目標に向かって徐々に減らしていくというニュアンスが強い。例えば、薬の服用量を徐々に減らす場合や、トレーニングの強度を徐々に落とす場合などに使われる。

  • decommission

    『使用停止にする』『解役する』という意味で、特に原子力発電所、軍艦、機械設備などの大型設備や施設を運用停止にする際に用いられる。技術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『phase out』が段階的な廃止を意味するのに対し、『decommission』は、設備の安全性を確保しながら計画的に運用を停止し、解体・撤去するプロセス全体を指すことが多い。非常に専門的な語彙。 【混同しやすい点】『decommission』は、単に停止するだけでなく、その後の処理(解体、廃棄など)を含むニュアンスがある。原子力発電所の廃炉などが典型的な例。一般的な製品やサービスの廃止を意味する『phase out』とは異なる。

派生語

  • 名詞で『段階』や『局面』を意味する。動詞『phase out』の語源であり、物事が変化・発展していくプロセスの一部分を指す。ビジネスや科学技術の分野で、プロジェクトや研究の進捗状況を表す際によく用いられる。

  • phased

    形容詞で『段階的な』という意味。計画や導入などが、段階的に、あるいは徐々に進められる様子を表す。例えば、『phased approach(段階的アプローチ)』のように、ビジネス戦略やプロジェクト管理で頻繁に使われる。

  • phases

    phaseの複数形。天文学では月の満ち欠けなど、周期的な変化の各段階を指す。科学技術分野では、実験やプロセスの異なる段階を表すのに用いられる。日常会話よりも、専門的な文脈で使用されることが多い。

反意語

  • 『(制度などを)設ける』という意味の動詞。『phase out』が徐々に廃止することを意味するのに対し、『institute』は新しいものを導入・開始することを意味する。ビジネスや政治の文脈で、新しい方針や制度を導入する際に使われる。使用頻度は高い。

  • 『(計画などを)実行する』という意味の動詞。『phase out』があるものを段階的に停止・廃止するのに対し、『implement』は計画や政策などを具体的に実行に移すことを意味する。ビジネスやプロジェクト管理の文脈で、戦略や計画を実行段階に移す際に用いられる。非常に実用的な語。

  • 『導入する』という意味の動詞。『phase out』があるものを徐々に取り除くのに対し、『introduce』は新しい要素やシステムを導入することを指す。新製品の発表や新しい概念の導入など、幅広い文脈で使用される。

語源

"Phase out"は、2つの要素から構成されています。まず、"phase"は「段階、局面」を意味し、ギリシャ語の"phasis"(出現、現れ)に由来します。これは、ある現象が徐々に姿を現したり、変化していく様子を表します。日本語の「フェーズ」という言葉も、この語源から来ています。次に、"out"は「外へ、完全に」という意味を持ちます。したがって、"phase out"全体としては、「段階的に外に出す、徐々に取り除く」という意味合いになります。つまり、ある物事やシステムを、時間をかけて徐々に停止・廃止していくプロセスを指します。例えば、古い技術を新しい技術に置き換える際に、古い技術を"phase out"するというように使われます。"out"には「完全に終わらせる」というニュアンスが含まれています。

暗記法

「Phase out ~」は、社会や個人の記憶に深く刻まれた物語を映し出す言葉。舞台照明が徐々に暗転するように、過去の遺物、変化への抵抗、未来への希望が交錯する社会の葛藤を象徴します。古き良き時代の終焉、例えば、アメリカの自動車工場の閉鎖は、人々の生活、地域社会のアイデンティティ、夢の終わりを意味します。それは単なる経済用語ではなく、喪失と再生の物語なのです。

混同しやすい単語

fade out

『phase out』と『fade out』は、どちらも徐々に消えていく様子を表しますが、『fade out』は主に視覚や聴覚的な現象(映像や音楽が徐々に消える)に使われます。一方、『phase out』は政策、製品、活動などが段階的に廃止される場合に使われます。発音も似ているため、文脈で意味を判断する必要があります。

『phase』と『face』はスペルが似ており、どちらも名詞・動詞として使われます。『face』は『顔』『直面する』という意味で、物理的な意味合いが強いです。『phase』は『段階』『局面』という意味で、より抽象的な概念を表します。発音も似ているため、注意が必要です。

faze

『faze』は『狼狽させる』という意味の動詞で、発音が『phase』と非常に似ています。日常会話ではあまり使われませんが、文章で出てきた場合に意味を誤解する可能性があります。スペルも似ているため、文脈で判断することが重要です。

『phase』と『physique』はスペルの一部が似ており、どちらも名詞として使われます。『physique』は『体格』という意味で、身体的な特徴を表します。『phase』は『段階』という意味で、抽象的な概念を表します。発音も異なりますが、スペルの類似性から混同する可能性があります。

place out

『phase out』と『place out』は、どちらも動詞句ですが、意味が大きく異なります。『place out』は『配置する』『(人を)適所に置く』という意味で使われます。『phase out』は『段階的に廃止する』という意味なので、文脈をよく読んで意味を判断する必要があります。発音は似ていませんが、語順が似ているため注意が必要です。

『phase』と『phrase』はスペルが似ており、発音も一部共通しています。『phrase』は『句』『言い回し』という意味で、言語的な要素を表します。『phase』は『段階』という意味で、抽象的な概念を表します。スペルと発音の類似性から、特に書き言葉で混同しやすい可能性があります。

誤用例

✖ 誤用: The company will phase out the old employees next year.
✅ 正用: The company will phase out the old system next year.

「phase out」は段階的に廃止するという意味ですが、対象は通常、制度、製品、技術など無生物です。人を直接「phase out」するという表現は、冷酷で非人道的な印象を与えます。リストラや人員削減を婉曲的に表現する場合でも、通常は「phase out the department」のように組織構造を対象にします。日本人が「段階的に〜をなくす」という日本語を直訳しようとすると、このような誤用が生まれやすいです。英語では、人を直接対象とする場合は、lay off, dismiss, or make redundantといった表現が適切です。

✖ 誤用: We are phasing out the project quietly so as not to alarm the public.
✅ 正用: We are phasing out the project discreetly so as not to alarm the public.

「quietly」は「静かに」という意味で、音や騒音がない状態を表します。「phase out」を「quietly」行うと、文字通りには音を立てずに廃止するという意味になり、不自然です。ここでは、人々に気づかれないように、目立たないようにという意味で「discreetly」を使うのが適切です。日本人が「静かに」という言葉を、事態を表沙汰にしないという意味で使うことがありますが、英語では文脈によって適切な単語を選ぶ必要があります。文化的な背景として、英語では意図や方法をより直接的に表現する傾向があります。

✖ 誤用: The government is phasing out the policy to be more environmentally friendly.
✅ 正用: The government is phasing in the policy to be more environmentally friendly, while phasing out the old one.

文脈から判断して、政府が環境に優しい政策を新たに導入しようとしている場合、「phase out」ではなく「phase in」を使うのが適切です。「phase out」は既存のものを段階的に廃止することを意味し、新しいものを導入する場合には「phase in」を使います。日本人が「〜をなくして、より環境に優しい政策にする」という思考回路で英語に直訳しようとすると、この誤用が起こりやすいです。英語では、新しいものを導入するという行為と、古いものを廃止するという行為を明確に区別して表現します。

文化的背景

「Phase out ~」は、まるで舞台照明が徐々に暗転していくように、何かを段階的に、そして意図的に消滅させていくプロセスを指し示す言葉です。それは、過去の遺物への惜別、変化への抵抗、そして未来への希望が複雑に絡み合った、社会の葛藤を映し出す鏡のような役割を果たします。

この表現は、しばしば政治や経済の文脈で用いられ、例えば「時代遅れの政策の段階的廃止」や「環境負荷の高いエネルギー源からの段階的撤退」といった形で登場します。しかし、その背後には単なる効率化や合理化を超えた、より深い文化的、倫理的な意味合いが潜んでいます。かつて社会を支えたものが、時代の変化とともに不要となり、徐々にその姿を消していく過程は、我々に新陳代謝の必要性と、失われるものへの郷愁を同時に感じさせます。

例えば、かつてアメリカの自動車産業を支えた巨大な工場が、グローバル化の波にさらされ、徐々に閉鎖されていく様子を想像してみてください。「Phase out」は、そこで働く人々の生活、地域社会のアイデンティティ、そしてアメリカンドリームそのものが、ゆっくりと、しかし確実に終わりを迎えることを意味します。それは、単なる経済的な変化ではなく、文化的な風景の変容であり、人々の記憶に深く刻まれる出来事なのです。

さらに、「Phase out」は、人間の感情にも通じるものがあります。例えば、長年連れ添ったペットが老衰で亡くなる時、私たちは徐々にその死を受け入れていくプロセスを経ます。それは、悲しみや喪失感と向き合いながら、少しずつ日常を取り戻していく「Phase out」の過程と言えるでしょう。このように、「Phase out」は、社会的な変化から個人的な感情まで、様々なレベルで我々の生活に関わり、その背後には常に時代の流れと、それに対する人間の複雑な感情が隠されているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級の長文読解で出題される可能性が高い。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、経済政策、技術革新など、社会的なテーマの長文で「段階的に廃止する」という意味で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「phase in(段階的に導入する)」との対義語として覚えておくと効果的。文脈から意味を推測する練習を重ねることが重要。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも選択肢として登場することがある。3. 文脈・例題の特徴: 企業の戦略、製品のライフサイクル、政府の政策など、ビジネス関連の長文で使われることが多い。「古いシステムを段階的に廃止する」「ある製品の生産を段階的に停止する」といった文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「gradually eliminate」や「discontinue」などの類義語と関連付けて覚える。「phase out」の後に何が廃止されるのかを把握することが重要。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな長文で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境科学、社会科学、歴史など、学術的なテーマの文章で使われる。「ある物質の使用を段階的に廃止する」「ある政策を段階的に廃止する」といった文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。類義語の「eliminate」や「eradicate」とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確に読解できる。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いテーマの長文で使われる。「ある物質の使用を段階的に廃止する」「ある制度を段階的に廃止する」といった文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「段階的に」という意味合いを意識して読むと、より正確に読解できる。類義語の「gradually abolish」や「eliminate」なども覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。