英単語学習ラボ

personnel

/ˌpɜːrsəˈnɛl/(パァーサナゥ'ル)

第一音節に強勢(')があります。/ɜːr/ は、日本語の「アー」よりも口を少し開き、舌を軽く丸める音です。/nel/ の 'l' は、舌先を上の歯の裏につけて発音します。最後の 'l' を曖昧にせず、きちんと発音することで、より正確に伝わります。また、personnel は「人事部」「職員」という意味であり、personal(個人的な)と混同しないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

職員

組織で働く人々の集合を指す。企業、官公庁、学校など、特定の組織に所属する従業員全体をまとめて表現する際に用いる。個人ではなく、組織を構成する集団としてのニュアンスが強い。

All the personnel gathered excitedly for the company's annual picnic.

全職員が会社の毎年恒例のピクニックにわくわくしながら集まりました。

この例文は、会社全体の「職員」が集合して何かをする、という典型的な場面を描写しています。皆が楽しみにしている様子が伝わりますね。'personnel' は「職員全体」という集合体を表し、個々の職員ではなく、組織に属する人々全体を指すときに使われます。

The manager sent an important email to all personnel regarding the new safety rules.

部長は新しい安全規則について、全職員に重要なメールを送りました。

会社や組織が「職員全員」に対して何かを伝える状況でよく使われる表現です。メールやアナウンスの対象が、特定の個人ではなく、部署や会社全体の「職員」であることを示しています。'to all personnel' のように、対象を明確にする形でよく使われます。

Our hospital is actively hiring more personnel to improve patient care.

私たちの病院は、患者ケアを改善するために、より多くの職員を積極的に採用しています。

ここでは、病院が「人手」や「人員」を増やしている状況を描いています。'personnel' は、組織を運営するために必要な「職員の数」や「人材」という意味合いでも使われます。新しいプロジェクトやサービスのために「もっと職員が必要だ」というような場面でよく耳にするでしょう。

名詞

人事部

組織における人員管理、採用、研修、給与などを担当する部門。人材に関する戦略や制度を企画・実行する部署を指す。

She was so nervous when she called the personnel department about her job application.

彼女は就職の応募について人事部に電話した時、とても緊張していました。

この例文は、新しい仕事に応募する際の、期待と不安が入り混じった気持ちを表現しています。電話をかける指が震えるような、そんな具体的な情景が目に浮かびますね。就職活動で人事部に連絡を取るのはごく一般的な状況なので、この文は「personnel」の典型的な使い方を学ぶのに最適です。 **ポイント:** 「call the department about X」で「Xについて部署に電話する」という、よく使う表現を覚えましょう。

If you have any questions about your benefits, please ask the personnel department.

福利厚生について何か質問があれば、人事部に尋ねてください。

会社で働く中で、給料や休暇、保険など、自分の待遇(benefits)について疑問に思うことは誰にでもあります。そんな時、従業員が安心して相談できるのが人事部です。この例文は、困った時に頼りになる部署として「personnel」が登場する、非常に自然なシチュエーションを描いています。 **ポイント:** 「benefits」は「福利厚生」という意味で、会社員ならよく耳にする単語です。「ask the department」のようにシンプルに指示する形も覚えておくと便利です。

The personnel department announced new training programs for all employees.

人事部は全従業員向けの新しい研修プログラムを発表しました。

この例文は、会社が従業員のスキルアップを支援するために、人事部が新しい研修を企画・発表する様子を描いています。全社員に向けたメールや社内通知で、新しい情報が届くイメージが湧きますね。人事部が社内制度や新しい取り組みを主導・発表する場面は、ビジネスにおいて非常に一般的です。 **ポイント:** 「announce」は「発表する」という意味で、公式な場面でよく使われます。「for all employees」のように「誰向けか」を明確に伝える表現も一緒に覚えましょう。

コロケーション

personnel department

人事部

企業や組織における人事関連業務を専門とする部署を指します。採用、給与、福利厚生、従業員関係などを担当します。近年では、より包括的な視点から人材戦略を担う部署として、'Human Resources department'(人事部)と呼ばれることが増えています。'personnel department' は、やや旧来の呼称というニュアンスがあります。

personnel file

人事ファイル、人事記録

従業員の職務経歴、評価、給与、研修記録など、人事に関する情報をまとめたファイルです。近年では電子化されていることが多く、'employee record' とも呼ばれます。個人情報保護の観点から、取り扱いには細心の注意が必要です。企業規模が大きいほど、厳格な管理体制が求められます。

personnel matters

人事案件、人事に関する事柄

昇進、異動、懲戒処分、解雇など、従業員に関する様々な問題や案件を指します。機密性が高く、慎重な取り扱いが求められることが多いです。'personnel issues' も同様の意味で使われますが、ややネガティブなニュアンスを含むことがあります。例えば、'We are dealing with some sensitive personnel matters.' (いくつかのデリケートな人事案件を扱っています。)のように使われます。

military personnel

軍人、軍関係者

軍隊に所属する人を指す一般的な表現です。階級や職種を問わず、兵士、将校、軍属などを含みます。'service members' とほぼ同義ですが、'military personnel' はよりフォーマルな場面で使われることが多いです。報道や公式文書などでよく見られます。

qualified personnel

資格のある人材、適格な人員

特定の職務や任務に必要なスキル、知識、経験を持つ人材を指します。求人広告やプロジェクトの要件定義などでよく使われます。'skilled personnel' とも言い換えられますが、'qualified personnel' は資格や免許などの客観的な基準がある場合に適しています。

key personnel

主要な人材、幹部

組織の運営やプロジェクトの成功に不可欠な、重要な役割を担う人材を指します。経営幹部、プロジェクトリーダー、専門分野のエキスパートなどが該当します。'critical personnel' とも呼ばれます。事業継続計画(BCP)などでは、非常時における key personnel の確保が重要な課題となります。

support personnel

支援要員、サポートスタッフ

特定の業務やプロジェクトをサポートする役割を担う人員を指します。事務、技術サポート、顧客対応などが該当します。'supporting staff' とほぼ同義です。直接的な利益を生み出すわけではありませんが、組織の円滑な運営には不可欠な存在です。

使用シーン

アカデミック

大学の講義や研究論文で、教職員や研究員全体を指す言葉として使われます。例えば、大学のウェブサイトで「教職員(personnel)の福利厚生」について説明する際や、研究論文で「研究に関わる人員(personnel)の構成」について述べる際に使用されます。ややフォーマルな文脈で使用されることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、人事部を指すか、従業員全体を指す言葉として頻繁に使われます。社内メールで「人事部(personnel department)からの通達」として使われたり、会議で「人員(personnel)配置の最適化」について議論されたりします。フォーマルな場面での使用が中心です。

日常会話

日常会話ではあまり使いませんが、ニュースやドキュメンタリーなどで、企業や組織の職員全体を指す言葉として耳にすることがあります。例えば、「航空会社の人員(personnel)削減」というニュースを聞いたり、病院のドキュメンタリーで「医療従事者(personnel)の奮闘」という表現を見たりすることがあります。やや硬い印象を与えるため、日常会話ではより平易な表現が好まれます。

関連語

類義語

  • 組織で働く人々を指す一般的な言葉。企業、学校、病院など、あらゆる組織で使用されます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。 【ニュアンスの違い】"Personnel"よりも一般的で、集合名詞として扱われることが多いです。個々の従業員を指すよりも、組織全体の人員を指す傾向があります。また、"staff"は動詞としても使用でき、「人員を配置する」という意味になります。 【混同しやすい点】"Personnel"は通常、組織の人事部門や人事関連の書類などを指す場合に用いられますが、"staff"は単に「職員」という意味で使われることが多いです。例えば、「人事部」は"Personnel Department"ですが、「職員会議」は"staff meeting"です。

  • employees

    雇用契約に基づいて企業や組織で働く人々を指します。法的な文脈や、雇用条件について議論する際に特に適しています。 【ニュアンスの違い】"Personnel"よりもフォーマルで、雇用関係を明確に示唆します。給与や福利厚生など、労働条件に関連する話題でよく用いられます。 【混同しやすい点】"Employees"は可算名詞であり、個々の従業員を指す場合に適しています。一方、"personnel"は不可算名詞として扱われ、集合的な意味合いが強くなります。例えば、「従業員の満足度」は"employee satisfaction"ですが、「人事管理」は"personnel management"です。

  • 特定の地域、産業、または企業で働くすべての人々を指します。労働力全体の規模や質について議論する際に使用されます。経済学や統計学の文脈でよく見られます。 【ニュアンスの違い】"Personnel"よりも大規模で、より抽象的な概念です。個々の従業員よりも、労働力全体の動向や特性に焦点を当てます。 【混同しやすい点】"Workforce"は、必ずしも雇用関係にある人々だけを指すとは限りません。例えば、自営業者やパートタイム労働者も含まれる場合があります。一方、"personnel"は通常、組織に所属する従業員を指します。

  • human resources

    組織における人材管理、採用、研修、評価などを包括的に指す言葉。略してHRとも呼ばれます。人事部門そのものを指すこともあります。 【ニュアンスの違い】"Personnel"よりも専門的で、組織における人材の価値を強調します。人材を資源として捉え、その効率的な活用を目指すという考え方が背景にあります。 【混同しやすい点】"Human resources"は、組織の機能や部門を指す場合に用いられることが多いです。一方、"personnel"は、組織で働く人々そのものを指します。例えば、「人事部」は"Human Resources Department"ですが、「人事異動」は"personnel transfer"です。

  • 特定の目的を達成するために協力して働くグループ。スポーツ、プロジェクト、研究など、様々な分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Personnel"よりも協調性や共同作業を強調します。個々のメンバーのスキルや役割が重要視される傾向があります。 【混同しやすい点】"Team"は、必ずしも雇用関係にある人々だけで構成されるとは限りません。ボランティアや外部の協力者も含まれる場合があります。一方、"personnel"は通常、組織に所属する従業員を指します。また、"team"は可算名詞であり、具体的なグループを指す場合に適しています。

  • 特定の作業に従事するグループ、特に航空機、船舶、映画制作などの分野で使用されます。専門的なスキルや訓練を必要とする場合が多いです。 【ニュアンスの違い】"Personnel"よりも専門性とチームワークを強調します。特定の任務を遂行するために集められた専門家集団というニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"Crew"は、特定の任務のために一時的に集められたグループを指すことが多いです。一方、"personnel"は、組織に長期的に所属する従業員を指します。例えば、「映画の撮影クルー」は"film crew"ですが、「人事担当者」は"personnel officer"です。

派生語

  • 『人』を意味する最も基本的な名詞。『personnel』は、この『人』という単位が集合として扱われるようになったもの。日常会話からビジネスまで幅広く使用され、あらゆる文脈の基礎となる語彙。

  • 『個人の』、『個人的な』という意味の形容詞。『person』に形容詞化の接尾辞『-al』が付いた形。ビジネスシーンでは『個人的な意見』、日常会話では『個人的な趣味』など、主観や私的な事柄を表す。

  • 『個性』、『人格』を意味する名詞。『personal』に名詞化の接尾辞『-ity』が付いた形。心理学や人材評価の文脈でよく使用され、人の特性や行動様式を指す。

  • 『個人的に』、『自分自身で』という意味の副詞。『personal』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。ビジネスシーンでは『個人的には賛成です』、日常会話では『個人的に手渡したい』など、主体的な行動や意見を強調する。

反意語

  • 『雇用者』、『雇い主』を意味する名詞。『personnel』が『被雇用者』の集合を指すのに対し、『employer』は雇用する側を指し、明確な対立構造を持つ。労働契約や人事管理の文脈で頻繁に使用される。

  • 『経営陣』、『管理者』を意味する名詞。『personnel』が組織を構成する従業員全体を指すのに対し、『management』は組織を運営・管理する役割を担う人々を指す。組織構造や意思決定の文脈で対比される。

  • 『部外者』、『関係者以外』を意味する名詞。『personnel』が組織内部の人間を指すのに対し、『outsider』は組織外の人間を指し、組織の境界線における対立概念となる。セキュリティや情報管理の文脈で使われる。

語源

"personnel」は、フランス語の「personnel(個人的な、人員の)」に由来し、さらに遡るとラテン語の「personalis(人に関する)」にたどり着きます。この「personalis」は、「persona(人、人格、仮面)」から派生しています。「persona」は元々、古代劇で役者が顔につける「仮面」を意味していました。この仮面を通して「役割」や「人格」が表現されたことから、「人」そのものを指す言葉へと意味が広がりました。つまり、「personnel」は、組織や集団における「個々の人」という概念に根ざしており、「職員」や「人事部」といった意味合いを持つようになったのです。組織を構成する一人ひとりの「顔」が見える、そんなイメージで捉えると記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「personnel」は、単なる労働力ではなく、組織を動かす「顔」を持つ存在。産業革命以降、軍隊での兵士の重要性から企業の人事管理へ。文学作品では、組織に翻弄される個人の象徴として描かれることも。現代では、組織の文化を体現する存在として、その多様性と創造性が重視される一方、AIによる代替の可能性も。技術革新と人間の尊厳の狭間で、その意味は変容し続けている。

混同しやすい単語

『personnel』と発音が非常に似ており、特に会話では聞き分けが難しいことがあります。スペルも似ていますが、『personal』は形容詞で「個人の」「個人的な」という意味です。一方、『personnel』は名詞で「人員」「職員」という意味です。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。アクセントの位置も異なり、『personal』は最初の音節にアクセントがありますが、『personnel』は最後の音節にアクセントがあります。

『personnel』の単数形と誤解されることがあります。『person』は「人」という意味の名詞であり、単数形です。『personnel』は集合名詞として「人員」という意味を持ち、複数形はありません。例えば、「a person」は正しいですが、「a personnel」は誤りです。文章中で単数形が必要な場合は『person』を、複数形や集合的な意味合いで「人員」を指す場合は『personnel』を使用します。

発音は異なりますが、スペルに共通する部分があるため、視覚的に混同しやすい単語です。『principle』は「原理」「原則」という意味の名詞です。一方、『personnel』は「人員」という意味の名詞です。スペルを意識して区別することが重要です。語源的には、『principle』は「最初」を意味するラテン語から派生しており、根本的なルールや法則を指します。

kernel

語尾の '-nel' が共通しているため、スペルが似ていると感じることがあります。『kernel』は「(穀物の)核」「核心」という意味の名詞です。コンピューター用語としても使われます。意味も品詞も異なるため、文脈から判断することが重要です。例えば、ポップコーンの『kernel』は『personnel』とは全く関係ありません。

スペルが似ており、特に手書きの場合などに誤って書いてしまう可能性があります。『panel』は「委員会」「パネル」という意味の名詞です。また、「(壁などの)パネル」という意味もあります。発音も異なりますが、スペルミスを防ぐために、単語のイメージを視覚的に結び付けて覚えることが有効です。

『personal』と関連があり、接頭辞 'im-' が付いた形ですが、『personnel』と混同される可能性もゼロではありません。『impersonal』は「非個人的な」「客観的な」という意味の形容詞です。例えば、「impersonal service(事務的なサービス)」のように使われます。意味が反対になるため、文脈をよく理解して使用する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The personnel are very kindness.
✅ 正用: The personnel are very kind.

日本語の『親切』という言葉を直訳して形容詞の『kind』を名詞化しようとする誤りです。英語の『kindness』は名詞ですが、この文脈では『kind』という形容詞を使い、『personnel』という複数形の名詞を修飾するのが自然です。日本人は、名詞で状態を表そうとする傾向がありますが、英語では形容詞で状態を表すことが一般的です。また、集合名詞である『personnel』は複数扱いなので、動詞も複数形(are)になります。

✖ 誤用: We need more personnel for the project, especially persons with experience in AI.
✅ 正用: We need more personnel for the project, especially people with experience in AI.

『personnel』は集合名詞であり、すでに複数の人々を指します。そのため、『personnel』に加えてさらに『persons』という複数形を使うのは冗長です。この文脈では、より一般的な複数形である『people』を使うのが自然です。日本人は、単数形の『person』を複数形にしようとする際に、不自然な『persons』という形を使ってしまうことがあります。英語では、より一般的な複数形が存在する場合は、そちらを使うのが適切です。また、フォーマルな文脈を除き、'persons'はやや古めかしい印象を与えることがあります。

✖ 誤用: The company has good personnel.
✅ 正用: The company has good human resources.

『personnel』は『社員』という意味を持つものの、どちらかというと事務的な響きがあります。社員の質を評価するような文脈では、『human resources』という表現を使う方が適切です。これは、社員を単なる『人的資源』としてではなく、価値ある存在として捉えるという、現代的な企業文化を反映した表現です。日本人が『良い人材』という言葉を直訳して『good personnel』としてしまうのは自然ですが、英語ではより広い意味を持つ『human resources』を使うことで、企業全体の価値観を伝えることができます。

文化的背景

「personnel(人員)」という言葉は、単なる労働力ではなく、組織を動かす「顔」を持つ存在、つまり人間としての価値を内包する集合体として認識されてきた歴史を反映しています。特に、大規模な組織や軍隊において、個々の兵士や従業員を単なる「数」として扱うのではなく、組織の目標達成に不可欠な「人的資源」として捉える視点の変化が、この言葉の普及と定着に大きく影響を与えました。

Personnelという言葉が広く使われるようになったのは、20世紀初頭のアメリカにおける産業革命以降です。工場労働者の増加に伴い、企業は従業員を効率的に管理する必要に迫られました。当初は「labor force(労働力)」という言葉が一般的でしたが、第一次世界大戦を経て、兵士たちの経験や技能が組織運営に活かされるようになると、「人的資源」としての価値が再認識されるようになります。軍隊では、兵士一人ひとりの訓練や士気が戦局を左右するため、「personnel」という言葉は、単なる兵力ではなく、組織の成功を左右する重要な要素として扱われるようになりました。この軍事的なニュアンスが、戦後、企業の人事管理にも影響を与え、「personnel management(人事管理)」という概念が確立されていきます。

文学作品における「personnel」の登場は、組織における個人の役割や葛藤を描写する上で重要な意味を持ちます。例えば、ジョゼフ・ヘラーの小説『キャッチ=22』では、第二次世界大戦中のアメリカ空軍の兵士たちが、官僚主義的な組織の中で翻弄される姿が描かれています。ここでは、「personnel」は、組織の歯車として扱われ、個人の尊厳や自由が奪われる象徴として機能しています。また、映画『アポカリプス・ナウ』では、戦場の狂気の中で、兵士たちが「personnel」として消費されていく様子が、強烈な映像とともに描かれています。これらの作品は、「personnel」という言葉が、組織における個人の疎外や喪失といったテーマと深く結びついていることを示唆しています。

現代社会において、「personnel」は、単なる「従業員」という言葉を超え、組織の文化や価値観を体現する存在として捉えられる傾向が強まっています。企業は、従業員の多様性や創造性を尊重し、個々の能力を最大限に引き出すための人事戦略を重視するようになっています。このような変化は、「personnel」という言葉が、組織における人間の尊厳や価値を再認識するきっかけとなることを示唆しています。しかし、同時に、AIや自動化技術の発展により、「personnel」の一部が代替される可能性も高まっており、組織における人間の役割や価値について、改めて問い直す必要性が生じています。この言葉の未来は、技術革新と人間の尊厳のバランスをどのように取っていくかという、現代社会の重要な課題と深く結びついていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、ニュース記事など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 集合名詞であること、複数形がないことに注意。類義語のstaff, employeesとのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。Part 5, 7。3. 文脈・例題の特徴: 会社の人事、組織、採用、研修などビジネス関連の文脈で頻出。4. 学習者への注意点・アドバイス: 'personnel department' (人事部)のような複合名詞でよく使われる。類似語の'staff'との違いを理解し、文脈に応じて使い分ける。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションの語彙問題、または長文読解。2. 頻度と級・パート: 比較的高頻度。3. 文脈・例題の特徴: 大学の講義や論文など、アカデミックな文脈で使われる。組織論、社会学、心理学などの分野で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 集合名詞である点を意識し、文法的な扱いに注意する。アカデミックな文章での使用例を多く学習する。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、空所補充問題。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、企業戦略、組織論など、やや硬めのテーマで登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語との違いや、具体的な使用例を理解しておくことが望ましい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。