英単語学習ラボ

miserable

/ˈmɪzərəbəl/(ミィズァラブル)

第一音節に強勢があります。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開いて発音する短い母音です。/ərə/ の部分は曖昧母音なので、力を抜いて軽く発音しましょう。最後の /bl/ は、唇を閉じた状態で終わるように意識するとよりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

惨めな

不幸、苦痛、不快感を強く感じている状態。状況、人、感情など幅広い対象に使われる。同情や慰めの気持ちを誘うニュアンスを含む。

I felt so miserable with a high fever, just wanting to stay in bed all day.

高熱でとても惨めな気分で、一日中ベッドにいることしか考えられませんでした。

この例文は、病気で体調がひどく悪い時の、心身ともに辛い状態を表しています。熱があって体がだるく、何もする気になれない、そんな気分が「miserable」という一言で伝わってきます。誰でも経験する体調不良の場面なので、共感しやすいでしょう。「with a high fever」で具体的な原因を示しています。

The soccer team felt miserable after losing the final game badly.

そのサッカーチームは決勝戦でひどく負けて、惨めな気持ちになりました。

この例文は、目標に向かって努力したのに、残念な結果に終わってしまった時の落胆や無力感を表現しています。特に、大事な試合で負けた時の、選手たちの肩を落とした様子が目に浮かびます。「after losing...」で、何が原因で惨めな気持ちになったのかを明確にしています。

He felt miserable because he couldn't find a job for months.

彼は何か月も仕事が見つからなかったので、惨めな気持ちでした。

この例文は、個人的な不運や、困難な状況が長く続いている場合の精神的な苦痛を表しています。仕事が見つからない状況は、経済的な不安だけでなく、自信を失い、心がすり減るものです。このように、長期にわたる苦しい状況で使う「miserable」は非常に自然で、共感を呼びます。「because he couldn't find a job」で理由を明確にしています。

形容詞

貧弱な

生活水準が低く、必要なものが十分にない状態。物質的な困窮だけでなく、精神的な欠乏も含むことがある。

My brother stared at his plate, surprised by the miserable portion of pasta.

弟は、パスタの貧弱な量に驚いて、皿をじっと見つめていた。

この例文では、食事が「量が少ない、不十分である」という「貧弱な」状態を表しています。弟が皿をじっと見つめ、驚いている様子から、期待外れでがっかりしている感情が伝わりますね。「miserable portion」で「貧弱な量」という状況を鮮明に描いています。

The internet connection in the old hotel was so miserable that I couldn't watch any videos.

その古いホテルのインターネット接続はとても貧弱で、ビデオが一つも見られなかった。

ここでは、インターネット接続の「質が悪い、使い物にならない」という「貧弱な」状態を表現しています。動画が見られないほどひどい状況に、イライラする気持ちが目に浮かびますね。「miserable connection」は、接続の速度や安定性が期待以下であることを示します。

Despite my efforts, the plant looked miserable with its few yellow leaves.

私が努力したにもかかわらず、その植物は数枚の黄色い葉で貧弱に見えた。

この例文では、植物が「元気がない、育ちが悪い」という「貧弱な」状態を表しています。一生懸命世話をしたのに、葉が少なく黄色いというがっかりする様子が伝わってきますね。「looked miserable」は、見た目が健康ではなく、状態が良くないことを表す典型的な使い方です。

形容詞

みすぼらしい

外見が粗末で、見るに堪えない様子。服装や建物など、視覚的な印象について使われることが多い。

She sat alone on the wet bench, looking miserable in her thin, worn coat.

彼女は濡れたベンチに一人座り、薄くて着古したコートを着てみすぼらしく見えました。

雨に濡れたベンチに一人で座り、薄く使い古されたコートを着ている…そんな女性の姿が目に浮かびますね。この例文では、彼女の服装や状況から「みすぼらしい」という外見の状態が伝わります。'looking miserable' で「みすぼらしく見える」という様子を表現しています。

The neglected garden looked miserable with dead leaves everywhere.

手入れされていない庭は、枯れ葉だらけでみすぼらしく見えました。

この例文は、長い間手入れされず、枯れ葉が散らばった庭の様子を描写しています。'neglected'(手入れされていない)という言葉が、その庭が「みすぼらしい」状態にある理由を明確にしています。建物や場所が荒れていて「みすぼらしい」と言う時にも使えますよ。

The little puppy in the shelter looked miserable, shivering in its small cage.

保護施設の子犬は、小さなケージの中で震えていてみすぼらしく見えました。

保護施設の子犬が、小さなケージの中で寒そうに震えている…そんな、かわいそうで「みすぼらしい」動物の姿を想像させる例文です。'shivering'(震えている)という具体的な行動が、子犬が置かれた状況の「みすぼらしさ」を際立たせています。動物の様子を描写する際にもよく使われる表現です。

コロケーション

miserable failure

悲惨な失敗、完全な失敗

「miserable」が「failure」を強調する形容詞として使われる、非常に一般的な組み合わせです。単に失敗しただけでなく、程度がひどく、見るも無残な失敗だったことを示唆します。ビジネス、政治、個人的な出来事など、幅広い状況で使用されます。類似の表現に「complete failure」がありますが、「miserable failure」はより感情的なニュアンスを含み、失敗の悲惨さを強調します。例えば、新製品の発売が大失敗に終わった場合や、選挙で惨敗した場合などに用いられます。

feel miserable

ひどく気分が悪い、惨めな気持ちである

「feel」という状態を表す動詞と組み合わせて、感情や体調が非常に悪い状態を表します。肉体的、精神的な苦痛の両方に使えます。例えば、風邪を引いて体調が悪い時や、失恋して心が痛む時などに「I feel miserable」と言うことができます。「feel」の代わりに「look」を使うと、外見がひどく見えるという意味になります。また、「feel down」よりも感情の落ち込みが激しいニュアンスを含みます。

make someone miserable

誰かを惨めな気持ちにさせる、苦しめる

「make」という使役動詞と組み合わせて、誰かが別の誰かを苦しめている状況を表します。意図的な場合も、そうでない場合も含まれます。例えば、いじめっ子が被害者を苦しめる場合や、厳しい上司が部下を苦しめる場合などに使われます。「cause someone suffering」よりも、日常的な苦痛や精神的な苦しみに焦点を当てています。

a miserable existence

悲惨な生活、惨めな暮らし

「existence」という名詞を修飾し、生活の質が非常に低い状態を表します。貧困、病気、孤独など、さまざまな要因によって引き起こされる、長期的な苦痛を伴う生活を指します。例えば、戦争や災害によって家を失い、困窮した生活を送る人々を描写する際に用いられます。「a hard life」よりも、精神的な苦痛や絶望感が強いニュアンスを含みます。文学作品やドキュメンタリーなどでよく見られる表現です。

miserable weather

ひどい天気、憂鬱な天気

天候を表す名詞と組み合わせて、非常に不快な天候状態を表します。雨、風、寒さなどが組み合わさり、外出するのも嫌になるような天気を指します。イギリス英語で特によく用いられる表現で、会話や文章で頻繁に登場します。「bad weather」よりも、感情的なニュアンスが強く、天候に対する不快感をより強く表現します。例えば、「It's miserable weather today, I don't want to go out.(今日はひどい天気だ、外出したくない)」のように使われます。

in a miserable state

惨めな状態、悲惨な状況

前置詞「in」と組み合わせて、ある人や物が非常に悪い状態にあることを表します。肉体的、精神的な状態だけでなく、物の状態にも使用できます。例えば、事故でひどく損傷した車や、病気で弱っている人などを描写する際に用いられます。「in a bad condition」よりも、感情的なニュアンスが強く、状態の悲惨さを強調します。報道記事や報告書などでよく見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、主にネガティブな感情や状態を説明する際に使用されます。例えば、心理学の研究で「被験者は実験後、miserableな気分を訴えた」のように、具体的な感情を表す文脈で使われます。統計学の分野では、データセットの貧弱さを表す際に「miserableなデータ分布」のように使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な感情表現を避ける傾向があるため、使用頻度は低いです。ただし、業績不振や経営状況の悪化を婉曲的に表現する際に「miserableな結果」のように用いられることがあります。また、従業員の士気が低い状態を指して「miserableな職場環境」と表現する場合もありますが、よりフォーマルな文書では別の表現が好まれます。

日常会話

日常会話では、自分の感情や状況を強調する際に使用されます。「I feel miserable because of the weather.(天気のせいで気分が悪い)」のように、個人的な不快感を表現する際に使われます。また、他者の不幸な状況に対して同情を示す場合にも使用できます。「He looks miserable after losing his job.(彼は失業して惨めに見える)」のように、共感を示す文脈で使われることがあります。

関連語

類義語

  • 一般的な不幸を表す言葉で、幅広い状況で使用されます。個人的な感情、状況、出来事など、様々な対象に対して使えます。日常会話で非常によく使われます。 【ニュアンスの違い】"miserable"よりも感情の強度が低いことが多いです。一時的な不満や軽い不幸感を表すのに適しています。また、よりフォーマルな場面でも使いやすいです。 【混同しやすい点】"unhappy"は状態を表す形容詞であり、特定の原因を伴わない場合もありますが、"miserable"はより深刻で持続的な不幸感を示唆することが多いです。また、"unhappy"は婉曲表現としても使われます(例:"unhappy with the service")。

  • 非常に不幸で、悲惨な状態を表す言葉です。しばしば、健康状態、生活環境、道徳的な状態などが劣悪な状況を指します。文学作品やフォーマルな場面で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"miserable"よりも感情の強度が強く、より悲惨で絶望的なニュアンスを持ちます。日常会話ではあまり使われず、よりドラマチックな状況を描写する際に用いられます。 【混同しやすい点】"wretched"は、しばしば同情や軽蔑の感情を伴って使用されることがあります。また、人だけでなく、状況や物事に対しても使われますが、その場合、非常に悪い状態であることを強調します(例:"wretched weather")。

  • 精神的に落ち込んでいる状態を表す言葉です。医学的な意味合いも持ち、臨床的なうつ病の状態を指すこともあります。心理学や医学の分野でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"miserable"は一時的な不幸感を表すことが多いのに対し、"depressed"はより深刻で持続的な精神状態を示唆します。また、"depressed"は、特定の原因がない場合でも使用されます。 【混同しやすい点】"depressed"は、しばしば専門的な診断を伴う状態を指すため、安易に使うべきではありません。また、"feeling depressed"のように、一時的な落ち込みを表す場合もありますが、その場合でも、"miserable"よりも深刻な状態を示唆します。

  • 暗くて陰鬱な様子を表す言葉です。天気、場所、雰囲気など、様々な対象に対して使われます。日常会話や文学作品でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"miserable"が個人的な感情を表すのに対し、"gloomy"は外部の状況や雰囲気を表すことが多いです。また、"gloomy"は、必ずしも不幸な感情を伴わない場合もあります(例:"gloomy weather")。 【混同しやすい点】"gloomy"は、しばしば比喩的な意味で使用され、人の性格や態度が暗いことを表すこともあります(例:"gloomy personality")。この場合、"miserable"とは意味が異なります。

  • 荒涼として、寂しい様子を表す言葉です。場所、状況、感情など、様々な対象に対して使われます。文学作品やフォーマルな場面で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"miserable"が個人的な不幸感を表すのに対し、"desolate"は、より広範囲な喪失感や孤独感を表します。また、"desolate"は、しばしば物理的な荒廃を伴う状況を描写します(例:"desolate landscape")。 【混同しやすい点】"desolate"は、しばしば比喩的な意味で使用され、人の心が荒廃していることを表すこともあります(例:"desolate heart")。この場合、"miserable"よりも深刻な精神状態を示唆します。

  • 意気消沈している、落胆している状態を表す言葉です。個人的な感情を表す場合にのみ使用されます。日常会話や文学作品でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"miserable"がより一般的な不幸感を表すのに対し、"dejected"は、特定の出来事や状況によって引き起こされた落胆を表します。また、"dejected"は、しばしば一時的な感情を表します。 【混同しやすい点】"dejected"は、しばしば受動態で使用され、"to be dejected by something"という形で、落胆の原因を示すことがあります。この場合、"miserable"とは異なり、特定の原因が明確に示されます。

派生語

  • 名詞で「悲惨さ、惨めさ」。形容詞の「miserable」が状態や感情を表すのに対し、「misery」は悲惨な状況そのものを指す。日常会話でも使われるが、文学作品などでより強調された形で用いられることが多い。

  • miser

    「守銭奴、ケチな人」。『miserable』の「惨めな」という意味から転じて、金銭に執着するあまり心が貧しくなっている人を指すようになった。日常会話で使われる頻度は高くないが、文学作品や映画などで性格描写として用いられる。

  • miserliness

    「しみったれ根性、ケチなこと」。名詞「miser」に名詞化の接尾辞「-liness」が付いた形。抽象的な概念を指し、日常会話よりも、人の性格や行動を分析する文脈で用いられる。

反意語

  • 「幸せな、嬉しい」。『miserable』が精神的な苦痛や不幸を表すのに対し、『happy』は喜びや満足を表す。日常会話で最も一般的な反意語。文脈を問わず使用できる。

  • joyful

    「喜びに満ちた、嬉しい」。『happy』よりも強い喜びや幸福感を表す。特に感情の高ぶりを表現したい場合に適している。日常会話だけでなく、文学作品などでも用いられる。

  • 「幸運な、恵まれた」。『miserable』が不運や不幸を表すのに対し、『fortunate』は幸運や恵まれた状況を表す。状況や運命に焦点を当てた反意語として使われる。

語源

"miserable"は、古フランス語の"miserable"(哀れな、不幸な)に由来し、さらに遡るとラテン語の"miserabilis"(哀れむべき、悲惨な)から来ています。このラテン語は、"miserari"(哀れむ、同情する)という動詞を語源としており、これは"miser"(惨めな、不幸な)という形容詞に関連しています。つまり、"miserable"は、根源的に「惨めな状態にあることから、人に哀れみや同情を感じさせるような」という意味合いを持っています。日本語で例えるなら、「見るに堪えない」状況や、同情を禁じ得ない人の境遇を表現する際に近いニュアンスです。単に「不幸だ」と言うよりも、その不幸が周囲に感情的な影響を与える、という点がポイントです。

暗記法

「miserable」は単なる不幸ではない。社会の不条理が生み出す、救いのない苦悩を象徴する言葉だ。『レ・ミゼラブル』のジャン・バルジャンのように、貧困や不正に苦しむ人々の叫びを代弁する。現代では、社会への批判や抵抗のメッセージを込めて使われることも。自己憐憫に浸るのではなく、尊厳を取り戻すために闘う姿を描き出す。人間の弱さと強さ、絶望と希望が交錯する、重層的な意味を持つ言葉なのだ。

混同しやすい単語

『miserable』とスペルが非常に似ており、どちらも形容詞であるため、文脈によっては誤読しやすい。意味は『測定可能な』であり、『悲惨な』という意味の『miserable』とは全く異なる。特に、急いで読んでいるときや、スペルチェックを怠った場合に注意が必要。

miserly

『miserable』と語源が近く、どちらも『みじめさ』に関連する意味合いを持つため、意味の面で混同しやすい。しかし、『miserly』は『ケチな』という意味の形容詞であり、人の性質を表すことが多い。『miserable』は状態を表すため、使い分けに注意。

最初の数文字のスペルが似ており、どちらも抽象的な概念を表す名詞であるため、文脈によっては混同しやすい。『mystery』は『神秘』や『不可解なこと』を意味し、『miserable』とは全く異なる。特に、文章の主題が曖昧な場合に注意が必要。

語尾の '-able' が共通しており、どちらも形容詞であるため、スペルと品詞の面で混同しやすい。『memorable』は『記憶に残る』という意味であり、『miserable』とは全く異なる。特に、文章の構造が似ている場合に注意が必要。

最初の2文字と語感が似ているため、特に発音時に混同しやすい。『miracle』は『奇跡』という意味の名詞であり、『miserable』とは意味も品詞も異なる。カタカナ英語の『ミラクル』に引っ張られて発音を間違えないように注意。

emissary

スペルの一部が似ており、どちらも少し難しい単語であるため、記憶があいまいな場合に混同しやすい。『emissary』は『使節』という意味の名詞であり、『miserable』とは意味も品詞も異なる。語源も全く異なるため、関連付けて覚えるのは難しい。

誤用例

✖ 誤用: I feel miserable because I failed the exam, but it's okay.
✅ 正用: I feel miserable because I failed the exam.

日本語の『まあ、いいか』というニュアンスで『but it's okay』を付け加えるのは、英語では不自然です。『miserable』は非常に強い不快感や悲惨さを表すため、その後に『okay』と続けると、感情の重みが薄れてしまい、かえって相手に伝わりにくくなります。日本人は感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情を明確に伝えることが重要です。特に『miserable』のような強い感情を表す場合は、その感情をそのまま伝える方が自然です。

✖ 誤用: The weather is miserable today, so let's go shopping!
✅ 正用: The weather is miserable today, so let's stay inside and watch a movie.

『miserable』な天気(ひどく不快な天気)の日に『ショッピングに行こう!』という提案は、英語のネイティブスピーカーには違和感があります。なぜなら、『miserable』という言葉が持つネガティブな感情と、ショッピングという行為が持つポジティブな感情が矛盾しているからです。日本人は状況を打開しようと前向きな提案をしがちですが、英語では状況に合わせた自然な行動を提案します。ここでは、天候が悪いのであれば、家にいることを提案する方が自然です。英語では、感情や状況に一貫性のある行動や提案をすることが大切です。

✖ 誤用: He is miserable, so I should be considerate.
✅ 正用: He is miserable, so I should be sympathetic/empathetic.

日本語の『みじめ』という言葉には、同情や配慮が必要なニュアンスが含まれることがありますが、『miserable』は必ずしも同情を誘うとは限りません。むしろ、自己中心的で不快な状態を表すこともあります。そのため、『considerate(思いやりがある)』という言葉を使うと、相手の状態を誤解している可能性があります。より適切なのは、『sympathetic(同情的)』または『empathetic(共感的)』です。英語では、相手の状態を正確に理解し、適切な感情を示すことが重要です。日本人は相手の気持ちを察することを重視しますが、英語では言葉で明確に伝えることが求められます。

文化的背景

「miserable」は、単に「みじめな」状態を表すだけでなく、しばしば人間の存在そのものの空虚さや、救いのない苦悩を象徴する言葉として用いられてきました。この言葉は、社会的な疎外感や絶望といった、個人の力ではどうすることもできない状況に置かれた人々の感情を強く表出します。

19世紀の文学作品、特にヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』は、「miserable」という言葉の文化的イメージを決定づけたと言えるでしょう。ジャン・バルジャンをはじめとする登場人物たちは、貧困、不正、社会的な抑圧によって「miserable」な状況に追い込まれます。彼らの苦しみは、単なる個人的な不幸ではなく、当時の社会構造が生み出した必然的な結果として描かれています。この作品を通して、「miserable」は、個人の尊厳が踏みにじられ、希望を失った人々の叫びを代弁する言葉となりました。

現代においても、「miserable」は、経済的な困窮、精神的な病、あるいは人間関係の破綻など、さまざまな苦境に立たされた人々の感情を表す言葉として用いられます。しかし、その意味合いは単なる不幸の描写にとどまらず、社会に対する批判や抵抗のメッセージを込めて使われることもあります。例えば、社会的な不平等や抑圧をテーマにした映画や音楽作品では、「miserable」な状況に置かれた人々が、自らの尊厳を取り戻すために闘う姿が描かれることがあります。このように、「miserable」は、単なる感情表現を超えて、社会的な問題意識を喚起する力を持つ言葉として、現代文化においても重要な役割を果たしていると言えるでしょう。

さらに、「miserable」は、しばしば自己憐憫や絶望感と結びつけられます。自らを「miserable」だと表現することで、周囲の同情を引こうとしたり、現状から抜け出すことを諦めてしまったりする人もいます。しかし、真に「miserable」な状況から脱するためには、自己憐憫に浸るのではなく、自らの力で立ち上がり、希望を見出すことが重要です。このように、「miserable」という言葉は、人間の弱さや脆さを象徴すると同時に、そこから立ち上がる強さや希望の可能性をも示唆する、複雑な文化的意味合いを持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、人物評伝など、やや硬めの文脈で「悲惨な」「みじめな」状況を表すことが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 類義語(unhappy, sad, unfortunate)とのニュアンスの違いを理解することが重要。misery(名詞)との関連も押さえておく。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で時々見かける程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでのプロジェクトの失敗、顧客からの苦情、経済状況の悪化など、ネガティブな状況を説明する際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈におけるネガティブな感情や状況を表す語彙の一つとして覚えておくと良い。類義語(unfortunate, disappointing)との使い分けも意識。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻繁に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、心理学など、学術的な文脈で、悲惨な状況、苦難などを表す際に用いられる。抽象的な概念を説明する際に使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章におけるフォーマルな語彙の一つとして理解しておく。類義語(wretched, deplorable)とのニュアンスの違いも意識。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻繁に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学作品など、幅広い文脈で用いられる。登場人物の感情や状況を描写する際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語との使い分け、反意語(happy, fortunate)との対比も意識。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。