per capita
第一アクセントは "per" にあります。 "per" の /ɜːr/ の母音は、日本語の「アー」よりも口を少し開け、舌を丸めるように発音します。/r/ の音は、舌先をどこにもつけずに、口の中で丸めるように意識しましょう。 "capita" の "ca" は「キャ」よりも「カ」に近い音で、短く発音します。"ta" は日本語の「タ」よりも弱く、曖昧母音に近い音になることもあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
一人あたり
統計データを人口で割った値を示す際に使われる。経済指標や社会状況を比較する文脈でよく用いられ、「国民一人あたり」「世帯あたり」のように使われる。ラテン語由来の表現。
We spent about $500 per capita on our amazing trip.
私たちの素晴らしい旅行は、一人あたり約500ドルかかりました。
※ 友達との旅行から帰ってきて、みんなで「今回の旅行、一人あたりいくらだったっけ?」と費用を計算している場面を想像してください。このように、旅行やイベントなど、複数の人が関わる場合の費用を「一人あたり」で示すときによく使われます。文の最後に置かれることが多いです。
The city's electricity consumption is surprisingly low per capita.
その都市の電力消費量は、一人あたりで見ると驚くほど少ないです。
※ ニュース記事や環境に関するレポートで、ある都市のエネルギー使用量について話している場面です。国や地域、都市の経済状況や生活習慣を比較する際、「一人あたり」のデータとしてよく使われます。この例文では、環境意識の高さや効率的な生活が背景にあるかもしれませんね。
For the party, we prepared three slices of pizza per capita.
パーティーのために、私たちは一人あたりピザを3切れ用意しました。
※ 友達とパーティーの準備をしていて、「参加者みんなに公平に行き渡るように、一人あたりどれくらい用意しようか?」と相談している場面です。食べ物や飲み物、プレゼントなどを参加者の数に合わせて「一人あたり」で計画・分配するときにぴったりの表現です。みんなが満足できるように、と願う気持ちが伝わりますね。
一人あたりの
名詞を修飾し、一人あたりの量や割合を示す。例えば「per capita income(一人あたり所得)」のように用いられる。
The newspaper reported that our city's per capita income grew last year, which made me smile.
新聞は、私たちの街の一人あたりの所得が昨年増加したと報じ、私は笑顔になりました。
※ この例文は、経済ニュースや統計で「per capita」が最も典型的に使われる場面を描いています。朝、新聞を読んで良いニュースに触れ、少しホッとするような情景が目に浮かびます。「per capita income(一人あたりの所得)」は、その地域の豊かさや人々の生活水準を示す重要な指標として、ニュースで頻繁に登場します。
Our science teacher explained that per capita carbon emissions in this country are still high.
私たちの理科の先生は、この国の一人あたりの二酸化炭素排出量がまだ高いと説明しました。
※ この例文は、学校の授業や環境問題に関する議論で「per capita」が使われる場面を想像させます。先生が真剣な表情で地球温暖化や環境問題について説明している教室の風景が目に浮かびます。「per capita carbon emissions(一人あたりの二酸化炭素排出量)」のように、環境に関する統計データや、資源の消費量を表す際にもよく使われる表現です。
For the picnic, we calculated the per capita amount of juice needed for everyone to enjoy.
ピクニックのために、全員が楽しめるように、一人あたりのジュースの量を計算しました。
※ この例文は、友人たちとピクニックの計画を立てている楽しい日常の場面を描いています。みんなで食べ物や飲み物の量を計算し、公平に分けようとする様子が目に浮かびます。このように、イベントやグループで何かを共有する際に「一人あたりどれくらい必要か」を具体的に示す際にも、「per capita amount(一人あたりの量)」のように使われることがあります。
コロケーション
一人当たりの所得
※ 国民総所得(GNI)や国内総生産(GDP)を人口で割ったもので、その国の経済状況や国民の平均的な豊かさを示す指標として広く使われます。ただし、所得格差は考慮されないため、あくまで平均的な目安として捉える必要があります。ビジネスや経済学の分野で頻繁に用いられ、公式な統計データやレポートにもよく登場します。
一人当たりの消費量
※ ある商品やサービスが、一人当たりどれだけ消費されているかを示す指標です。市場調査やマーケティングにおいて、消費動向を把握するために用いられます。例えば、ある国の『per capita consumption of coffee(一人当たりのコーヒー消費量)』を調べることで、コーヒー市場の規模や成長の可能性を予測できます。統計データに基づいて議論されることが多く、ビジネスシーンでよく使われます。
一人当たりのGDP(国内総生産)
※ 国の経済規模を人口で割ったもので、国民一人当たりの生産性や経済水準を示す指標として重要視されます。ただし、GDPには非市場活動(家事など)や環境への影響が考慮されていないため、経済的な豊かさの全てを表すものではありません。国際比較や経済政策の議論で頻繁に用いられます。
一人当たりの排出量
※ 特に二酸化炭素などの温室効果ガスについて、国民一人当たりがどれだけ排出しているかを示す指標です。環境問題への意識の高まりとともに、持続可能な社会の実現に向けた取り組みの進捗を測る上で重要な指標となっています。政策立案や国際交渉の場でよく用いられ、国ごとの責任や貢献度を議論する際に参照されます。
一人当たりの医療費
※ 国民一人当たりが医療にどれだけ費用をかけているかを示す指標です。医療制度の充実度や国民の健康状態、高齢化の進展などを反映します。政策立案や医療経済の研究において、医療費の効率的な配分や将来的な医療費の予測などに役立てられます。先進国を中心に、高齢化に伴う医療費増大が課題となっており、この指標の重要性が増しています。
人口当たりの犯罪発生率
※ 一定の人口(通常は10万人)あたりに発生する犯罪の件数を示す指標です。治安状況を把握し、犯罪対策の効果を評価するために用いられます。ただし、犯罪の定義や報告制度が国や地域によって異なるため、国際比較には注意が必要です。社会学や犯罪学の研究、政策立案の基礎データとして活用されます。
一人当たりで
※ 何かを計算したり、比較したりする際に、「一人当たり」という基準で行うことを明確にするために使われる表現です。例えば、「The budget was allocated on a per capita basis.(予算は一人当たりで割り当てられた)」のように使います。フォーマルな文脈でよく用いられ、客観性や公平性を強調するニュアンスがあります。
使用シーン
学術論文、特に経済学、社会学、公衆衛生などの分野で頻繁に使用されます。例えば、「一人当たりのGDPと幸福度の相関関係を分析する」「一人当たりの医療費が国の健康状態に与える影響を調査する」といった文脈で、統計データや指標を示す際に用いられます。文語的な表現であり、客観的な分析を重視する場面で不可欠です。
ビジネスレポートや市場分析において、国や地域ごとの経済状況や消費傾向を比較する際に用いられます。例えば、「一人当たりの広告費を算出し、効果的なマーケティング戦略を立案する」「一人当たりの売上高を向上させるための施策を検討する」といった文脈で使用されます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで用いられることが多いです。
日常会話で直接使用されることは少ないですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで経済指標や統計データが紹介される際に耳にする機会があります。例えば、「この国のエネルギー消費量は一人当たりでみると非常に高い」といった文脈で使われます。教養として知っておくと、国際的なニュースや社会問題の理解が深まります。
関連語
類義語
平均値。統計学や日常会話で広く使われ、複数の数値の中間的な値を示す。ビジネスや学術分野でも頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"per capita"が一人当たりの量や割合を示すのに対し、"average"は単純な平均値であり、必ずしも人口を考慮するとは限らない。"average"は分布の偏りを考慮しない。 【混同しやすい点】"average"は名詞としても形容詞としても使われるが、"per capita"は通常、形容詞句として用いられる。また、"average"は中央値や最頻値など、他の代表値と混同されやすい。
- per person
"一人あたり"という意味で、日常会話やニュース記事などで広く使われる。より直接的で理解しやすい表現。 【ニュアンスの違い】"per capita"よりもフォーマルさが低い。公式な文書や統計データでは"per capita"が好まれる傾向がある。"per person"はよりカジュアルな状況で使用される。 【混同しやすい点】"per capita"はラテン語由来の表現であり、英語話者以外には馴染みがない場合がある。"per person"の方が意味が明確で誤解を招きにくい。
"個々に"、"一人一人"という意味。行動や特性が個別に評価される状況で使われる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用可能。 【ニュアンスの違い】"per capita"が全体を人数で割った平均的な量を示すのに対し、"individually"は個々の要素に着目する。"individually"は分配や割り当てを意味しない。 【混同しやすい点】"individually"は副詞であり、名詞を修飾する形容詞句としては使用できない。"per capita income"のように名詞を直接修飾することはできない。
"それぞれ"、"各々"という意味。グループ内の各要素に対して同じことが適用されることを示す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"per capita"が平均値を示すのに対し、"each"は個々の要素に焦点を当てる。"each"は全体を人数で割るという概念を含まない。 【混同しやすい点】"each"は代名詞または形容詞として使用され、後続する名詞は単数形になることが多い(例:each person)。"per capita"とは文法的な構造が異なる。
"平均して"という意味。統計データや傾向を説明する際に使われる。ビジネスや学術分野でも使用される。 【ニュアンスの違い】"per capita"が人口を考慮した平均を示すのに対し、"on average"は単に平均的な傾向を示す。"on average"は必ずしも人数で割った値ではない。 【混同しやすい点】"on average"は副詞句であり、文全体を修飾する。"per capita"のように名詞を直接修飾することはできない。例えば、"per capita income"を"on average income"とは言わない。
- per head
"一人あたり"という意味で、主にイギリス英語で使用される。口語的な表現。 【ニュアンスの違い】"per capita"とほぼ同義だが、よりカジュアルでインフォーマルな響きを持つ。フォーマルな場面では"per capita"が適切。 【混同しやすい点】アメリカ英語ではあまり一般的ではない。また、"head"は文字通り「頭」を意味するため、比喩的な表現であることを理解する必要がある。
派生語
『資本』『首都』などを意味する名詞。元々は『頭』を意味するラテン語 caput に由来し、『人頭税』の意味合いから、主要な資産や場所を表すようになった。ビジネスや経済の記事で頻繁に使用される。
『船長』『隊長』を意味する名詞。これも caput (頭) に由来し、『頭』として組織を率いる人を指す。日常会話からビジネス、軍事まで幅広く使われる。
『長』『主要な』を意味する名詞・形容詞。語源的には capital と同じく caput に遡る。組織の長や、最も重要なものを指す際に用いられる。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用される。
反意語
- in total
『総計で』『全体で』という意味の句。『per capita』が一人当たりの平均を示すのに対し、『in total』は全体の合計を示す。統計データや経済指標を議論する際に、対比的に用いられる。
『集合的に』『共同で』という意味の副詞。『per capita』が個人に着目するのに対し、『collectively』は集団全体を一つの単位として扱う。社会学や政治学の議論で、個人と集団の関係性を論じる際に用いられる。
語源
"per capita"はラテン語に由来する表現で、「頭ごとに」または「人ごとに」という意味です。 "per" は英語の "through" や "by" に相当し、「〜を通じて」「〜によって」といった意味合いを持ちます。一方、"capita" は "caput"(頭)の複数形です。つまり、直訳すると「頭ごとに」となりますが、これが転じて「一人あたり」という意味で使われるようになりました。たとえば、人口統計や経済指標で「一人当たりGDP」という場合、この "per capita" が用いられます。日本語で「頭割り」という言葉がありますが、これは文字通り頭数で割ることを意味し、"per capita" の概念と近いものがあります。
暗記法
「per capita」は単なる数字ではなく、社会の豊かさ、公平さの象徴。中世の税徴収に始まり、啓蒙思想では個人の幸福を測る指標へ。現代ではGDPなどで国の豊かさを示す一方、格差も見え隠れさせる。エネルギー消費や医療費など、社会問題を個人レベルで捉え直す力も持つ。統計の裏に、一人ひとりの尊厳と幸福への問いが隠されている。
混同しやすい単語
『per capita』と『capital』は、どちらもビジネスや経済の文脈で頻繁に使われるため、意味と発音の両方で混同されやすいです。『capital』は『資本』『首都』などの意味を持ち、形容詞としては『主要な』という意味になります。特に、スペルの類似性から混同しやすく、文脈で意味を判断する必要があります。また、『-tal』の部分の発音も似ているため、注意が必要です。語源的には、『capital』は『頭』を意味するラテン語の『caput』に由来し、『主要な』という意味合いにつながっています。
『per capita』とは意味が全く異なりますが、スペルの一部が似ており、特に『-pter』の部分が視覚的に紛らわしいです。『chapter』は『章』を意味し、本や文書の構成要素を指します。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。綴りを意識して区別することが重要です。
『per capita』と『capture』は、どちらも動詞として使われることがあり、『-pture』の部分のスペルが似ているため、視覚的に混同しやすいです。『capture』は『捕獲する』『捉える』などの意味を持ちます。発音もわずかに似ているため、文脈で意味を判断する必要があります。特に、ニュース記事などで頻繁に使われるため、注意が必要です。
『per capita』と『capacity』は、どちらも名詞として使われ、ビジネスや経済の文脈で頻繁に使われるため、意味とスペルの両方で混同されやすいです。『capacity』は『容量』『能力』などの意味を持ちます。特に、語尾の『-city』が似ているため、注意が必要です。語源的には、『capacity』は『受け入れることができる』という意味のラテン語に由来し、『容量』『能力』という意味合いにつながっています。
『per capita』と『precipitate/precipitation』は、どちらも語頭に『pre-』がつくこと、また複数音節を持つことから、発音とスペルの両方で混同されやすいです。『precipitate』は動詞で『急落させる』、形容詞で『軽率な』、名詞で『沈殿物』を意味し、『precipitation』は名詞で『降水』や『促進』を意味します。意味も品詞も大きく異なるため、注意が必要です。特に、科学や気象の文脈で頻繁に使われるため、注意が必要です。
『per capita』とは意味が全く異なりますが、スペルの一部が似ており、特に『-per』の部分が視覚的に紛らわしいです。『carpet』は『カーペット』を意味し、床に敷く敷物を指します。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。綴りを意識して区別することが重要です。
誤用例
日本人が『一人当たり』という言葉から、単純に『普通』という意味合いで『common』を使ってしまう誤用です。『per capita』は統計的な指標であり、所得水準を述べる文脈では、それが高いか低いか(high/low)を記述するのが自然です。また、経済指標は客観的な事実を述べるため、主観的な『common』という言葉は不適切です。あたかも『一人当たりの所得が一般的だ』と言っているように聞こえてしまいます。
『per capita』は形容詞または副詞として使われ、単独で名詞として使用されることは稀です。そのため、『per capita』だけを主語にすると、文法的に不自然な印象を与えます。具体的に何が『per capita』なのかを示す必要があります。例えば、『per capita tax(人頭税)』のように、修飾する名詞を明示することで、文意が明確になります。日本語の『一人当たり』という表現が名詞的に使われることがあるため、英語でも同様に使えると誤解しやすい典型的な例です。
『per capita』は、通常、定量的に測定可能なもの(所得、消費量、生産量など)に対して使用されます。『幸福』のような抽象的な概念に直接適用することは不自然です。もし幸福度を『per capita』で議論したい場合は、『happiness index per capita(一人当たりの幸福度指数)』のように、具体的な指標を用いる必要があります。これは、日本人が抽象的な概念を曖昧なまま英語に直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、抽象的な概念を扱う場合でも、具体的な指標や基準を示すことが重要です。
文化的背景
「per capita(一人当たり)」という言葉は、単なる統計上の数値を示すだけでなく、社会全体の豊かさや公平性を測る象徴として使われてきました。特に、資源配分や経済政策の議論において、国民一人ひとりの生活水準を考慮する視点を強調する際に、その重要性が際立ちます。
歴史を遡ると、「per capita」という概念は、国家が税を徴収し、公共サービスを提供する上で不可欠なものとして発展してきました。中世のヨーロッパでは、領主が農民から徴収する税の基準として、土地の広さだけでなく、人口も考慮に入れる必要がありました。ルネサンス期以降、国家の規模が拡大し、経済活動が複雑化するにつれて、「一人当たり」の概念は、国家の富を評価するための重要な指標として認識されるようになりました。18世紀の啓蒙思想家たちは、個人の権利と幸福を重視し、「一人当たり」の所得や資源配分が、社会の正義を実現するための鍵となると考えました。
現代社会において、「per capita」は、経済学、社会学、政治学など、さまざまな分野で頻繁に用いられます。たとえば、国の経済成長率を評価する際、「GDP per capita(一人当たりGDP)」は、国民の平均的な生活水準を示す重要な指標となります。また、医療費や教育費などの公共支出を「per capita」で比較することで、各国が国民の福祉にどれだけ力を入れているかを測ることができます。しかし、「per capita」の数値は、あくまで平均値であり、所得格差や地域差などの不均衡を反映しないという限界もあります。そのため、「per capita」の数値だけでなく、ジニ係数などの指標と組み合わせて、社会全体の公平性を評価する必要があります。
「per capita」という言葉は、単に数字を比較するだけでなく、社会のあり方を問い直すきっかけを与えてくれます。例えば、「一人当たりのエネルギー消費量」を減らすことは、持続可能な社会を実現するための重要な課題です。また、「一人当たりの医療費」の増加は、高齢化社会における医療制度のあり方を考える上で避けて通れない問題です。このように、「per capita」という言葉は、私たちが直面する様々な社会問題を、個人の視点から捉え直すことを可能にする、強力なツールなのです。この言葉を使うとき、私たちは単なる統計データを見ているのではなく、一人ひとりの人間としての尊厳と幸福を追求する姿勢が求められていることを意識する必要があります。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解問題。稀に語彙問題でも出題される可能性あり。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性が高い。1級でも稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、環境問題など、アカデミックな話題で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「per capita GDP(一人当たりGDP)」のように、経済指標と関連付けて覚えると理解しやすい。文脈から意味を推測できるように練習することが重要。
- 出題形式: 長文読解問題(Part 7)で登場することが多い。
- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される。TOEIC全体としては頻度は高くない。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスニュース、経済レポートなどの文脈で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈で使われることを意識し、経済関連の語彙と合わせて学習すると効果的。TOEICでは、時間配分に注意が必要。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用できる。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻繁に出題される。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、特に社会科学や経済学関連の論文でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈での使用に慣れることが重要。類義語や関連語句(e.g., 'per person', 'average')を理解しておくと役立つ。
- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈把握問題や内容一致問題で問われることが多い。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性が高い。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、環境問題など、評論的な文章で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。経済関連のニュース記事などを読んで、語彙力を強化すると効果的。