英単語学習ラボ

outrageous

/aʊtˈreɪdʒəs/(アゥト'レィヂャス)

最初の 'aʊ' は二重母音で、日本語の『ア』と『ウ』を滑らかにつなげた音です。強勢は 'treɪ' の部分に置かれ、ここを意識して強く発音しましょう。最後の 'dʒəs' は、日本語の『ジャス』よりも、唇を丸めて『ジュ』に近い音を意識するとよりネイティブの発音に近づきます。'dʒ' の音は、日本語の『ジ』よりも少し摩擦が強い音です。

形容詞

言語道断

社会通念や倫理観から大きく外れており、許容できないほどひどい状態を指します。怒りや非難の感情を伴うことが多いです。例えば、法外な値段、不当な扱い、信じられないような犯罪などに対して使われます。

The manager's plan to cut our salaries by half was truly outrageous.

マネージャーが私たちの給料を半分に減らす計画は、本当に言語道断でした。

会社で、マネージャーが信じられないほどひどい提案をして、みんなが怒っている場面です。給料や待遇など、不公平で納得できないことに対して「言語道断だ!」と強く抗議する時によく使われます。「truly outrageous」のように「truly(本当に)」を付けて、その度合いを強調することができます。

I saw a small cup of coffee for ten dollars, which was an outrageous price.

私は10ドルの小さなコーヒーを見たが、それは言語道断な値段だった。

カフェやお店で、飲み物や商品の値段を見て、あまりにも高すぎて驚いている場面です。商品の値段が「法外なほど高い」と感じる時に、このoutrageousがよく使われます。特に、価値に見合わない高値に対して使われます。「an outrageous price」のように、名詞の前に置いて「とんでもない~」と表現できます。

His joke about the serious situation was so outrageous that nobody laughed.

彼の深刻な状況に関する冗談はあまりにも言語道断だったので、誰も笑わなかった。

誰かが真面目な状況で、場にそぐわない、ひどい冗談を言ってしまい、誰も笑わず空気が凍り付いた場面です。常識を逸脱した言動や、良識に反するような発言に対して「言語道断だ」と呆れたり、非難したりする時に使われます。「so outrageous that ...」は「あまりにも言語道断なので~だ」という結果を表す表現で、日常会話でもよく使われます。

形容詞

度肝を抜く

非常に奇抜で、普通では考えられないほど素晴らしい、または衝撃的な状態を指します。良い意味でも悪い意味でも使われますが、驚きや興味を引くニュアンスがあります。例えば、奇抜なファッション、大胆な行動、驚くべき才能などに対して使われます。

The price of that small bottle of water was absolutely outrageous!

あの小さな水のボトルの値段は、本当に度肝を抜くほど法外でした!

旅行先や観光地で、物の値段が異常に高いと感じた時に使う典型的な表現です。「ありえない!」「高すぎる!」という驚きと、それに伴う怒りや不満の気持ちが込められています。

It was outrageous how he interrupted everyone during the meeting.

彼が会議中にみんなの邪魔をしたやり方は、本当に度肝を抜くほどひどかった。

人の行動や態度が、常識外れで無礼だと感じた時に使います。ここでは「彼がみんなの会話を遮った」という、見ていて不快になるような振る舞いに対して、強い不満や憤りを感じている情景が目に浮かびます。

The amount of trash left on the beach was simply outrageous.

ビーチに残されたゴミの量は、まさに度肝を抜くほどひどかった。

広範囲にわたる状況や、目に余る出来事に対して使います。ここでは、美しいはずのビーチに大量のゴミが放置されているという、信じられないほど嘆かわしい状況を見て、強い怒りや悲しみを感じている様子が伝わります。

コロケーション

an outrageous lie

とんでもない嘘、言語道断な嘘

これは「outrageous」が形容詞として名詞「lie」(嘘)を修飾する、非常に直接的なコロケーションです。単に「大きな嘘」と言うよりも、その嘘が信じられないほどひどく、不道徳で、受け入れがたいものであることを強調します。例えば、政治家が国民を欺くような嘘や、人を陥れるための悪質な嘘などに使われます。フォーマルな場面でも使用されます。

an outrageous price

法外な値段、ぼったくり価格

ここでも「outrageous」は形容詞として名詞「price」(値段)を修飾します。単に「高い値段」と言うだけでなく、その値段が不当に高く、消費者を騙しているかのような印象を与えます。例えば、観光地で売られている土産物や、災害時に便乗して高額で販売される商品などに対して使われます。日常会話でもよく使われる表現です。

outrageous behavior

目に余る振る舞い、常軌を逸した行動

「outrageous」が「behavior」(振る舞い、行動)を修飾し、その行動が社会的な規範や道徳から大きく逸脱していることを表します。単に「悪い行動」と言うよりも、周囲の人々を不快にさせ、怒りを引き起こすような、非常に問題のある行動を指します。例えば、公共の場で大声で騒いだり、他人を侮辱したりするような行為が該当します。ニュース記事やフォーマルな文書でも使用されます。

outrageous fortune

途方もない幸運、ありえないほどの幸運

この表現は少し古風で、文学的な響きがあります。「fortune」は「運」や「富」を意味し、「outrageous fortune」は、信じられないほど幸運な状況や、予想外の幸運が舞い込むことを指します。シェイクスピアの作品などにも見られる表現で、現代では皮肉を込めて使われることもあります。例えば、宝くじに当たった人や、偶然の大発見をした人などに対して使われます。

an outrageous claim

とんでもない主張、荒唐無稽な主張

「outrageous」が「claim」(主張)を修飾し、その主張が信じがたいほど非常識で、証拠に基づかないものであることを強調します。例えば、陰謀論や、科学的根拠のない健康法などに対して使われます。ニュース記事や議論の場でよく使われる表現です。

outrageous disregard

目に余るほどの無視、言語道断な軽視

「outrageous」が「disregard」(無視、軽視)を修飾し、その無視や軽視が非常にひどく、許容できないレベルであることを表します。例えば、安全基準の無視や、人権の軽視などに対して使われます。フォーマルな場面や、批判的な文脈でよく使われる表現です。

find something outrageous

~を不当だと感じる、~に憤慨する

この構文は、「find + 目的語 + outrageous」という形で、ある事柄に対して強い不満や怒りを感じることを表します。「I find this outrageous!」のように使われ、個人的な意見や感情を強く表現する際に用いられます。日常会話でよく使われ、フォーマルな場面では避けるべきです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、倫理的に問題がある研究手法や、社会規範から逸脱した主張を批判する際に用いられることがあります。例えば、「The experiment employed outrageous methods to obtain data.(その実験は、データを取得するために言語道断な手法を用いた。)」のように、客観的な視点から問題点を指摘する文脈で使われます。フォーマルな文体で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、不正行為や契約違反など、企業倫理に反する行為を非難する際に用いられます。例えば、「The CEO's actions were outrageous and damaged the company's reputation.(CEOの行動は言語道断であり、会社の評判を傷つけた。)」のように、公式な報告書や会議などで使われることがあります。やや硬い表現であり、日常会話ではあまり使いません。

日常会話

日常会話では、非常に驚くべき、または不快な出来事に対して使われることがあります。例えば、「The price of that concert ticket was outrageous!(あのコンサートチケットの値段は度肝を抜くほど高かった!)」のように、感情を込めて表現する際に用いられます。ただし、やや大げさな表現であるため、頻繁には使われません。ニュースやSNSなどで、事件や事故に対する反応として見かけることがあります。

関連語

類義語

  • scandalous

    道徳的に許容できない、社会的に非難されるべき行為や状況を指す。主に公的なスキャンダルや不祥事に関連して使われる。 【ニュアンスの違い】"Outrageous"よりもフォーマルで、社会的な規範や倫理観を侵害する行為に焦点を当てる。報道や公式な声明でよく用いられる。 【混同しやすい点】"Outrageous"は個人的な感情(怒りや不快感)を伴うことが多いが、"scandalous"は社会的な影響や道徳的非難に重点が置かれる。

  • atrocious

    非常に悪い、ひどい、残虐なという意味。品質、状況、行為など、幅広い対象に対して使われる。特に酷い犯罪や事故など、人道に反する行為に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Outrageous"は不当さや常軌を逸した行為に対する怒りを表すのに対し、"atrocious"はその行為自体の酷さや残虐性を強調する。 【混同しやすい点】"Atrocious"は道徳的な非難よりも、品質や状態の悪さを表す場合もある。例えば、「atrocious weather(ひどい天気)」のように使われる。

  • 人の感情を害する、不快にさせるという意味。言動や態度、表現など、相手に不快感を与えるものに対して使われる。 【ニュアンスの違い】"Outrageous"は常識や道徳から逸脱した行為に対する強い非難を表すが、"offensive"は単に相手の気分を害する可能性のある行為を指す。感情の強さが異なる。 【混同しやすい点】"Offensive"は意図的でない場合にも使われるが、"outrageous"はある程度の意図性や故意性が含まれることが多い。

  • preposterous

    ばかげた、荒唐無稽な、非常識なという意味。アイデアや主張、状況などが現実離れしている、または信じられないほど愚かしい場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"Outrageous"は不正や不当さに対する怒りを伴うが、"preposterous"は単にその内容のばかばかしさを強調する。怒りよりも嘲笑のニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"Preposterous"は感情的な反応よりも、論理的な観点から見てありえない、または受け入れられないという意味合いが強い。

  • 衝撃的な、驚くべきという意味。予期せぬ出来事や情報、光景などが人に強い驚きや不快感を与える場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"Outrageous"は道徳的な非難や不正に対する怒りを伴うが、"shocking"は単に予想外の出来事に対する驚きや衝撃を表す。道徳的な判断は必ずしも含まれない。 【混同しやすい点】"Shocking"は良い意味でも悪い意味でも使われる(例:shockingly beautiful)が、"outrageous"は通常、否定的な意味合いで使われる。

  • (誤り・問題などが)言語道断な、甚だしい、ずば抜けて悪いという意味。主にフォーマルな文脈で使用され、非常に深刻な過ちや不正行為を指す。 【ニュアンスの違い】"Outrageous"よりも客観的で、感情的な反応よりも事実の重大さを強調する。ビジネスや法律、学術的な場面でよく用いられる。 【混同しやすい点】"Egregious"は日常会話ではあまり使われず、フォーマルな場面でのみ使用される。また、具体的な事例を伴って使われることが多い(例:egregious error)。

派生語

  • 名詞で「激怒」「不正行為」の意味。動詞としても使用され「〜を激怒させる」。『out-(外へ)』+『rage(激怒)』で、感情が外に噴き出すイメージ。日常会話から報道まで幅広く使われる。

  • 名詞で「激怒」、動詞で「激怒する」。『outrageous』の語幹であり、感情の激しさを表す根本的な語。単独でも使われるが、outrageousの一部としてより頻繁に用いられる。

  • 動詞で「激怒させる」。接頭辞『en-(〜にする)』が付き、rageを「〜の状態にする」という意味合いを強める。outrageよりも、ややフォーマルな文脈で使われることが多い。

反意語

  • 「容認できる」「許容範囲の」という意味。outrageousが常識や道徳から逸脱しているのに対し、acceptableは社会的な基準に合致している状態を表す。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使用される。

  • 「理にかなった」「妥当な」という意味。outrageousが感情的な反発を伴うのに対し、reasonableは論理的な正当性を示す。議論や交渉の文脈で特に重要な語。

  • justifiable

    「正当化できる」「弁明できる」という意味。outrageousな行為が非難されるのに対し、justifiableな行為は状況や理由によって正当性が認められる。法律や倫理の文脈でよく用いられる。

語源

"outrageous」は、古フランス語の「ultrageous」(過度の、極端な)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の「ultra」(~を超えて)という語根にたどり着きます。この「ultra」は、例えば「ウルトラマン」という言葉にも見られるように、「超~」という意味合いを持ちます。「rage」は「激怒」や「憤怒」を意味し、それ自体もラテン語の「rabies」(狂犬病、激しい怒り)から来ています。つまり、「outrageous」は文字通りには「怒りを超えた」状態、常軌を逸した激しい感情や行動を指し、そこから「言語道断」や「度肝を抜く」といった意味に発展しました。日本語で例えるなら、「規格外」という言葉が近いかもしれません。常識や予想をはるかに超えた、良い意味でも悪い意味でも驚きを与えるような事柄に対して使われます。

暗記法

「outrageous」は、単なる「ひどい」を超えた、社会規範への重大な違反を意味します。中世では王への反逆、宗教改革では異端とされ、社会の根幹を揺るがす行為への怒りを表しました。現代では、政治腐敗や人権侵害を糾弾する言葉として使われ、時には既存の価値観を覆す斬新な表現を指すことも。社会への挑戦と、新たな価値創造の可能性を秘めた、奥深い言葉なのです。

混同しやすい単語

『outrageous』と『outright』は、どちらも『out-』で始まるため、スペリングが似ていると感じやすいです。また、発音も前半部分が似ているため、聞き間違いも起こりえます。『outright』は『率直な』『完全な』という意味の形容詞、または『即座に』『明白に』という意味の副詞として使われます。品詞も意味も異なるため、文脈で判断する必要があります。特に、会話では発音の違い(rage vs. right)を意識しましょう。

『outrageous』と『courageous』は、どちらも語尾に『-ageous』が付く形容詞であるため、スペリングが似ていると感じやすいです。また、母音の数や位置も似ているため、視覚的に混同しやすいです。『courageous』は『勇敢な』という意味で、『outrageous』とは意味が大きく異なります。語源的には、『courage』(勇気)から派生していることを覚えておくと、混同を防ぐのに役立ちます。

hideous

『outrageous』と『hideous』は、母音の数と位置が似ており、発音のリズムが似ているため、特に音声面で混同しやすいです。『hideous』は『ひどく醜い』という意味で、ネガティブな意味合いを持つ点で共通していますが、意味は異なります。語源的には、『hide』(隠す)に関連しており、醜さを隠したいというニュアンスがあります。

『outrageous』と『advantageous』は、どちらも長い単語で、語尾に『-ageous』が付く形容詞であるため、スペリングが似ていると感じやすいです。また、発音も複数音節が共通しているため、混同しやすいです。『advantageous』は『有利な』という意味で、『outrageous』とは意味が大きく異なります。特に、語頭の『ad-』(~へ)と『out-』(外へ)の違いを意識すると区別しやすくなります。

『outrageous』の語幹である『rage』は、『激怒』という意味の名詞、または『激怒する』という意味の動詞です。『outrageous』は『rage』に形容詞を作る接尾辞『-ous』が付いた形であるため、意味のつながりはありますが、品詞が異なります。単に『rage』と言う場合は、名詞または動詞であることに注意が必要です。例えば、『I'm full of rage』(私は怒りに満ちている)のように使います。

odious

『outrageous』と『odious』は、どちらもネガティブな意味合いを持つ形容詞であり、発音もいくつかの音素が共通しているため、混同しやすいです。『odious』は『嫌悪感を抱かせる』『憎むべき』という意味で、『outrageous』とは意味が異なります。特に、語頭の母音が異なるため、発音を意識して区別することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The price of this used car is outrageous, so I can buy a house.
✅ 正用: The price of this used car is outrageous, it's practically highway robbery!

『outrageous』は『法外な』という意味ですが、例文のように『高すぎて家が買える』という状況を説明するには、少し不自然です。日本語の『ありえない!』という感情を直訳しようとすると、このような誤用が起こりがちです。英語では、高すぎる価格に対して『highway robbery(追いはぎ)』という表現がよく使われ、より感情的なニュアンスを伝えることができます。また、程度が甚だしいことを示すために、比喩表現を用いることが効果的です。

✖ 誤用: I think his behavior at the party was outrageous. He only talked about himself.
✅ 正用: I think his behavior at the party was inconsiderate, bordering on rude. He only talked about himself.

『outrageous』は、社会的に許容できない、道徳的に非難されるべき行為に対して使われます。単に『自己中心的』な行動を指すには、強すぎる表現です。日本人は、相手に不快感を与えないように、控えめな表現を好む傾向がありますが、英語では状況に応じて適切な強度を持つ言葉を選ぶ必要があります。『inconsiderate』や『rude』といった表現の方が、この文脈には適しています。また、『bordering on rude(無礼に近い)』という表現を加えることで、自己中心的な行動がどの程度不適切であったかをより明確に伝えることができます。

✖ 誤用: The company's decision to cut salaries was outrageous, but it was necessary for survival.
✅ 正用: The company's decision to cut salaries was controversial, but it was necessary for survival.

『outrageous』は、不正義や道徳的な怒りを伴う状況に使われます。企業の給与削減は、従業員にとって不満の種ではあっても、必ずしも道徳的に非難されるべき行為とは限りません。このような状況では、『controversial(物議を醸す)』という表現がより適切です。日本人は、ネガティブな状況を表現する際に、強い言葉を避けようとする傾向がありますが、英語では状況を正確に描写することが重要です。また、給与削減が『survival(生き残り)』のために必要であったという点を強調することで、状況の複雑さを伝えることができます。

文化的背景

「outrageous」は、社会的に容認される境界線を著しく超え、怒りや憤慨を引き起こす行為や状況を指す言葉です。単に「ひどい」という意味を超え、道徳的、倫理的、あるいは法的な規範に対する深刻な違反、そしてそれによって生じる感情的な衝撃を伴う点が特徴です。この言葉は、社会の価値観が揺るがされるような、前代未聞の出来事や振る舞いを表現する際に、強い感情を込めて用いられてきました。

歴史を遡ると、「outrageous」は、王侯貴族に対する反逆、宗教的な冒涜、あるいは社会的な秩序を乱す行為など、権威や伝統に対する挑戦を非難する文脈でしばしば登場しました。中世ヨーロッパにおいては、王に対する「outrage」は、国家に対する裏切り行為として最も重い罪とみなされ、厳しい処罰の対象となりました。また、宗教改革期には、カトリック教会に対するプロテスタントの主張が「outrageous」であると非難され、宗教的な対立を激化させる要因となりました。このように、「outrageous」は、社会の根幹を揺るがすような事態に対する強い反発の感情を表現する言葉として、歴史の中でその意味を深めてきました。

現代社会においては、「outrageous」は、政治的な腐敗、企業の不正行為、あるいは人権侵害など、社会正義に反する行為を糾弾する際に用いられます。特に、メディアの発達により、情報が瞬時に世界中に拡散されるようになった現代では、「outrageous」な行為は、国境を越えて人々の怒りを買い、社会的な抗議運動を引き起こすこともあります。例えば、環境汚染を引き起こす企業の責任逃れや、弱者を搾取するような労働条件などは、「outrageous」な行為として広く非難され、社会的な変革を求める声が高まるきっかけとなります。

さらに、「outrageous」は、ファッションやアートなどの分野においては、既存の価値観を覆すような斬新な表現を指す言葉としても用いられます。例えば、前衛的なデザイナーが発表する奇抜なコレクションや、社会的なタブーに挑戦するアーティストの作品などは、「outrageous」であると評されることがあります。しかし、この場合、「outrageous」は、単なる否定的な意味合いだけでなく、創造性や革新性に対する賞賛のニュアンスも含まれることがあります。つまり、「outrageous」は、社会の規範に対する挑戦を表す言葉でありながら、同時に、新たな価値観の創造を促す力を持つ言葉でもあると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題、長文読解で出題の可能性あり。1級ではエッセイでの使用も考えられる。文脈から意味を推測する問題や、同意語・類義語を選ぶ形式が多い。会話文やニュース記事など、幅広いトピックで使われる可能性がある。注意点としては、フォーマルな場面で使うべき単語であることを意識すること。くだけた表現ではない。

TOEIC

Part 5の語彙問題、Part 7の長文読解で稀に出題される可能性がある。ビジネスニュースや広告など、ややフォーマルな文脈で使われることが多い。同意語・類義語を選ぶ問題が出やすい。TOEICではそこまで頻出ではないため、他の重要語彙を優先的に学習するのが良い。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性はあるが、頻度は高くない。アカデミックな文章で、筆者の意見や主張を強調する際に使われることが多い。同意語を選ぶ問題や、文脈から意味を推測する問題が出題される可能性がある。TOEFLでは、より頻出の語彙を優先的に学習するのが効率的。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で間接的に問われることが多い。社会問題や倫理的なテーマを扱った文章で使われることが多い。この単語を知らなくても、文脈から意味を推測できるように、日頃から多読を心がけることが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。