英単語学習ラボ

outraged

/ˈaʊtˌreɪdʒd/(アゥトゥレィジド)

第一音節に強勢があります。/aʊ/ は二重母音で、日本語の「ア」から「ウ」へスムーズに変化させます。「トゥ」は息を強く破裂させてください。/dʒ/ は有声後部歯茎摩擦音で、日本語の「ヂ」に近いですが、より摩擦を意識しましょう。語尾の /d/ は舌先を上前歯の裏につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

憤慨した

不正や不当な扱いに対して、強い怒りや不快感を抱いている状態。個人的な恨みというより、正義感や倫理観に基づく怒りを表すことが多い。

The customers were outraged when the airline suddenly canceled their flight without any explanation.

航空会社が何の理由もなしに突然フライトをキャンセルした時、乗客たちは憤慨しました。

この例文では、乗客たちが予期せぬ不当な扱いに「激しく怒っている」様子が伝わります。理不尽な状況に対して、人々が強い怒りを感じる典型的な場面です。'be outraged when...' の形で、「〜した時に憤慨する」という感情の動きを表現できます。

Many people felt outraged by the politician's insensitive comments about the disaster victims.

多くの人々は、その政治家が災害の犠牲者について行った無神経な発言に憤慨しました。

ここでは、社会的な不正や無神経な発言に対して、多くの人が「道徳的な怒り」を感じている様子が描かれています。個人的な怒りだけでなく、公共の場で多くの人が共有する強い怒りの感情を表す際にも 'outraged' はよく使われます。'feel outraged by...' で、「〜によって憤慨する」という形です。

She was outraged to find out that her trusted assistant had been stealing money from the company.

彼女は、信頼していたアシスタントが会社からお金を盗んでいたことを知って憤慨しました。

この例文は、信頼していた人物の裏切り行為を知った時の「強い怒りやショック」を表しています。単なる怒りだけでなく、裏切られたことに対する失望や義憤といった複雑な感情を含んでいます。'be outraged to find out that...' で、「〜ということを知って憤慨する」という衝撃的な発見の場面を表現できます。

動詞

憤慨させる

不正な行為や不当な扱いによって、人に強い怒りや不快感を抱かせる。受動態で使われることが多い。

The unfair rule outraged the whole team at once.

その不公平なルールは、チーム全体をたちまち憤慨させました。

この例文では、不当なルールがチーム全員を激しく怒らせる様子が描かれています。「outrage」は、特に道徳的に許せないことや不公平なことに対して、人々に強い怒りを感じさせる、というニュアンスで使われます。ここでは能動態で「~を憤慨させる」という動詞の働きがよくわかります。

Many people were outraged by the shocking news on TV.

多くの人々は、テレビで流れた衝撃的なニュースに憤慨しました。

この例文は、社会的な出来事やニュースが多くの人々の感情を揺さぶる典型的な場面です。特に「be outraged by ~」の形で、「~によって憤慨させられた(=憤慨した)」という受動態の使い方が非常に一般的です。テレビのニュースを見て、思わず怒りの声を上げる人々の姿が目に浮かびますね。

She was deeply outraged at his rude comment about her effort.

彼女は、彼の努力に対する無礼なコメントに深く憤慨しました。

この例文では、個人的な侮辱や無礼な言動に対して、心の底から強い怒りを感じる様子が描かれています。「deeply」を加えることで、怒りの深さが強調されています。自分の努力をけなされるような状況で、怒りをこらえている彼女の表情が想像できますね。この場合も「be outraged at/by ~」という受動態が使われます。

コロケーション

outraged by (something)

~に憤慨する、~に激怒する

最も基本的な構文で、何が怒りの原因かを明確に示す際に用います。例えば、「outraged by the injustice」(不正に憤慨する)のように使います。受動態の文脈でよく見られ、「The public was outraged by the politician's lies」(国民は政治家の嘘に激怒した)といった形で、ニュース記事や報道で頻繁に用いられます。単に怒っているだけでなく、道徳的な観点から不正や不当な行為に対して強い嫌悪感を抱いているニュアンスが含まれます。

outraged at (someone)

~に(人に対して)憤慨する、~に激怒する

特定の人物に対して怒りを覚える場合に用います。例えば、「outraged at her boss's behavior」(彼女は上司の振る舞いに憤慨した)のように使われます。'by' が事柄に対する怒りを表すのに対し、'at' は対象が人である場合に適しています。ただし、人の行為や発言に対して怒っている場合も 'at' が使われることがあります。フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使用可能です。

outraged reaction

激しい反発、憤慨した反応

名詞を伴うコロケーションで、怒りの感情が表面化した反応を指します。「The announcement provoked an outraged reaction from the community」(その発表は地域社会から激しい反発を引き起こした)のように使われます。この表現は、単に怒っているだけでなく、その怒りが行動や言葉として表出していることを強調します。ニュース報道や社会問題に関する議論でよく用いられ、世論の強い反発を示す際に効果的です。

morally outraged

道徳的に憤慨する、倫理的に激怒する

怒りの感情に「道徳的」という側面を強調する表現です。不正や倫理に反する行為に対して、強い嫌悪感や義憤を覚える状況を表します。「morally outraged by the company's exploitation of workers」(企業の労働者搾取に道徳的に憤慨する)のように使われます。この表現は、単なる感情的な怒りではなく、倫理観や正義感に基づいた怒りであることを明確に示します。人権問題や社会正義に関する議論でよく用いられます。

righteously outraged

義憤に燃える、正当な怒りを抱く

「righteous」は「正当な」「当然の」という意味で、不正や不当な行為に対して当然抱くべき怒りを強調します。「righteously outraged at the corruption scandal」(汚職スキャンダルに義憤に燃える)のように使われます。この表現は、個人的な感情ではなく、倫理的な観点から見て当然の怒りであることを示唆します。政治的な不正や社会的な不正に対する反応としてよく用いられ、怒りの正当性を主張する際に効果的です。

outraged mob

怒り狂った群衆、暴徒化した群衆

社会的な混乱や騒乱の状況を描写する際に用いられる表現です。特定の出来事や状況に対して激しい怒りを抱いた人々が集団となり、時に暴力的な行動に出る可能性を示唆します。「The outraged mob stormed the government building」(怒り狂った群衆が政府庁舎に突入した)のように使われます。この表現は、群衆心理や社会不安といったテーマを扱うニュース記事や歴史的な記述でよく見られます。単に人が集まっているだけでなく、その集団が非常に感情的で、制御不能な状態にあることを強調します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、不正行為や倫理に反する行為に対する人々の反応を記述する際に用いられます。例えば、「実験データ捏造が発覚し、研究コミュニティはoutragedした」のように、強い非難や憤りの感情を表す場合に適しています。文語的で、客観的な記述を心がける学術的な文脈において、感情を強調する目的で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客対応の不備や企業の不正行為など、ステークホルダーが強い不満や怒りを感じる状況を説明する際に用いられます。例えば、「製品の欠陥が発覚し、多くの顧客がoutragedした」のように、公式な報告書やプレスリリースなどで、企業の責任を強調する文脈で使用されることがあります。日常的なビジネス会話よりは、ややフォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常会話では、ニュース報道やSNSでの議論など、社会的な不正や不公平に対する個人の強い感情を表現する際に用いられます。例えば、「政治家の汚職事件に国民はoutragedした」のように、強い義憤を表す場合に適しています。ただし、日常会話ではより口語的な表現(angry, madなど)が好まれる傾向にあり、outragedはやや硬い印象を与える可能性があります。

関連語

類義語

  • 不正や不当な扱いに対して、怒りや憤りを感じている状態を表す形容詞。正当な権利や道徳的原則が侵害されたと感じた時に使われる。フォーマルな場面や書き言葉でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"outraged"よりも、道徳的な正当性に基づいた怒りを強調する傾向がある。個人的な被害よりも、社会的な不正に対する怒りを表すことが多い。感情の強さとしては"outraged"に近い。 【混同しやすい点】"indignant"は、個人的な感情よりも原則や正義感に基づいた怒りを表すため、個人的な侮辱や裏切りに対する怒りを表す場合には、"outraged"の方が適切。

  • 激しい怒りを表す形容詞。感情が爆発寸前の状態や、制御不能な怒りを意味する。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"outraged"が不正に対する怒りを含むのに対し、"furious"は原因を問わず、単に激しい怒りを表す。感情の強度としては、"outraged"よりも強い場合が多い。 【混同しやすい点】"furious"は、必ずしも正当な理由に基づいた怒りとは限らない。一方、"outraged"は、不正や不当な扱いに対する怒りを前提とする点に注意。

  • incensed

    非常に怒っている状態を表す形容詞で、特に不当な扱いに対する強い怒りを意味する。ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"outraged"と非常に近い意味を持つが、"incensed"はより冷静さを欠いた、感情的な怒りを表すニュアンスがある。また、"incensed"は他動詞として「~を激怒させる」という意味でも使われる。 【混同しやすい点】"incensed"は、受動態で使われることが多い(例:He was incensed by the decision.)。"outraged"も受動態で使われるが、"incensed"の方がより頻繁に使われる。

  • appalled

    衝撃的な出来事や行為に対して、強い嫌悪感や恐怖を感じている状態を表す形容詞。道徳的な観点から見て受け入れられないことに対する反応として使われる。 【ニュアンスの違い】"outraged"が怒りを中心とするのに対し、"appalled"は嫌悪感や恐怖感が強い。不道徳な行為に対する強い拒否反応を表す点で共通する。 【混同しやすい点】"appalled"は、必ずしも怒りを伴うとは限らない。例えば、悲惨な状況を目撃して"appalled"となる場合、怒りよりも深い悲しみや同情を感じることがある。

  • disgusted

    強い不快感や嫌悪感を抱いている状態を表す形容詞。道徳的な嫌悪感だけでなく、物理的な嫌悪感にも使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"outraged"が不正に対する怒りを含むのに対し、"disgusted"は道徳的または物理的な嫌悪感を表す。感情の強さとしては、"outraged"よりも弱い場合もある。 【混同しやすい点】"disgusted"は、必ずしも怒りを伴うとは限らない。例えば、不潔な場所を見て"disgusted"となる場合、怒りよりも嫌悪感が強い。

  • 不当な扱いを受けたと感じ、恨みや憤りを感じている状態を表す形容詞。過去の出来事に対する持続的な怒りや不満を意味する。 【ニュアンスの違い】"outraged"が瞬間的な感情を表すことが多いのに対し、"resentful"はより持続的な感情を表す。個人的な恨みや妬みが含まれる場合もある。 【混同しやすい点】"resentful"は、必ずしも正当な理由に基づいた怒りとは限らない。個人的な感情や誤解に基づいて恨みを抱く場合もある。一方、"outraged"は、不正や不当な扱いに対する怒りを前提とする。

派生語

  • 名詞で「激怒」「憤慨」を意味します。動詞の「outrage」から派生し、感情の状態や、感情を引き起こす行為そのものを指します。日常会話でも使われますが、報道や公共の声明など、ややフォーマルな文脈で使われることが多いです。語源的には「超える(out-)」+「怒り(rage)」であり、怒りの感情が限界を超えた状態を示唆します。

  • 形容詞で「言語道断な」「ひどい」という意味です。「outrage」に形容詞化の接尾辞「-ous」が付いた形で、激怒を引き起こすような性質を表します。日常会話でも使われますが、ニュース記事や法律文書など、事態の深刻さを強調する文脈で特に有効です。例:outrageous behavior(ひどい振る舞い)。

反意語

  • 「喜んでいる」「満足している」という意味の形容詞です。「outraged」が強い不満や怒りを表すのに対し、「pleased」は肯定的な感情を表します。例えば、ニュース記事で「outraged citizens(憤慨した市民)」と対比的に「pleased residents(喜んでいる住民)」のように使われます。

  • 「満足している」という意味の形容詞で、名詞としては「内容」という意味もあります。「outraged」が不正や不当な扱いに対する強い感情を表すのに対し、「content」は現状に満足し、穏やかな状態を表します。ビジネスシーンでも、顧客が製品やサービスに「content(満足)」しているかどうかを評価する際に使用されます。

語源

"Outraged"は、古フランス語の"ultrage"(過度の行為、侮辱)に由来し、さらに遡るとラテン語の"ultra"(〜を超えて)に根ざしています。この"ultra"は、「限界を超える」という意味合いを持ち、英語の"ultra-"(超〜)という接頭辞としても使われています。"Rage"(激怒)という言葉が組み合わさることで、"outraged"は「限界を超えた怒りを感じる」状態、つまり「激しく憤慨した」という意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「度を越した」行為に対して抱く怒りの感情を表現していると言えるでしょう。語源を理解することで、単に怒っているだけでなく、その怒りが正当な理由に基づく、非常に強い感情であることが伝わってきます。

暗記法

「outraged」は、個人の怒りを超え、社会正義への深い憤りを表す言葉。不正や抑圧に対し、人々が立ち上がる原動力となる感情を象徴します。奴隷制度廃止運動や公民権運動など、歴史の転換点には常にこの感情がありました。文学作品でも、不正に立ち向かう主人公の心情として描かれ、読者の共感を呼びます。現代では、社会問題への抗議として可視化され、世界的な運動へと発展することも。ただし、扇動的な利用には注意が必要です。理性的な行動の源泉として、社会をより良く導くために用いられるべき言葉なのです。

混同しやすい単語

『outraged』と『outright』は、スペルが似ており、特に語尾が 'raged' と 'right' で類似しているため、混同しやすいです。発音も最初の 'out-' の部分は同じですが、後半が異なります。『outright』は『率直な』『完全な』といった意味の形容詞・副詞であり、意味も品詞も大きく異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、'outright' は 'out'(完全に)+ 'right'(正しい)から来ており、『完全に正しい』、つまり『率直な』という意味合いにつながります。

outrange

『outrage』は『激怒させる』という意味の動詞、または『激怒』という意味の名詞であり、『outraged』の元の形です。スペルが非常に似ており、意味も関連しているため、混同しやすいです。ただし、'outraged' は過去分詞または形容詞として使われるのに対し、'outrage' は動詞または名詞として使われる点が異なります。日本人学習者は、文法的な役割の違いに注意する必要があります。例えば、『I am outraged.(私は激怒している)』と『I outrage him.(私は彼を激怒させる)』では、意味が異なります。

enraged

『enraged』は『激怒した』という意味で、『outraged』と意味が非常に近い形容詞です。スペルも似ており、どちらも怒りの感情を表すため、混同しやすいです。ただし、『enraged』は単に『激怒した』状態を表すのに対し、『outraged』は不正や不当な扱いに対する怒りを強調するニュアンスがあります。日本人学習者は、文脈によってどちらの単語がより適切かを判断する必要があります。例えば、不当な判決に対しては 'outraged' が、個人的な侮辱に対しては 'enraged' がより適切かもしれません。

outlasted

『outlasted』は『より長持ちした』という意味の動詞の過去形です。最初の 'out-' の部分と、語尾の '-ed' が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれません。発音も母音の響きが似ている部分があります。意味は全く異なり、時間的な持続性に関するものです。日本人学習者は、文脈から時間的な意味合いがあるかどうかを判断する必要があります。例えば、『This product outlasted the competition.(この製品は競争相手よりも長持ちした)』のように使われます。

『outcast』は『のけ者』『追放された人』という意味の名詞です。最初の 'out-' の部分が共通しており、スペルも部分的に似ているため、混同しやすいかもしれません。意味は大きく異なりますが、社会的な疎外感を伴うという点で、感情的なつながりがあるかもしれません。『outraged』が個人的な怒りを表すのに対し、『outcast』は社会的な排除を表します。語源的には、'outcast' は 'out'(外へ)+ 'cast'(投げる)から来ており、『社会の外へ投げ出された人』という意味合いを持ちます。

『outsource』は『外部委託する』という意味の動詞です。最初の 'out-' の部分が共通しており、ビジネスの文脈でよく使われるため、耳にする機会も多いかもしれません。スペルも部分的に似ていますが、意味は全く異なります。『outraged』が感情を表すのに対し、『outsource』はビジネス上の活動を表します。日本人学習者は、ビジネス関連の文脈で 'out-' で始まる単語が出てきた場合、『outsource』と混同しないように注意する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I was outraged by the deliciousness of the sushi.
✅ 正用: I was delighted by the exquisite taste of the sushi.

『outraged』は、不正や不当な扱いに対する激しい怒りや憤慨を表す言葉です。日本語の『(良い意味で)度肝を抜かれた』のようなニュアンスで使ってしまうのは誤りです。美味しいものに感動した場合は、『delighted』や『thrilled』など、喜びを表す言葉を使うのが適切です。日本人は、良い意味でも悪い意味でも予想外の事態に遭遇した際に『裏切られた』という感情を抱きがちですが、英語の『outraged』はあくまで不正に対する怒りに限定されることを理解しましょう。

✖ 誤用: The company was outraged to receive a large donation.
✅ 正用: The company was grateful to receive a large donation.

ここでも『outraged』は不当な扱いに対する怒りを意味するため、寄付を受け取ったことに対する感情としては不適切です。企業が寄付に対して抱く感情は、感謝であるべきです。したがって、『grateful』や『thankful』を使うのが自然です。日本人は、予期せぬ出来事に対して反射的に感情を露わにする傾向がありますが、英語では文脈に合った感情表現を選ぶことが重要です。特に、組織が感情を表す場合、より慎重な言葉選びが求められます。

✖ 誤用: She was outraged that he didn't accept her invitation, so she didn't talk to him.
✅ 正用: She was disappointed that he didn't accept her invitation, so she didn't talk to him.

招待を断られたこと自体は、必ずしも不正や不当な扱いとは言えません。そのため、この状況で『outraged』を使うのは大げさすぎます。より自然な感情としては、『disappointed(がっかりした)』や『upset(動揺した)』が適切です。日本人は、感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情の強さに応じた適切な言葉を選ぶことが大切です。また、人間関係においては、相手の行動に対する感情を率直に伝えることが、誤解を防ぐ上で重要となります。

文化的背景

「outraged」は、単なる怒りを超え、正義や道徳に対する侵害、尊厳を踏みにじられたことへの深い憤りを表す言葉であり、しばしば社会的な不正や権力濫用に対する集団的な感情を象徴します。この言葉が持つ力強さは、個人の感情に留まらず、社会の規範意識や倫理観が脅かされた際に湧き上がる、義憤の炎をイメージさせます。

歴史を振り返ると、「outraged」は、抑圧された人々が不当な扱いに対して声を上げ、社会変革を求める場面で頻繁に登場します。例えば、奴隷制度廃止運動や公民権運動において、虐げられた人々が受けた非人道的な仕打ちに対する「outraged」な感情は、運動を推進する原動力となりました。文学作品においても、「outraged」は、主人公が不正義に立ち向かう際の重要な感情として描かれることがあります。シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』では、主人公ジェーンが理不尽な境遇に置かれながらも、自身の尊厳を守ろうとする姿に、読者は「outraged」な感情を共有し、共感を覚えます。また、チャールズ・ディケンズの作品群には、貧困や児童労働といった社会問題に対する「outraged」な視点が込められており、読者に社会の不条理を認識させ、問題解決への意識を高める役割を果たしています。

現代社会においても、「outraged」は、政治的な不正や企業の倫理違反、人種差別や性差別といった社会問題に対する抗議活動において、重要な意味を持ちます。ソーシャルメディアの普及により、人々は瞬時に情報を共有し、意見を交換することができるようになり、「outraged」な感情は、大規模なデモや社会運動へと発展する可能性を秘めています。#MeToo運動やBlack Lives Matter運動は、社会に根深く残る不正義に対する「outraged」な感情が、世界的な規模で可視化された例と言えるでしょう。

ただし、「outraged」という言葉は、その強い感情表現ゆえに、注意深く用いられるべきです。扇動的な言辞や誤った情報に基づいた「outraged」は、社会の分断を深め、暴力や憎悪を煽る危険性も孕んでいます。真に「outraged」な感情を抱くためには、客観的な事実に基づいた深い理解と、倫理的な判断力が不可欠です。この言葉は、単なる感情の発露ではなく、社会をより良い方向へ導くための、理性的な行動の源泉となるべきなのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でより多く見られる。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、倫理などに関する文章で、不正や不当な行為に対する人々の感情を表す際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「outrage」という名詞形とセットで覚えること。類義語の「angry」「indignant」とのニュアンスの違いを理解することが重要。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。2. 頻度と級・パート: TOEIC L&R全体で考えると中程度の頻度。高スコアを目指す場合は必須。3. 文脈・例題の特徴: 企業の不正行為、顧客対応の不備、契約違反など、ビジネスシーンにおける倫理的な問題に関する文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス関連の記事やニュースで使われ方を学ぶと効果的。受動態 (be outraged) で使われることも多いので注意。

TOEFL

1. 出題形式: 主に長文読解。リスニングで使われることもあるが、読解が中心。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。アカデミックな文章でよく使われる。3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、歴史、政治学など、学術的な分野における不正や不当な行為に対する強い反発を表す際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈で使われることが多い。類義語との使い分けだけでなく、関連する語彙(corruption, injusticeなど)も合わせて学習すると理解が深まる。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。文脈推測問題や内容説明問題で問われることが多い。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史的な出来事、文学作品など、幅広いテーマの文章で使われる。不正、差別、暴力などに対する感情を表す際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をすること。類義語とのニュアンスの違いを理解することも重要。過去問で実際に出題された文章に触れることが効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。