英単語学習ラボ

in person

/ɪm ˈpɜːrsən/(イン パースン)

第一音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて短く発音します。「person」の /ɜːr/ は、口を少し開け、舌を奥に引いて「アー」と発音するイメージです。日本語の「アー」よりも喉の奥を使う意識を持つとより近づきます。強勢は「per」にありますので、そこを意識しましょう。

副詞

直接

誰かを通してではなく、当事者同士が会って何かを行うことを指す。例えば、電話やメールではなく、実際に会って話す場合などに使う。

I really wanted to thank her, so I decided to visit her office in person.

どうしても彼女にお礼を言いたかったので、直接彼女のオフィスを訪ねることにしました。

電話やメールではなく、「直接会って感謝の気持ちを伝えたい」という温かい気持ちが伝わる場面です。相手の顔を見て話すことで、気持ちがより深く伝わりますね。

Many fans waited for hours to see their favorite band in person after the concert.

多くのファンが、コンサートの後にお気に入りのバンドに直接会うために何時間も待ちました。

テレビや写真で見るだけでなく、「本物の」アーティストに会える喜びや興奮が伝わる場面です。有名人や憧れの人に「実際に会う」という時にぴったりの表現です。

You need to come to the embassy in person to apply for the new visa.

新しいビザを申請するには、ご本人が直接大使館に来る必要があります。

代理人ではなく、「必ず本人が」その場所に出向く必要があることを示す、公式な場面でよく使われるフレーズです。役所や銀行、学校など、本人確認が重要な場所で耳にすることが多いでしょう。

形容詞

対面の

直接会って行われることを強調する形容詞的な用法。例えば、オンラインではなく対面式の会議、授業などを指す。

She felt nervous but wanted to have the job interview in person to show her real passion.

彼女は緊張していたけれど、本当の情熱を見せるために、対面で就職面接を受けたいと思いました。

面接官に直接会うことで、オンラインでは伝わりにくい熱意や人柄を伝えたいという気持ちが伝わります。「in person」は「直接会って」「対面で」という意味で、特に重要な話や人間関係が関わる場面でよく使われます。

You need to pick up the concert tickets in person at the box office by Friday.

金曜日までに、チケット売り場でコンサートのチケットを直接受け取る必要があります。

この文では、チケットを「本人が直接」受け取らなければならない状況を表しています。本人確認が必要な場合や、大切な書類・物を渡す際によく使われる表現です。郵送や代理人ではなく、必ず本人が行く必要があることを示します。

Many students chose to attend the seminar in person to ask questions directly to the speaker.

多くの学生が、講師に直接質問するために、対面でセミナーに参加することを選びました。

オンラインでも参加できるセミナーで、あえて会場に足を運ぶ理由が分かりますね。直接会うことで、より詳しく質問したり、その場の雰囲気を感じたりできるメリットを強調しています。

コロケーション

meet in person

直接会う、対面で会う

これは最も基本的なコロケーションの一つですが、単に「会う」だけでなく、オンラインや電話ではなく、実際に顔を合わせて会うことを強調します。ビジネスシーンでは、リモート会議が普及した現代において、対面で会うことの重要性を示すために使われます。例えば、「Let's meet in person to discuss the details.(詳細を話し合うために直接お会いしましょう)」のように使います。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。

appear in person

本人として出廷する、姿を現す

法廷や公的な場所で、代理人ではなく本人が直接姿を現すことを意味します。法的文脈でよく使われ、義務や責任を伴うニュアンスが含まれます。例えば、「The defendant must appear in person at the trial.(被告は裁判に本人として出廷しなければならない)」のように使います。単に「現れる」だけでなく、重要な場面での「出頭」を意味する点がポイントです。

interview in person

対面で面接する、直接面接を行う

採用面接などで、オンラインではなく直接会って面接することを指します。応募者の雰囲気や人柄をより深く知りたい場合に、企業側が希望することが多いです。「We'd like to interview you in person.(直接お会いして面接したいと考えています)」のように使われます。オンライン面接が普及している現在では、対面面接の重要性を強調する意味合いが強くなっています。

deliver in person

直接届ける、手渡しする

手紙や荷物などを、郵送や配達業者を介さずに、直接相手に届けることを意味します。個人的な温かさや重要性を伝えたい場合に用いられます。「I wanted to deliver this gift in person.(この贈り物を直接手渡ししたかったのです)」のように使われます。ビジネスシーンでも、重要な書類や機密情報を手渡す際に用いられることがあります。

testify in person

直接証言する

法廷などで、書面による証言ではなく、証人が直接出廷して証言することを意味します。証言の信憑性や重要性を高める効果があります。「The witness will testify in person tomorrow.(証人は明日、直接証言します)」のように使われます。法的文脈で用いられることがほとんどです。

thank in person

直接お礼を言う

感謝の気持ちを、メールや電話ではなく、直接会って伝えることを意味します。相手への敬意や感謝の気持ちをより強く伝えたい場合に用いられます。「I wanted to thank you in person for your help.(ご協力いただいたお礼を直接申し上げたかったのです)」のように使われます。ビジネスシーンでも、個人的な関係を築く上で重要な表現です。

handle in person

直接対応する、自ら処理する

問題や苦情などに対して、他人任せにせず、担当者が直接対応することを意味します。責任感や誠実さを示すために用いられます。「I'll handle this complaint in person.(この苦情には私が直接対応いたします)」のように使われます。顧客満足度を高める上で重要な姿勢を示す表現です。

使用シーン

アカデミック

大学の講義や研究発表で、「直接会って議論する」「対面形式の実験」といった意味で使われます。例えば、研究者が「この実験はin personで行われた」と発表したり、教授が「学生はin personでオフィスアワーに参加することを推奨する」とアナウンスしたりする場面が考えられます。教養的な文脈では、哲学や社会学の議論における対話の重要性を強調する際に用いられることもあります。

ビジネス

ビジネス会議や研修、顧客との面談などで、「直接会って話す」「対面でのトレーニング」といった意味で使われます。例えば、プロジェクトマネージャーが「チームメンバーとはin personで進捗状況を確認する」と述べたり、人事担当者が「新入社員研修はin personで行われる」と告知したりする場面が考えられます。営業職が顧客との信頼関係を築く上で、対面でのコミュニケーションの重要性を語る際にも使われます。

日常会話

日常会話では、フォーマルな印象を与えるため、あまり頻繁には使われません。「直接会って話す」という状況を強調したい場合に使われることがあります。例えば、「重要な話だから、電話ではなくin personで話したい」と言うことがあります。あるいは、オンラインイベントが主流になった状況で、「久しぶりにin personのイベントに参加できて嬉しい」と言うような場面も考えられます。教養的な話題としては、デジタル化が進む現代社会における対面コミュニケーションの価値を再認識する文脈で用いられることがあります。

関連語

類義語

  • 『個人的に』『自分自身で』という意味。行動や意見が、他人を介さず直接的であることを強調する。ビジネス、日常会話、フォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"in person" が物理的な存在を強調するのに対し、"personally" は行動の主体や責任の所在を強調する。感情や意見を伝える場合にも使われる。 【混同しやすい点】"in person" は副詞句として文末に置かれることが多いが、"personally" は文頭や動詞の直前に置かれることが多い。また、"personally" は『個人的には~と思う』のように意見を述べる際にも使える。

  • 『対面で』という意味。文字通り、人と人が直接顔を合わせて行うコミュニケーションを指す。ビジネスミーティング、面接、カウンセリングなどで使われる。 【ニュアンスの違い】"in person" とほぼ同義だが、より直接的な対話や交流を強調するニュアンスがある。親密な関係や重要な意思決定を伴う場面で使われることが多い。 【混同しやすい点】"face-to-face" は形容詞としても副詞としても使える。例えば、"face-to-face meeting"(対面会議)のように名詞を修飾できる点が "in person" と異なる。

  • 『直接的に』という意味。仲介や迂回なしに、ある地点から別の地点へ、またはある人物から別の人物へ、何かが伝わることを指す。ビジネス、日常会話、技術的な説明など幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"in person" が人の存在を前提とするのに対し、"directly" は必ずしも人を必要としない。情報や影響が直接伝わることを強調する。 【混同しやすい点】"directly" は物理的な方向だけでなく、抽象的な意味でも使える(例:『問題に直接取り組む』)。"in person" は物理的な対面のみを指す。

  • 『自分自身で』という意味。他人に頼らず、自分だけで何かを行うことを強調する。日常会話、自己啓発、心理学的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"in person" は第三者との対面を前提とするのに対し、"oneself" は自分自身の能力や責任を強調する。自己完結性や自立性を表す。 【混同しやすい点】"oneself" は再帰代名詞であり、通常、動詞の目的語として使われる(例:『自分でやる』do it oneself)。"in person" は副詞句として文末に置かれることが多い。

  • 『物理的に』『身体的に』という意味。抽象的な概念や精神的な状態とは対照的に、物質的な存在や身体的な行動を指す。科学、医学、スポーツなど、具体的な現象を扱う分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"in person" が対面での存在を意味するのに対し、"physically" は身体的な状態や行動全般を指す。必ずしも対面を必要としない。 【混同しやすい点】"physically" は、"in person" と異なり、オンラインではなく現実世界での活動を指す場合があるものの、対面コミュニケーションに限定されない。

  • 『~に関して』『~と比べて』という意味を持つフランス語由来の表現。二者間の関係や比較を明確にする際に用いられる。ビジネスや法律、外交などのフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"in person" が物理的な対面を指すのに対し、"vis-à-vis" は抽象的な関係性や立場を比較・検討する際に使われる。より客観的で分析的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"vis-à-vis" は前置詞句として使われ、通常、文頭または文中に置かれる。また、フォーマルな文脈でのみ使用されるため、日常会話には不向き。

派生語

  • 『人格化する』という意味の動詞。名詞『person(人)』に、動詞化する接尾辞『-ify』が付加されたもの。抽象的な概念や物を人に似た性質や行動を与えることを意味し、文学作品や比喩表現でよく用いられる。例:『死を擬人化する』。

  • 『個人的な』という意味の形容詞。名詞『person(人)』に形容詞化する『-al』が付いた形。公的なものではなく、個人に特有であるさまを表す。手紙や日記など、個人的な事柄を扱う文脈で頻繁に使われる。例:『個人的な意見』。

  • 『個性』や『人格』という意味の名詞。形容詞『personal(個人的な)』に、名詞化する接尾辞『-ity』が付いた形。個人の特徴や性質を指し、心理学や社会学などの分野でよく用いられる。例:『明るい性格』。『個性的な人』。

反意語

  • 『遠隔で』という意味の副詞。『in person(直接)』とは対照的に、物理的に離れた場所から何かを行うことを指す。会議や授業など、直接会う代わりにオンラインで行われる場合に用いられる。例:『リモートワーク』、『リモート会議』。

  • 『事実上』や『バーチャルで』という意味の副詞。『in person(直接)』とは対照的に、現実ではないが、それに近い状態を指す。オンラインゲームや仮想現実など、デジタル空間での活動を表す際に用いられる。例:『バーチャル体験』、『オンライン展示会』。

語源

"In person"は、非常に直接的な表現であり、語源もまたシンプルです。"In" はラテン語の "in" に由来し、「〜の中に」「〜において」といった場所や状態を示す前置詞です。一方、"person" はラテン語の "persona" に由来し、元々は演劇で役者が使用する「仮面」を意味していました。それが転じて、「人格」「個人」という意味を持つようになりました。したがって、"in person" は文字通りには「人格において」「個人として」となり、間接的な手段(電話や手紙など)を介さず、直接その人自身がそこにいる、という意味合いを表します。例えば、日本の時代劇で殿様が「直々に」家臣に話しかける場面を想像すると、まさに "in person" のニュアンスに近いでしょう。

暗記法

「in person」は、単なる対面以上の意味を持つ。かつて手紙が主流だった時代、会って話すことは誠意の証だった。中世の謁見、近世の会談…権威すら帯びた行為だ。現代では、デジタルでは得られない信頼を築き、親密さを育む。初対面の交渉、特別な記念日…直接会うからこそ伝わるものがある。繋がりが希薄になる現代、「in person」は人間性の回復を願う、文化的キーワードなのだ。

混同しやすい単語

『in person』とスペルが似ており、意味も関連するため混同しやすい。しかし、『personal』は『個人的な』という意味の形容詞であり、『in person』は『直接会って』という意味の副詞句。日本人学習者は、文脈から品詞を判断し、意味の違いを意識する必要がある。語源的には、どちらも『person(人)』に由来するが、使い方が異なる。

『personal』と発音・スペルが似ており、意味も『人』に関連するため混同しやすい。『personnel』は『人事』または『人員』という意味の名詞であり、複数形扱い。『personal』と区別するためには、文脈における品詞(名詞 vs. 形容詞)を意識することが重要。また、発音もわずかに異なる(アクセントの位置)。

『person』という共通の語幹を持つため、意味が関連しているように感じられるかもしれない。『impersonate』は『〜になりすます』という意味の動詞であり、『in person』とは品詞も意味も大きく異なる。特に、動詞として使われる点に注意し、文脈で判断する必要がある。

『person』とスペルの一部が似ており、音も若干似ているため、視覚的・聴覚的に混同しやすい。『prison』は『刑務所』という意味の名詞であり、『in person』とは全く異なる意味を持つ。綴りの違い('i' vs. 'e')と、意味の違いを明確に区別することが重要。

語尾の '-in' の部分が『in』と共通しているため、スペルが似ていると感じることがある。発音も母音部分が似ているため、聞き取りにくい場合がある。『opinion』は『意見』という意味の名詞であり、『in person』とは意味が全く異なる。綴りと意味の違いを意識して区別することが重要。

『in』というスペルが共通しており、発音も似ているため、混同される可能性がある。『inner』は『内側の』という意味の形容詞であり、『in person』とは品詞も意味も異なる。文脈から品詞を判断し、意味の違いを意識する必要がある。また、発音の区別(特に母音)を意識することも重要。

誤用例

✖ 誤用: I want to discuss this matter in person to be more polite.
✅ 正用: I would prefer to discuss this matter in person.

日本語の『直接お会いしてご相談したい』という丁寧なニュアンスを直訳しようとすると、つい『to be more polite』を付け加えてしまいがちです。しかし、英語では『in person』自体に、電話やメールよりも丁寧なコミュニケーション手段であるという含みがあります。そのため、直接会うこと自体が丁寧さを示すため、過剰な修飾は不自然になります。むしろ、単に希望を伝える形がスマートです。また、文化的な背景として、英語では直接的な表現が好まれる傾向があり、回りくどい言い方は避けられることがあります。

✖ 誤用: The manager wants to see you in person immediately, so you must have done something wrong.
✅ 正用: The manager wants to see you in person immediately.

『in person』を使うと、日本語の『面と向かって』というニュアンスから、何か悪いことをしたのかと勘違いされることがあります。日本語では、直接会って話す=叱責や重要な話、というイメージが強いですが、英語では単にコミュニケーション手段の一つとして捉えられます。そのため、文脈によってはネガティブな意味合いを含まず、単に『直接話したい』という意図で使われることがあります。特にビジネスシーンでは、効率的な情報伝達や意思疎通のために『in person』が選ばれることもあります。

✖ 誤用: The CEO will be attending the conference in person, which shows his high importance to the event.
✅ 正用: The CEO will be attending the conference in person, demonstrating his commitment to the event.

『in person』を直訳的に捉え、『人が直接来る』ことの重要性を強調しようとすると、不自然な英語になることがあります。英語では、人が直接参加することは、必ずしも『重要性』を示すとは限りません。より自然な表現としては、『commitment(献身)』や『support(支持)』といった言葉を使う方が適切です。これは、英語圏の文化では、行動を通じてコミットメントを示すことが重視されるためです。日本語では、役職の高い人が直接顔を出すこと自体が重要視される傾向がありますが、英語では、行動の背後にある意図や目的がより重要視されます。

文化的背景

「in person」は、単なる物理的な存在以上の意味を持ち、対面という行為が持つ人間関係や信頼の構築における重要性を象徴します。デジタルコミュニケーションが普及した現代において、直接会うことの価値を再認識させる言葉と言えるでしょう。

歴史的に見ると、「in person」という表現は、手紙や伝言といった間接的なコミュニケーション手段が主流であった時代に、直接会って話すことの重要性を示すために用いられてきました。特に、重要な契約や交渉、あるいは個人的な謝罪など、言葉だけでなく表情や身振り手振りが重要となる場面で、「in person」であることが重視されました。中世の王侯貴族が臣下を謁見する際、あるいは近世の外交官が相手国の要人と会談する際など、「in person」は単なる物理的な出会い以上の、権威や誠意を示す手段でもあったのです。

現代においても、「in person」は様々な文化的ニュアンスを帯びています。ビジネスシーンでは、メールや電話会議だけでは築けない信頼関係を構築するために、直接会って話すことが推奨されます。特に、初対面の相手との交渉や、重要なプロジェクトの開始時など、「in person」でのコミュニケーションは、相手の表情や反応を直接感じ取り、より深い理解を促す上で不可欠です。また、個人的な関係においても、「in person」は、デジタルコミュニケーションでは代替できない親密さや共感を生み出すことができます。誕生日や記念日など、特別な日に直接会って祝うことは、相手への愛情や感謝の気持ちを伝える上で、非常に効果的な手段となります。

さらに、「in person」は、デジタル化が進む社会において、失われつつある人間的なつながりを象徴する言葉としても捉えられます。SNSやオンラインゲームなど、デジタルな世界でのコミュニケーションが主流となる中で、直接会って話すことの価値は、改めて見直されています。「in person」での交流は、単なる情報伝達だけでなく、感情の共有や共感、そして人間関係の深化を促します。それは、私たちが人間として生きていく上で欠かすことのできない、大切な要素なのです。だからこそ、「in person」は、単なる場所や方法を示す言葉ではなく、人間性の回復や温かい繋がりを求める現代社会の願望を反映した、文化的キーワードとして存在感を示していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、まれに語彙問題。リスニングでも状況説明で使われる可能性あり。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級の長文読解で出題される可能性が高い。

3. 文脈・例題の特徴: 会議、インタビュー、イベントなど、人が集まる場面の説明で使われることが多い。フォーマルな文脈。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「直接」「本人自ら」という意味を理解し、オンラインや代理との対比で捉える。類義語の"personally"との使い分けに注意。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 7(長文読解)、まれにPart 5(短文穴埋め)。Part 2(応答問題)でも使われる可能性あり。

2. 頻度と級・パート: 全パートで出題の可能性あり。ビジネスシーンを想定した問題で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 会議、面接、研修、顧客対応など、ビジネスシーンでの対面でのやり取りを表す文脈で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「対面で」「直接」という意味を理解し、電話やメール、オンラインなど、他のコミュニケーション手段との対比で捉える。ビジネス関連の語彙とセットで覚える。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションの長文読解問題。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容の文章で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 研究発表、講義、歴史的な出来事の記述など、学術的な文脈で使われる。抽象的な概念を説明する際に用いられることも。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。学術的な文章で使われる同義語(e.g., physically present)も覚えておくと良い。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。文法問題や語彙問題で問われることも。

2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い傾向。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史、文化など、幅広いテーマの文章で使われる。評論文や物語文など、様々な文体で出題される。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を把握する練習が必要。類義語や反意語を覚えておくことで、より深く理解できる。過去問を解いて、出題傾向をつかむことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。