outrage
最初の /aʊ/ は二重母音で、日本語の「ア」から「ウ」へスムーズに変化させます。/treɪ/の部分は、口を少し横に広げながら「ト」から「レィ」へ移行するイメージです。最後の /dʒ/ は、口を少し開け、舌全体を上あごにつけてから、息を破裂させるように発音します。日本語の「ジュ」よりも、より摩擦音を意識するとネイティブの発音に近づきます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
憤慨
不正や不当な行為に対する、強い怒りや不満の感情。社会的な不正や権利侵害に対して広く使われる。
The news of the unfair decision caused great outrage among the people.
不公平な決定のニュースは、人々の間に大きな憤慨を引き起こしました。
※ この例文は、社会的な出来事や不当な判断に対して、多くの人が強く怒りや不満を感じている情景を描写しています。「outrage」は、このように集団や社会全体が感じる強い怒りを表現する際によく使われます。`cause outrage` は「憤慨を引き起こす」という典型的な表現です。
Her sudden betrayal filled him with deep outrage.
彼女の突然の裏切りは、彼を深い憤慨で満たしました。
※ この例文は、親しい人に裏切られ、男性が心底から強い怒りや失望を感じ、言葉を失っているような個人的な状況を示しています。「outrage」は、個人的な「裏切り」や「不当な扱い」など、精神的に大きな衝撃を伴う出来事に対する感情にも使われます。`fill someone with outrage` は「誰かを憤慨で満たす」という形で、感情が内側からこみ上げてくる様子を表します。
His rude comments sparked outrage in the audience.
彼の失礼な発言は、聴衆の間に憤慨を巻き起こしました。
※ この例文は、誰かの無礼な発言を聞いて、会場にいた人々が不快感や怒りを感じ、ざわつき始めた様子を描写しています。公の場での不適切な言動が、その場にいる人々の強い反発や怒りを引き起こす状況で「outrage」はよく使われます。`spark outrage` は「憤慨を引き起こす/燃え上がらせる」という意味で、何かがきっかけで感情が爆発するイメージです。
憤慨させる
不正な行為や発言が、人々に強い怒りや不満を引き起こすこと。受け身形で使われることが多い(be outraged)。
Many citizens were outraged by the news about the unfair tax. They felt it was totally wrong.
その不公平な税金のニュースに、多くの市民が憤慨しました。彼らはそれが全く間違っていると感じました。
※ テレビや新聞で、政府の不公平な税金の話を聞いて、多くの人が「これはひどい!」と怒っている様子です。「outrage」は「深く怒らせる、憤慨させる」という意味なので、受動態の「be outraged by ~」で「~によって憤慨させられる=~に憤慨する」と使われることが非常に多いです。社会的な問題に対して強い怒りを感じる時に使われます。
I was truly outraged when my friend broke his important promise to me.
友達が私との大切な約束を破った時、私は本当に憤慨しました。
※ 親しい友達が、あなたにとってとても大事な約束をあっさり破ってしまい、あなたは裏切られたような気持ちで激しく怒っている、そんな場面です。個人的な関係において、期待を裏切られたり、ひどい扱いを受けたりした時にも「outrage」を使えます。「truly outraged」のように副詞を添えると、その感情の強さが伝わります。
The terrible pollution in the park outraged families who came to play.
公園のひどい汚染に、遊びに来た家族たちは憤慨しました。
※ 週末、家族で楽しく公園に遊びに来たら、そこがひどく汚されていて、みんながっかりし、そして「なんてことだ!」と怒っている様子です。この例文では「outrage」が能動態で使われています。「何かが(誰かを)憤慨させる」という形です。自分たちが大切にしている場所やものがひどい状態になっているのを見て、深い怒りを感じる時によく使われます。
コロケーション
社会的な憤慨、世論の反発
※ 「public」は『公の』『大衆の』という意味で、「outrage」と組み合わさることで、特定個人や集団に対するものではなく、社会全体に広がる怒りや不満を表します。政治的な不正、企業の不祥事、差別的な行為など、社会の倫理観や正義に反する出来事に対して、メディアを通じて広がりやすいのが特徴です。単に『怒り』という感情だけでなく、『社会問題として看過できない』というニュアンスを含みます。構文としては "adjective + noun" の典型例です。フォーマルな文脈や報道で頻繁に使用されます。
憤慨を引き起こす、怒りを買う
※ 「spark」は『火花を散らす』という意味で、「outrage」と組み合わさることで、ある出来事がきっかけとなり、人々の怒りが爆発的に広がる様子を表現します。例えば、政府の発表、企業の決定、個人の発言などが『spark outrage』の対象となりえます。この表現は、怒りの感情が静的なものではなく、動的な広がりを持つことを強調する際に有効です。構文は "verb + noun" で、主にニュース記事や社会的な議論で用いられます。類義語としては、"trigger outrage" があります。
憤慨を表明する、怒りをあらわにする
※ 「express」は『表現する』という意味で、「outrage」と組み合わさることで、怒りの感情を言葉や行動で外部に示すことを意味します。デモ、抗議活動、声明発表、SNSでの発信など、様々な方法で『express outrage』することができます。単に感情を抱くだけでなく、それを積極的に伝えるというニュアンスが含まれます。構文は "verb + noun" で、フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使用されます。類義語としては、"voice outrage" があります。
道徳的憤慨、倫理的な怒り
※ 「moral」は『道徳的な』『倫理的な』という意味で、「outrage」と組み合わさることで、単なる感情的な怒りではなく、倫理観や道徳観に反する行為に対する強い嫌悪感や怒りを表します。不正、差別、人権侵害など、社会の基本的な価値観を揺るがすような出来事に対して抱く感情です。この表現は、個人的な感情よりも、社会的な正義や倫理に基づいた怒りであることを強調する際に用いられます。構文は "adjective + noun" で、フォーマルな文脈や倫理的な議論でよく使用されます。
言語道断な行為、許しがたい暴挙
※ "an act of" は「〜という行為」という意味で、「outrage」と組み合わさることで、非常に悪質で、社会的に許容できない行為を指します。テロ、虐殺、強姦など、人道に反する行為に対して用いられることが多いです。この表現は、行為の重大さを強調し、強い非難の意を示す際に有効です。構文は "article + noun + preposition + noun" で、報道や法律関連の文書でよく使用されます。
怒涛の怒り、激しい憤りの波
※ "a wave of" は「〜の波」という意味で、「outrage」と組み合わさることで、ある出来事に対する怒りが、まるで津波のように一気に広がり、社会全体を覆い尽くす様子を表します。スキャンダル、不祥事、差別的な事件など、社会の注目を集める出来事がきっかけとなりやすいです。この表現は、怒りの感情が広範囲に及び、制御不能な状態になることを強調する際に用いられます。構文は "article + noun + preposition + noun" で、報道や社会的な議論でよく使用されます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、不正行為や倫理に反する行為に対する強い非難を示す際に用いられます。例えば、研究不正に関する論文で「データ捏造は学術界に対する重大なoutrageである」のように使われます。文語的な表現です。
ビジネス文書や報道記事で、企業の不祥事や消費者を欺く行為に対する社会的な怒りを表現する際に使われます。例として、「製品の欠陥が明らかになり、消費者の間でoutrageが広がった」といった文脈で見られます。フォーマルな文体です。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやSNSなどで社会的な不正や不公平に対する強い怒りを表現する際に用いられることがあります。例えば、「その政治家の発言は国民のoutrageを引き起こした」というように使われます。やや硬い表現です。
関連語
類義語
不正や不当な行為に対する怒りや憤りを表す。フォーマルな場面や、社会的な不正に対する抗議などで使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】outrageよりも冷静で、道徳的な正当性に基づいた怒りを意味することが多い。個人的な感情というよりは、原則や価値観が侵害されたことに対する反応。 【混同しやすい点】indignationは通常、個人的な被害よりも、社会的な不正や不公平に対する怒りを指す。outrageは個人的な感情も含む、より広い意味で使われる。
激しい怒り、激怒を意味する。制御不能な感情の高ぶりを表し、しばしば暴力的な行動を伴う可能性を示唆する。文学作品や感情的な状況描写で使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】outrageよりも感情の強度が強く、瞬間的で爆発的な怒りを表す。furyはしばしば理性を失った状態を伴う。 【混同しやすい点】furyは怒りの激しさに焦点が当てられており、outrageは不正や不当な行為に対する道徳的な怒りを含む点が異なる。furyは原因よりも感情の状態を強調する。
激しい怒り、憤怒を意味する。特に、権力者や神などが示す怒りを指すことが多い。やや古風な表現で、文学作品や宗教的な文脈で見られる。名詞。 【ニュアンスの違い】outrageよりも、より大きな力を持つ存在からの報復や罰といったニュアンスを含む。wrathはしばしば正義の執行と結び付けられる。 【混同しやすい点】wrathは日常会話ではあまり使われず、よりフォーマルで宗教的、または文学的な文脈で使用される。outrageはより一般的な怒りを指す。
不当な扱いを受けたと感じたときに抱く、恨みや憤りの感情。長期間にわたって蓄積された不満を表すことが多い。日常会話や心理学的な文脈で使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】outrageよりも、より個人的で内面的な感情。resentmentはしばしば表面化せず、潜在的な敵意として存在する。 【混同しやすい点】resentmentは必ずしも直接的な行動を伴わず、心の中でくすぶる感情を指す。outrageはより直接的な表現や抗議につながることが多い。
侮辱、無礼な行為。相手の尊厳や感情を傷つけるような行為を指す。フォーマルな場面や、礼儀を重んじる文脈で使われることが多い。名詞または他動詞。 【ニュアンスの違い】outrageよりも、より直接的な侮辱行為に焦点を当てる。affrontはしばしば意図的な侮辱を意味する。 【混同しやすい点】affrontは行為そのものを指すことが多く、outrageはその行為によって引き起こされる感情を指す。affrontはより客観的な視点からの記述に使われる。
強い嫌悪感、反感。道徳的に不快なものや、生理的に受け付けないものに対する感情。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】outrageよりも、より個人的な感情。disgustはしばしば生理的な反応を伴う。 【混同しやすい点】disgustは必ずしも不正行為に対する怒りではなく、単に嫌悪感を意味することがある。outrageは不正に対する怒りを伴う。
派生語
『言語道断な』『ひどい』という意味の形容詞。名詞の『outrage』に形容詞化の接尾辞『-ous』が付加され、outrage(怒り、不正)を引き起こすような性質を表す。日常会話からニュース記事まで幅広く使われる。単に怒りを感じるだけでなく、社会規範から逸脱した行為に対する強い非難の意味合いを含む。
『憤慨した』という意味の形容詞。『outrage』に過去分詞の『-ed』が付加され、outrage(怒り、不正)によって引き起こされた感情状態を表す。ニュース記事や文学作品などで、特定の出来事や状況に対する人々の感情を表現する際によく用いられる。受動的な意味合いが強く、感情の主体が外部からの影響を受けていることを示唆する。
- outraging
『(人)を憤慨させる』という意味の動詞の現在分詞形。社会規範や倫理観に反する行為によって、人々に強い怒りや不快感を引き起こす様子を表す。ニュース記事や法的な文脈で、特定の行為が社会に与える影響を強調する際に使用されることが多い。能動的な意味合いが強く、感情を引き起こす側の行為に焦点が当てられる。
反意語
『大喜び』『歓喜』という意味の名詞、または『(人)を喜ばせる』という意味の動詞。『outrage』が不正や暴力に対する怒りを表すのに対し、『delight』は幸福や満足感を表す。日常会話や文学作品で、肯定的な感情や経験を表現する際に用いられる。文脈によっては、皮肉として『outrage』の反対の意味で使用されることもある。
『喜び』『快楽』という意味の名詞。『outrage』が不正や不快な出来事によって引き起こされる感情を表すのに対し、『pleasure』は快適さや満足感から生じる感情を表す。日常会話やビジネスシーンで、肯定的な経験や感情を表現する際に用いられる。特に、相手に感謝の気持ちを伝える場面で、『It's my pleasure.(喜んで)』という表現がよく使われる。
『満足』という意味の名詞。『outrage』が不満や怒りを表すのに対し、『satisfaction』は欲求や期待が満たされた状態を表す。ビジネスシーンや顧客対応で、サービスや製品に対する顧客の満足度を評価する際によく用いられる。また、個人的な目標達成や努力の成果に対する満足感を表現する際にも使用される。
語源
"Outrage"は、古フランス語の"outrage"(度を越した行為、暴力、侮辱)に由来し、さらに遡るとラテン語の"ultra"(~を超えて)に接尾辞"-age"が付いた形です。"Ultra"は「向こう側へ」「超えて」という意味を持ち、日本語の「ウルトラ」という言葉にもその名残があります。つまり、"outrage"は元々「限界を超える行為」を指していました。これが時間とともに「法や道徳の限界を超える行為」→「激しい怒りや憤慨を引き起こす行為」という意味合いに変化し、最終的に「憤慨させる」という意味の動詞としても使われるようになりました。日本語で例えるなら、「度を越した」行為が人々の感情の「臨界点を超えて」怒りを爆発させるイメージです。
暗記法
「Outrage」は、不正に対する個人的な怒りを超え、社会の倫理規範が脅かされた時に湧き上がる義憤を意味します。フランス革命では、格差への民衆の「outrage」が社会変革を推進しました。文学では、ハムレットの復讐心や、オリバー・ツイストの虐待描写に「outrage」が見られます。現代では、不正や人権侵害に対する批判として表明されますが、扇動的な言説への利用には注意が必要です。社会正義を求める、強い感情の表明なのです。
混同しやすい単語
『outrage』と『outright』は、最初の『out-』の部分が共通しているため、特に会話の中で混同しやすいです。『outright』は『率直な』『完全な』といった意味の形容詞・副詞で使われ、意味も品詞も大きく異なります。スペルミスにも注意が必要です。特に、副詞として使われる場合(例:outright reject = きっぱり拒否する)の意味を覚えておくと良いでしょう。
『outrage』と『outbreak』は、どちらも『out-』で始まり、後に続く部分の音も似ているため、聞き間違いやスペルミスが起こりやすいです。『outbreak』は『発生』『勃発』という意味の名詞で、主に伝染病や戦争、火事などのネガティブな事象の発生に使われます。語源的には『break out(爆発的に発生する)』の名詞形であり、イメージをつかむと覚えやすいでしょう。
『outrage』と『courage』は、語尾の『-age』が共通しており、スペルミスしやすいです。『courage』は『勇気』という意味の名詞であり、発音も異なります。ただし、日本語の『カレッジ(大学)』という発音に引きずられて、母音の発音を誤るケースがあるので注意が必要です。
『outrage』と『orange』は、母音の数と位置が似ているため、スペルミスや発音の混乱が起こりやすいです。『orange』は『オレンジ』という意味の名詞であり、色や果物を指します。スペルを意識的に区別し、文脈から判断するようにしましょう。また、日本語のカタカナ語として定着しているため、逆にスペルを間違えやすいという点もあります。
『outrage』と『mortgage』は、語尾の『-age』が共通しているため、スペルミスしやすいです。『mortgage』は『住宅ローン』『抵当』という意味の名詞であり、発音も異なります。特に、英語では『t』が発音されない点に注意が必要です。発音記号をしっかり確認し、発音練習をすると良いでしょう。
『outrage』と『average』は、どちらも複数音節からなり、語尾が似ているため、スペルミスや発音の混乱が起こりやすいです。『average』は『平均』という意味の名詞・形容詞であり、日常会話でもよく使われます。統計やデータ分析の文脈でよく登場するため、意味をしっかり覚えておきましょう。
誤用例
『outrage』は、個人的な不満というより、社会的な不正や不道徳に対する怒りや義憤を表すことが多いです。高額な絵画の値段に対する個人的な感情としては、単に『indignant(憤慨した)』や『annoyed(いらいらした)』がより適切です。日本人が『怒り』と一括りに捉えがちな感情を、英語では状況や対象によって使い分ける必要があります。日本語の『腹が立つ』を安易に英語に置き換えると、ニュアンスがずれる典型例です。
『outrage』は名詞として使われる場合、具体的な『怒りを引き起こす行為』を指すことが多いです。演説の内容が常識に反していることを表現したい場合は、『affront(侮辱)』や『insult(侮辱)』を使う方が適切です。日本人学習者は、日本語の『〜に対する暴挙』のような表現を直訳しようとし、『outrage to〜』という形にしてしまうことがあります。英語では、抽象的な概念に対する感情を表す際には、より適切な名詞を選ぶ必要があります。
『outraged』は非常に強い怒りを表すため、軽い批判に対して使うと大げさな印象を与えます。この場合は、『take umbrage at(〜に腹を立てる)』や『be offended by(〜に気分を害する)』がより適切です。日本人は、英語の感情表現を日本語の直訳で捉えがちで、語感の強弱を意識せずに使ってしまうことがあります。『outrage』は、例えば人種差別や重大な不正行為など、より深刻な事態に対して使われるべき言葉です。軽い批判に対して使うと、相手に不快感を与える可能性があります。
文化的背景
「Outrage」は、単なる怒りを超え、道徳的・社会的に許容できない行為に対する義憤、つまり「正義に反する行為への激しい怒り」を意味します。この語は、社会規範や倫理観が侵害された際に生じる、集団的な感情の高ぶりを表現するのに適しており、しばしば社会変革の原動力ともなります。
歴史的に見ると、「outrage」は、権力者による不正や不当な行為に対する民衆の抗議を表す言葉として用いられてきました。例えば、18世紀のフランス革命期には、貴族階級の贅沢な暮らしと、貧困にあえぐ民衆の生活との格差が「outrage」の対象となり、革命の正当性を主張するスローガンとして機能しました。また、奴隷制度や人種差別といった人道に反する行為も、「outrage」を引き起こし、廃止運動や公民権運動を推進する力となりました。このように、「outrage」は、社会の不正義を告発し、変革を求める人々の声を代弁する役割を担ってきたのです。
文学作品においても、「outrage」は重要なテーマとして扱われています。例えば、シェイクスピアの悲劇『ハムレット』では、主人公ハムレットが父王の暗殺という「outrage」に直面し、復讐を誓う姿が描かれています。また、チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』では、貧困層の子供たちが虐待される様子が「outrage」を呼び、社会問題への関心を高めました。これらの作品を通して、「outrage」は、人間の尊厳が踏みにじられた際に生じる感情を表現し、読者に倫理的な問いを投げかけています。
現代社会においても、「outrage」は、政治的な不正、企業の倫理違反、人権侵害など、様々な問題に対する批判の表明として用いられています。ソーシャルメディアの普及により、人々は瞬時に「outrage」を共有し、社会的な議論を巻き起こすことが可能になりました。しかし、同時に、「outrage」が扇動的な言説やヘイトスピーチに利用されるリスクも高まっています。そのため、「outrage」を表明する際には、客観的な事実に基づき、冷静な議論を心がけることが重要です。言葉の持つ力を理解し、社会をより良くするために活用していくことが求められています。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。まれにリスニングでも。 2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級に近いほど頻度が高い。 3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、環境問題など、硬めの話題で使われることが多い。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(激怒、不正行為)と動詞(激怒させる)の両方の意味を覚え、文脈で判断できるように。synonym (indignation, fury) との違いも意識。
1. 出題形式: 主に長文読解 (Part 7)。たまに語彙問題 (Part 5)。 2. 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで比較的頻出。SWではあまり見られない。 3. 文脈・例題の特徴: 企業不祥事、顧客からの苦情、労働問題など、ビジネス関連のネガティブな状況で使われることが多い。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての用法を優先的に覚え、ビジネスシーンでの使われ方を理解する。動詞としての用法も押さえておく。
1. 出題形式: 主に長文読解。 2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。 3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、政治問題など、アカデミックな内容で使われることが多い。論文調の文章でよく見られる。 4. 学習者への注意点・アドバイス: やや硬い単語なので、フォーマルな文脈での使用に慣れる。類義語とのニュアンスの違いを理解することが重要。
1. 出題形式: 主に長文読解。 2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。 3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際問題、歴史、科学など、幅広いテーマで登場する。評論や論説文でよく見られる。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。和訳問題で正確に訳せるように、名詞・動詞両方の意味を理解しておくこと。類義語・関連語も覚えておくこと。