英単語学習ラボ

pass by 〜

/pæs baɪ/
動詞

通り過ぎる

文字通りに場所を通り過ぎる意味のほか、時間が経過する、機会を逃す、などの比喩的な意味合いも含む。人や車などがそばを通り過ぎる場合にも使う。

A happy couple passed by us, holding hands in the park.

幸せそうなカップルが、公園で手をつないで私たちのそばを通り過ぎていった。

公園でベンチに座っているときなど、誰かが近くを歩いて通り過ぎる、という日常のよくある場面です。「pass by」は「~のそばを通り過ぎる」という意味で、物理的な移動によく使われます。

The express train passed by the small station without stopping.

特急電車が、小さな駅に止まらずに通り過ぎていった。

電車や車などが、ある場所を通過する(止まらずに通り過ぎる)という状況でよく使われます。「without stopping」は「止まらずに」という意味で、動詞のing形を伴って「~せずに」という状態を表す便利なフレーズです。

We passed by my old elementary school on the way home.

家に帰る途中、私の古い小学校のそばを通り過ぎた。

車や徒歩で移動中に、特定の建物や場所のそばを通り過ぎる、というときに使われます。懐かしい場所を通り過ぎるような個人的な情景も描けます。「on the way home」は「家に帰る途中で」という、日常生活で非常によく使われる決まり文句です。

動詞

見過ごす

注意を払わずに見過ごしてしまう、または意図的に無視するニュアンス。見過ごす対象は物理的なものだけでなく、情報や機会なども含む。

I looked for my wallet for ages, but I passed it by on the kitchen counter.

私は長い間財布を探しましたが、キッチンのカウンターにあったのに見過ごしていました。

部屋の中で何かを探しているときに、目の前にあるのに気づかずに通り過ぎてしまう、というよくある状況です。探しているものの場所が、実はとても身近だった、という「うっかり」した感覚が伝わります。

We were searching for the famous coffee shop, but we passed it by without noticing its small sign.

私たちは有名なコーヒーショップを探していましたが、小さな看板に気づかずに通り過ぎてしまいました。

道を歩いていて、目的地や目印となる場所を見つけられずに通り過ぎてしまう場面です。特に「without noticing(気づかずに)」を加えることで、意図せず見過ごしてしまった状況がより鮮明になります。

My friend waved at me from the crowd, but I was so busy talking that I passed her by.

友人が人混みの中から私に手を振っていましたが、私が話すのに夢中だったので、彼女を見過ごしてしまいました。

知っている人が近くにいたのに、何かに集中していたり、考え事をしていたりして、気づかずに通り過ぎてしまう状況です。「pass by + 人」の形でよく使われ、相手に申し訳ない気持ちや、自分の不注意が伝わる典型的な例文です。

動詞

(機会などを)逃す

好機やチャンスを活かせなかった、という意味合い。受動的なニュアンスを含むことが多い。

I was so busy that I had to let a fun party invitation pass by last night.

昨夜は忙しすぎて、楽しいパーティーの誘いを泣く泣く見送らなければなりませんでした。

「let 〜 pass by」で「〜を通り過ぎさせてしまう=(機会を)逃す」という、残念な気持ちが込められた表現です。忙しさで、本当は行きたかったはずの楽しい機会を逃してしまった状況が目に浮かびますね。

Our team decided to let the risky investment opportunity pass by for now.

私たちのチームは、今のところそのリスクの高い投資機会を見送ることに決めました。

この例文のように、「pass by」は単に機会を逃すだけでなく、「あえて見送る」「今回はパスする」という、慎重な判断の結果として使われることもあります。ビジネスの場面で、冷静な判断が求められる状況でよく使われます。

The special limited-edition item I wanted passed by because I was sick at home.

私が欲しかった特別な限定品は、家で病気だったために手に入らずに終わってしまいました。

ここでは「The item passed by」のように、欲しかったものや機会が主語になり「(手に入れられずに)過ぎ去ってしまった」というニュアンスで使われています。自分の意志とは関係なく、体調などの状況によって機会を逃してしまった場面を描写しています。

コロケーション

pass by unnoticed

気づかれずに通り過ぎる、見過ごされる

文字通りには『気づかれずに通過する』という意味ですが、比喩的に『重要なことや機会が、誰にも認識されずに終わってしまう』状況を表します。例えば、才能がある人が誰にも評価されずに終わる、重要な法案が議論されずに可決される、といった場面で使われます。文法的には『pass by』という動詞句を『unnoticed』という副詞が修飾する形です。注意すべきは、受動態のニュアンスが含まれている点です。能動的な文脈で『見過ごす』と言いたい場合は、『overlook』や『miss』といった動詞を使う方が適切です。

let something pass by

何かをやり過ごす、見逃す、聞き流す

この表現は、不快なこと、問題のあること、あるいはチャンスなどを、あえて無視したり、受け流したりする状況を指します。例えば、誰かの失礼な発言を『let it pass by』と言うことで、大目に見る、気にしない、という意味になります。積極的に対処するのではなく、静観する、あるいは事態の悪化を避けるために用いられることが多いです。ビジネスシーンにおいては、相手の提案に同意しない場合に、直接的な拒否を避けるために使われることもあります。ただし、多用すると優柔不断な印象を与える可能性もあるので注意が必要です。

pass by the wayside

途中で挫折する、忘れ去られる、時代遅れになる

もともとは『道端に放置される』という意味で、比喩的に『目標達成の途中で諦める』、『計画やアイデアが実現せずに終わる』、『時代に取り残される』といった状況を表します。プロジェクトが資金不足で頓挫したり、新しい技術の登場によって古い技術が使われなくなったりする状況が該当します。また、人の記憶から忘れ去られるという意味合いも持ちます。例えば、かつて人気だった歌手が、新しいスターの登場によって忘れ去られる、といった状況です。やや古風な表現で、文学的な文脈や格調高いスピーチなどで用いられることがあります。

pass by quickly

時間が早く過ぎる

時間の経過が早く感じられることを表す一般的な表現です。楽しい時間を過ごしている時や、何かに集中している時など、主観的に時間が早く過ぎ去るように感じる状況で使われます。『Time flies when you're having fun』ということわざと近い意味合いを持ちます。この表現は文字通りであり、特に比喩的な意味合いはありませんが、日常会話で頻繁に使われます。類似の表現として、『Time passes quickly』もありますが、『pass by quickly』の方が、より口語的で、カジュアルな印象を与えます。

a day doesn't pass by...

一日たりとも〜することがない

「一日たりとも〜することがない」という強い否定を表す慣用句です。後に続く節には、通常、頻繁に起こる事柄や感情が述べられます。例えば、「A day doesn't pass by without me thinking of you.(君のことを考えない日は一日もない)」のように使います。この構文は、強調表現として用いられ、話し手の強い感情や習慣を表すのに適しています。類似の表現として、「Not a day goes by...」がありますが、意味はほぼ同じです。フォーマルな場面よりも、個人的な会話や手紙などで使われることが多いでしょう。

pass by without incident

何事もなく過ぎる、平穏に終わる

この表現は、特に問題や事件が起こらずに、ある期間や出来事が無事に終わることを意味します。例えば、イベントが無事に終了した、旅行中に何もトラブルがなかった、といった状況を表す際に使われます。主にニュース記事や報告書など、客観的な記述が求められる文脈で用いられることが多いです。類似の表現として、「uneventfully」がありますが、「pass by without incident」の方が、よりフォーマルで、客観的な印象を与えます。ビジネスシーンや公式な文書でよく見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、データや現象を説明する際に使われます。例えば、「この研究では、いくつかの重要な変数が見過ごされてきた(passed by)」のように、過去の研究における問題点を指摘する文脈で見られます。また、歴史学においては、「〜の時代が過ぎ去った(passed by)」のように、時代の変遷を表現する際に用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書などの文書で、機会損失や見過ごされた問題点を指摘する際に使われることがあります。例えば、「今回のプロジェクトでは、いくつかの重要なリスク要因が見過ごされた(passed by)」のように、反省点を示す文脈で用いられます。また、提案書などで「競合他社が〜という市場機会を逃した(passed by)」のように、自社の優位性を強調する際に使われることもあります。

日常会話

日常会話ではあまり頻繁には使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、事件や事故の現場を通り過ぎる状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「容疑者は現場を通り過ぎた(passed by)際に、目撃者に気づかれなかった」のように、状況を客観的に描写する際に用いられます。また、個人的な経験を語る際にも、「チャンスを逃した(passed by)」という後悔の念を込めて使われることがあります。

関連語

類義語

  • 意図的に無視すること。人や物事、情報など、意識的に注意を払わない、相手にしない、という意味で使われる。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"pass by" が偶然通り過ぎたり、注意を払わずに見過ごしたりするのに対し、"ignore" は意識的に無視するという強い意志が込められている。また、"ignore" は対象に対するネガティブな感情や軽視のニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】"pass by" は物理的な通過や時間の経過を意味することがあるが、"ignore" は常に意識的な行動を指す。文脈によって使い分けが必要。

  • 見落とす、見過ごす、という意味。ミスや欠点、風景など、注意を払わなかったり、重要でないと判断したりして見過ごす場合に使われる。ビジネスや日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"pass by" が単に通り過ぎるのに対し、"overlook" は注意を払うべきだったにもかかわらず、何らかの理由で見過ごしてしまったというニュアンスがある。また、"overlook" は、許容できる範囲のミスや欠点を見逃す、という意味合いもある。 【混同しやすい点】"pass by" は物理的な通過や時間の経過を意味することがあるが、"overlook" は常に何らかの欠点や問題点を見過ごすことを意味する。また、"overlook" は他動詞であり、目的語が必要。

  • 機会を逃す、乗り遅れる、人に会えなくなる、という意味。機会、電車、人など、得られるはずだったものや人に会えなくなる場合に使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"pass by" が単に通り過ぎるのに対し、"miss" は何かを得る機会を逃した、という後悔や残念な気持ちが込められている。また、"miss" は、恋しい、懐かしい、という意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"pass by" は物理的な通過や時間の経過を意味することがあるが、"miss" は常に何かを逃した、という結果を伴う。また、"miss" は感情的な意味合いを持つことがある。

  • 無視する、軽視する、という意味。ルール、意見、警告など、重要であるにもかかわらず、意図的に無視する場合に使われる。フォーマルな場面やビジネスシーンで使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"pass by" が単に通り過ぎるのに対し、"disregard" は重要性を認識していながらも、意図的に無視するという強い意志が込められている。また、"disregard" は、軽蔑や反抗のニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】"pass by" は物理的な通過や時間の経過を意味することがあるが、"disregard" は常に倫理的・道徳的な判断を伴う。また、"disregard" はフォーマルな場面で使われることが多い。

  • elapse

    (時間が)経過する、過ぎ去る、という意味。時間、期間など、時の流れを表す場合に使われる。ややフォーマルな場面や文学的な表現で使用される。 【ニュアンスの違い】"pass by" が人や物が通り過ぎるのに対し、"elapse" は時間が静かに過ぎ去る様子を表す。また、"elapse" は、時間の経過が不可逆的であるというニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"pass by" は人や物が主語になることがあるが、"elapse" の主語は時間や期間に限られる。また、"elapse" は日常会話ではあまり使われない。

  • (何かを)飛ばす、抜かす、という意味。会議、食事、ページなど、順番や連続性のあるものを意図的に飛ばす場合に使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"pass by" が単に通り過ぎるのに対し、"skip" は意図的に何かを省略したり、避けたりするニュアンスがある。また、"skip" は、軽快に飛び跳ねる、という意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"pass by" は物理的な通過や時間の経過を意味することがあるが、"skip" は常に意図的な行動を指す。また、"skip" は文脈によって意味が大きく異なることがある。

派生語

  • 名詞で「通過」「(時間の)経過」「一節」などの意味。動詞「pass」が名詞化し、物理的な通過だけでなく、時間や文章の一部分など、抽象的な意味合いにも広がった。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。

  • 名詞で「乗客」。『pass(通過する)』する人、つまり乗り物などを『通過』して移動する人を指す。日常会話や交通関連の場面で頻繁に使われる。

  • passing

    形容詞で「一時的な」「通り過ぎる」という意味。動詞「pass」の現在分詞形が形容詞として使われ、永続的ではない、一時的な状態を表す。passing glance(ちらっと見ること)のように、日常会話でよく使われる。

反意語

  • 動詞で「残る」「とどまる」という意味。「pass by」が一時的に通り過ぎるのに対し、「remain」は一定の場所に留まることを意味する。物理的な場所だけでなく、状態や状況が継続する場合にも使われる。例えば、「The problem remains unsolved.(問題は未解決のままである)」のように。

  • 動詞で「滞在する」「とどまる」という意味。「pass by」が一時的な通過であるのに対し、「stay」はある程度の期間、同じ場所に留まることを意味する。ホテルに「滞在する」のように、具体的な場所での滞在を示す場合によく使われる。

  • 動詞で「住む」「居続ける」という意味。「pass by」が一時的な通過であるのに対し、「dwell」はある場所に長期間住み続けることを意味する。やや古風な表現だが、「dwell on(〜についてくよくよ考える)」のように、比喩的な意味でも使われる。

語源

"Pass by"は、比較的単純な構成を持つ句動詞です。 "Pass"は、ラテン語の"passus"(歩み、足跡)に由来し、さらにその起源は"pandere"(広げる、伸ばす)に遡ります。つまり、元々は「足を踏み出す」「進む」といった意味合いでした。これが古フランス語を経て英語に入り、「通り過ぎる」「経過する」といった意味を獲得しました。"By"は、古英語の"bi"に由来し、「そばに」「近くに」という意味を持ちます。したがって、"pass by"を直訳すると「そばを通り過ぎる」となり、物理的に通り過ぎるだけでなく、「見過ごす」「機会を逃す」といった抽象的な意味にも発展しました。日本語で例えるなら、「通り過ぎる」という言葉が、文字通りの意味から「見過ごす」という意味にも使われるのと似ています。

暗記法

「pass by」は単なる通過にあらず。機会の喪失、見過ごされた不正、そして無情に過ぎゆく時間への哀愁を帯びた言葉。ディケンズが描いた社会の無関心、SNSで消費される情報…傍観者として「pass by」する時、倫理と責任が問われる。過ぎ去った時間への後悔、人生の儚さ…その一言には、過ぎ去りしものへの深い感情が込められている。

混同しやすい単語

『pass by』とスペルが似ており、意味も『迂回する』と関連性があるため混同しやすい。品詞は動詞または名詞。『pass by』は通り過ぎる、立ち寄るなどの意味合いが強いのに対し、『bypass』は障害を避けて迂回するニュアンスが強い。日本人学習者は文脈から意味を判断する必要がある。

『pass』と発音が似ており、綴りも一部共通しているため混同しやすい。『過去』という意味であり、品詞は名詞、形容詞、前置詞、副詞として使われる。『pass by』は現在形の動詞句だが、『past』は過去を表すため、時制に注意する必要がある。語源的には、『past』は『pass』の過去分詞形から派生しており、関連性がある。

『pass』と発音が似ており、特にアメリカ英語では母音の音が近くなるため混同しやすい。『pace』は『歩幅』や『速度』という意味の名詞、または『歩む』という意味の動詞。文脈が大きく異なるため、注意深く意味を理解する必要がある。例えば、『keep pace with』は『〜に遅れないようにする』という意味になる。

『by』とスペルが共通しており、意味も『〜のそばに』と場所を表す点で関連があるため混同しやすい。『beside』は前置詞であり、『pass by』の『by』とは品詞が異なる。また、『beside』は物理的な近さを表すことが多いのに対し、『pass by』は通り過ぎる動作を表す。語源的には、『beside』は『by』に由来しており、関連性がある。

pat

『pass』と発音が似ており、特に語尾の 't' の音が弱く発音される場合に混同しやすい。『pat』は『軽くたたく』という意味の動詞、または『軽くたたくこと』という意味の名詞。意味が大きく異なるため、文脈から判断する必要がある。例えば、『pat someone on the back』は『〜の背中を軽くたたく』という意味になる。

『by』と発音が似ており、特に早口で話される場合に混同しやすい。『bus』は『バス』という意味の名詞であり、乗り物を指す。文脈が大きく異なるため、注意深く聞く必要がある。例えば、『take the bus』は『バスに乗る』という意味になる。

誤用例

✖ 誤用: I passed by his rudeness, but I was still upset.
✅ 正用: I overlooked his rudeness, but I was still upset.

日本語の『見過ごす』という言葉に引きずられて、不快な言動を『pass by』と表現してしまう誤用です。確かに『通り過ぎる』という意味から連想できますが、この文脈では『overlook(大目に見る)』が適切です。『pass by』は物理的に通り過ぎるか、機会などを逃す意味合いが強く、感情的なニュアンスを含む状況には不向きです。日本人が相手の無礼を直接指摘せず、曖昧にする文化を反映しているかもしれませんが、英語ではより直接的な表現が自然です。

✖ 誤用: The opportunity passed by because I was hesitant.
✅ 正用: The opportunity slipped by because I was hesitant.

『pass by』も『slip by』も機会が『過ぎ去る』という意味ですが、『slip by』には『気づかないうちに』『いつの間にか』というニュアンスが含まれます。躊躇していたために機会を逃した、という文脈では、機会が静かに、そして残念ながら過ぎ去ってしまったという感情が込められているため、『slip by』がより適切です。日本人は機会を逃したことを控えめに表現する傾向がありますが、英語では感情を込めて表現することで、後悔の念をより強く伝えることができます。

✖ 誤用: He passed by my suggestion without comment.
✅ 正用: He brushed aside my suggestion without comment.

提案を『無視する』という意味で『pass by』を使うのは不適切です。この文脈では『brush aside (はねつける)』が適切です。『pass by』は文字通り『通り過ぎる』という意味合いが強く、意図的に無視するというニュアンスは含まれません。日本人が相手の意見を尊重する文化から、直接的な否定を避けようとする心理が働いた結果、『pass by』という婉曲的な表現を選んでしまうのかもしれませんが、英語ではより明確な表現が求められる場合があります。

文化的背景

「Pass by」は、文字通りには「通り過ぎる」という意味ですが、文化的には「機会の喪失」「見過ごし」「時間の経過」といった、過ぎ去って二度と戻らないものへのほのかな哀愁を伴うニュアンスを含みます。特に、誰かの人生における重要な出来事や変化を「傍観者」として見過ごす、あるいは自らの人生のチャンスを逃すといった状況を描写する際に、その言葉の重みが増します。

この言葉が持つ「見過ごす」というニュアンスは、社会的な不平等や無関心といったテーマと結びつくことがあります。例えば、貧困や不正を「pass by」することは、単に物理的に通り過ぎるだけでなく、それらに目を向けず、問題解決への責任を放棄することを意味します。ディケンズの小説に登場する人物が、困窮した人々を「pass by」する場面は、当時の社会構造が生み出した冷酷さや無関心を象徴的に表現しています。このように、「pass by」は、個人の倫理観や社会に対する責任を問う言葉として、文学作品の中で繰り返し用いられてきました。

また、「時間の経過」を表す場合、「pass by」は人生の儚さや変化の必然性を暗示します。古い友人と久しぶりに再会した際に、「Years have passed by(年月が経ったね)」と語りかける言葉には、過ぎ去った時間への感慨深さとともに、失われた若さや機会へのほのかな後悔が込められています。さらに、愛する人を亡くした際に、「Life passes by(人生は過ぎていく)」と呟く言葉には、深い悲しみとともに、それでも前を向いて生きていかなければならないという決意が込められていることもあります。

現代社会においては、「pass by」はSNSのタイムラインをスクロールする行為にも通じるかもしれません。無数の情報が「pass by」していく中で、私たちは重要な情報を見過ごしたり、深く考えることなくスルーしたりすることがあります。このように、「pass by」は、情報過多な現代社会における注意散漫さや無関心といった問題を浮き彫りにする言葉としても、新たな意味を獲得しつつあります。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(特に準1級以上)。リスニングでも稀に出題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも長文読解でまれに出題。

- 文脈・例題の特徴: 幅広い話題で登場するが、ややフォーマルな文脈が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「通り過ぎる」の基本的な意味に加え、「(機会などが)過ぎ去る」「(時間が)経過する」といった意味も重要。類似の句動詞との区別(pass awayなど)も必要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で中程度の頻度。特にビジネス関連の長文。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、契約、プロジェクトなど)で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「(機会などが)過ぎ去る」の意味で使われることが多い。ビジネスの文脈では、機会損失や期限超過などネガティブな意味合いを含む場合もある。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションの長文読解。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、アカデミックな話題で登場。比喩的な意味合いで使われることも。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「通り過ぎる」の他に、「無視する」「見過ごす」といった意味合いで使われる場合もある。文脈から意味を判断することが重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文法問題や語彙問題で問われることもある。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、幅広いジャンルで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味や抽象的な意味で使われる場合もある。文脈全体から意味を推測する練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。