英単語学習ラボ

of course

/ə kɔːrs/(アㇽ カァース)

'of' の /əv/ は弱形で発音され、日本語の『ア』に近い曖昧母音になります。 'course' の /ɔː/ は日本語の『オ』よりも口を丸めて深く発音し、長音記号で伸ばすことを意識しましょう。 'r' の音は舌を丸めて喉の奥で響かせるように発音すると、よりネイティブに近い発音になります。 'f'と'r'の音は日本語にないため、意識して練習しましょう。

副詞

もちろん

相手の質問や提案に対して、同意や肯定を強調する際に使われる。確信度が高く、丁寧なニュアンスを含む。日常会話やビジネスシーンで広く使用される。

"Could you please open the window?" "Of course!" she replied with a smile.

「窓を開けていただけますか?」「もちろん!」と彼女は笑顔で答えた。

誰かに何かを頼まれた時、「いいですよ!」「喜んで!」と快く引き受ける場面です。相手の依頼や質問に対して、迷わず「もちろんです」「当然です」と同意や承諾を示す時によく使われます。単独で「Of course!」と答えることも非常に多いです。

Before leaving for school, I checked my bag. Of course, my lunch box was inside.

学校へ出かける前に、私はカバンの中を確認した。もちろん、お弁当は中に入っていた。

学校に行く前にお弁当を確認する、当たり前の日常のひとコマです。予想通りに物事が運んだり、誰もが知っているような「当たり前の事実」を述べたりする時に使います。「もちろん~だ」と、確信を持って事実を述べるニュアンスです。

We planned a picnic. Of course, we needed to bring a big blanket.

私たちはピクニックを計画した。もちろん、大きな毛布を持っていく必要があった。

ピクニックの準備をしている中で、「これは絶対必要だよね」と気づく、ごく自然な場面です。ある状況や活動において、「それは当然のことだ」「言わずもがなだ」という要素や行動を付け加える時に使われます。「Of course」は文頭に置いて、その後に来る内容が「当然のこと」であると強調できます。

副詞

当然だ

ある事柄が論理的に必然である、あるいは予想通りであることを示す。相手に念を押す、あるいは確認するようなニュアンスを含むことがある。

My friend asked me, "Can you help me with my homework?" I replied, "Of course, I can!"

友達が「宿題手伝ってくれる?」と私に尋ねました。私は「もちろん、できるよ!」と答えました。

この例文では、友達の頼みごとに対して、あなたが「喜んで、当然のように手伝うよ!」という気持ちを表しています。相手の依頼や質問に対して、快く承諾する場面で最もよく使われる典型的な使い方です。

It was raining heavily, so of course, the baseball game was canceled.

雨がひどく降っていたので、当然、野球の試合は中止になりました。

ここでは、「雨がひどい」という状況から、「試合中止」という当然の結果が導かれています。特定の状況や前提があれば、結果が「当然そうなる」という文脈で「of course」が使われます。多くの場合、文中に挿入されて使われます。

"Are you coming to the party tonight?" she asked. "Of course!" I happily replied.

「今夜のパーティーに来る?」と彼女が尋ねました。「もちろん!」と私は楽しそうに答えました。

この例文は、相手の質問に対して「そんなの当たり前だよ」「聞くまでもないよ」というニュアンスで答える場面です。単独で「Of course!」と感嘆符をつけて使うことも非常に多く、日常会話でよく耳にする表現です。

コロケーション

of course not

絶対にない、まさか

「当然そうではない」という意味ですが、単に否定するだけでなく、強い反発や驚き、不快感などを伴うニュアンスが含まれます。質問に対する強い否定として使われ、しばしば皮肉やユーモアを込めて用いられることもあります。例えば、ありえない提案や失礼な質問に対する返答として適しています。口語で非常によく使われます。

of course, naturally

当然のことながら、言うまでもなく

「of course」に「naturally」を付け加えることで、その事柄が極めて自然で、疑う余地もないほど明白であることを強調します。相手が既に知っているであろう事柄を念押しする際や、議論の前提を確認する際に便利です。フォーマルな場面でも使用できますが、やや冗長な印象を与える可能性もあります。

of course, I understand

承知しました、もちろん理解しています

相手の発言や指示に対して、理解していることを丁寧に伝える表現です。「of course」だけよりも丁寧で、ビジネスシーンや目上の人に対して使うのに適しています。相手の意図を尊重し、協調性を示す効果があります。ただし、状況によっては形式的すぎると感じられる可能性もあります。

of course, if you insist

もしあなたがどうしてもそう言うなら、仕方ないですね

相手が強く主張する場合に、最終的に同意するものの、若干の不承不承の気持ちを示す表現です。完全に納得しているわけではないけれど、相手の意向を尊重する姿勢を表します。やや皮肉なニュアンスを含む場合もあるため、相手との関係性や状況を考慮して使う必要があります。

of course, within reason

常識の範囲内でなら、もちろん

要求や許可に対して、「可能な範囲で」という条件を暗に示す表現です。無制限に許可を与えるのではなく、常識や合理的な範囲内でのみ許可することを明確にします。例えば、子供に「お菓子を食べていいよ」と言う際に、「of course, within reason(常識の範囲でね)」と付け加えることで、食べ過ぎを牽制できます。

Of course! How silly of me!

もちろん!なんて間抜けだったんだ!

何かをうっかり忘れていたり、簡単なことに気づかなかったときに、自分のミスを認めつつ、それを軽くユーモラスに表現する言い方です。自己批判的ながらも深刻になりすぎず、場を和ませる効果があります。親しい間柄で使うのが適切です。目上の人に対しては、別の表現を選んだ方が良いでしょう。

使用シーン

アカデミック

学術論文や講義では、先行研究や一般的な事実を肯定する際に使われます。例:『先行研究では、この仮説が支持されています。Of course, これはサンプルサイズが大きかったためです。』のように、議論の前提や補足情報を加える場面で用いられます。やや形式ばった印象を与えるため、口頭発表より論文での使用が目立ちます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議での質疑応答や報告書で、相手の意見に同意したり、当然の結果であることを示したりする際に使われます。例:『ご指摘の通り、コスト削減は重要です。Of course, 品質を維持することが前提となります。』のように、相手の意見を尊重しつつ、追加条件や注意点を伝える際に有効です。ただし、多用すると慇懃無礼に聞こえる可能性もあるため、注意が必要です。

日常会話

日常会話では、相手の質問に肯定的に答える際や、当然のことを述べる際に頻繁に使われます。例:『明日、飲み会に来る?』『Of course! 楽しみにしてるよ!』のように、気軽なやり取りで使われます。また、『Of course, you know that...(もちろん知っていると思うけど)』のように、相手が知っていることを前提に話を進める際にも使われます。ただし、相手の知識や能力を疑うようなニュアンスにならないように、注意が必要です。

関連語

類義語

  • 確信を持って同意や肯定を表すフォーマルな表現。ビジネスシーンや公的な場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Of course"よりも丁寧で、相手への敬意を示すニュアンスが強い。疑問の余地がないことを強調する。 【混同しやすい点】"Of course"がややカジュアルな同意であるのに対し、"certainly"はよりフォーマルで、目上の人や顧客に対して使うのが適切。命令や依頼に対して使うと、少し冷たい印象を与える可能性がある。

  • 同意や許可を表すカジュアルな表現。日常会話で頻繁に使われ、親しい間柄で自然なやり取りをする際に適している。 【ニュアンスの違い】"Of course"よりもくだけた言い方で、親近感や気軽さを伝えられる。ただし、フォーマルな場面や目上の人に対しては避けるべき。 【混同しやすい点】"Of course"が相手の期待に応えるニュアンスを含むのに対し、"sure"は単なる同意や確認の意味合いが強い。「もちろん!」というより「いいよ」「うん」に近い。

  • 強い確信を持って同意や肯定を表す表現。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Of course"よりも感情がこもっており、積極的な同意を示す。疑問の余地がないことを強調する。 【混同しやすい点】"Of course"が相手の意見や提案を受け入れるニュアンスを含むのに対し、"definitely"は自分の意見や判断を強く主張する際に用いられることが多い。また、"definitely not"のように否定形もよく使われる。

  • 完全に同意や肯定を表す強調表現。強い同意や賛成を伝えたい時に使われる。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"Of course"よりも強い肯定を表し、疑いの余地がないことを強調する。相手の発言を全面的に支持するニュアンスがある。 【混同しやすい点】"Absolutely"は、相手の意見や提案に全面的に賛成する場合に使うのに対し、"of course"はより一般的な同意や許可の意味合いが強い。また、"absolutely!"のように単独で使うことも多い。

  • 相手の発言に対する肯定や確認を表すフォーマルな表現。書き言葉や改まった会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Of course"よりも丁寧で客観的な印象を与える。相手の発言を尊重し、同意する姿勢を示す。 【混同しやすい点】"Of course"が相手の期待に応えるニュアンスを含むのに対し、"indeed"は相手の発言内容が事実であることを確認する意味合いが強い。また、"Indeed, it is."のように文頭に置いて使うことも多い。

  • by all means

    相手の要望や提案に対して、快く許可や同意を与えるフォーマルな表現。ビジネスシーンや目上の人に対して使うのが適切。 【ニュアンスの違い】"Of course"よりも丁寧で、相手への配慮を示すニュアンスが強い。相手の要望を全面的に受け入れる姿勢を伝える。 【混同しやすい点】"Of course"が一般的な同意や許可であるのに対し、"by all means"は相手の要望を積極的に受け入れる意思を示す。また、"Please, by all means."のように、依頼や提案と一緒に使うことが多い。

派生語

  • 『礼儀正しい』という意味の形容詞。『court(宮廷)』に由来し、宮廷での作法に通じていることが語源。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。

  • 『礼儀正しさ』や『好意』という意味の名詞。『courteous』から派生し、より抽象的な概念を表す。ビジネスメールやフォーマルな場面でよく見られる。

  • 『進路』や『講座』という意味の名詞。元々は『走る』という意味合いがあり、『of course』の『当然の方向へ進む』というニュアンスと繋がる。日常会話、教育、ビジネスなど多様な場面で使用。

反意語

  • certainly not

    『絶対に〜ない』という意味の表現。『of course』が強い肯定を表すのに対し、こちらは強い否定を表す。日常会話で相手の提案や意見を強く拒否する際に用いられる。

  • 『決して〜ない』という意味のややフォーマルな表現。『of course』が当然の肯定を表すのに対し、こちらは可能性を完全に否定する。ビジネス文書や公式な声明などで使用されることがある。

  • 『疑わしい』という意味の形容詞。『of course』が確信を表すのに対し、こちらは不確実性や疑問を示す。日常会話や学術的な議論で、根拠が不十分な場合に用いられる。

語源

"Of course"は、中英語の"of cours"に由来し、文字通りには「通常の過程で」や「自然な流れで」という意味合いを持ちます。この表現は、フランス語の"par cours"(英語の"by course"に相当)から影響を受けています。ここで、"course"はラテン語の"cursus"(走ること、進路)に遡り、"currere"(走る)という動詞から派生しています。つまり、"of course"は、物事が予定通り、または自然な道筋をたどることから、「当然だ」「疑いなく」という意味合いを持つようになったと考えられます。日本語で例えるなら、「筋道」や「道理」といった言葉に近いニュアンスで、物事が論理的に一貫している状態を示唆します。

暗記法

「Of course」は、単なる肯定を超え、共有された知識や価値観を前提とする、同意の文化を象徴します。英語圏では共通認識を重視し、相手への配慮として使われます。文学ではジーヴスの「Of course, sir」にプロ意識が宿り、権力者の台詞には有無を言わせぬ圧力が。ビジネスでは安心感を醸成する一方で、傲慢と紙一重。状況をわきまえた使い方が、円滑なコミュニケーションの鍵となるでしょう。

混同しやすい単語

off course

『of course』とスペルが非常に似ており、特に手書きやタイプミスで混同しやすい。意味は『コースを外れて』『道に迷って』など、文字通りコースから外れた状況を指し、『もちろん』という意味の『of course』とは全く異なる。日本人学習者は、文脈をよく見て、意味の違いを意識する必要がある。

発音が非常に似ており、特にリスニング時に混同しやすい。スペルも 'o' と 'ou' の違いのみ。意味は『粗い』『粗雑な』であり、触感や態度などを表す。例えば、『coarse sand』は『粗い砂』。発音記号は 'kɔːrs' で、'of course' と同様に 'ɔː' の音を含むため、注意が必要。

語尾の「ース」という発音が共通しているため、特にカタカナ英語に慣れた日本人には混同されやすい。スペルも 'ourse' と 'ource' で似ている。意味は『源』『出所』であり、『情報源』や『水源』など、物事の始まりを指す。文脈から意味を判断することが重要。

スペルの一部('a', 'u', 's', 'e')が共通しており、視覚的に似ているため混同しやすい。発音も、最後の 's' の音が似ている。意味は『原因』であり、『結果』(effect) と対になる概念。文法的には名詞または動詞として使われる点が異なる。

発音は /kɔːr/ であり、'course' の /kɔːrs/ と非常に近い。スペルも似ているため、混同しやすい。意味は『軍団』『部隊』であり、主に軍事用語として使われる。フランス語由来の単語であり、'p' は発音しない点に注意。

発音記号は /kɜːrs/ であり、母音部分が 'course' の /kɔːrs/ と異なるものの、日本人には区別が難しい場合がある。スペルも 'cur' と 'cou' の部分が似ている。意味は『呪い』であり、ネガティブな意味合いを持つ。文脈から判断する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: Of course, I can't agree with your opinion.
✅ 正用: I'm afraid I can't agree with your opinion.

日本語の『もちろん』を直訳して『of course』を使うと、同意を強調する意味合いが強くなり、相手に失礼な印象を与える可能性があります。特に、不同意を表明する際に『of course』を使うと、相手の意見を軽視しているように聞こえます。英語では、不同意を伝える際には、'I'm afraid...' や 'I understand your point, but...' などの表現を用いて、婉曲的に伝えるのが一般的です。これは、直接的な否定を避けることで、相手への配慮を示す文化的背景に基づいています。日本人が『〜ですが』『〜なんですけど』とぼかして言うのと同じです。

✖ 誤用: Of course, you must attend the meeting.
✅ 正用: You are expected to attend the meeting.

『Of course』は、相手がすでに知っている、あるいは当然のこととして受け入れるべき事柄を強調する際に使われます。会議への参加が義務であるという文脈では、命令口調に聞こえ、相手に不快感を与える可能性があります。より丁寧な表現としては、'You are expected to...' や 'It is required that...' などを用いるのが適切です。日本人が上司や顧客に対して『当然〜すべきです』とストレートに言わないように、英語でも相手の立場や関係性を考慮した表現を選ぶことが重要です。命令や指示を伝える場合、英語では間接的な表現や丁寧な言い回しを心がけることで、より円滑なコミュニケーションを築くことができます。

✖ 誤用: A: Thank you for your help! B: Of course!
✅ 正用: A: Thank you for your help! B: You're welcome! / My pleasure!

感謝の言葉に対する返答として『Of course!』を使うと、恩着せがましい印象を与える場合があります。これは、まるで『当然のことをしたまでだ』と主張しているように聞こえるためです。より自然で丁寧な返答としては、'You're welcome' や 'My pleasure' などを用いるのが適切です。日本人が『どういたしまして』と言うように、英語でも相手への感謝の気持ちを尊重する表現を選ぶことが重要です。特に、フォーマルな場面や目上の人に対しては、『Of course!』の使用は避けるべきでしょう。日本語の『当然です!』というニュアンスをそのまま英語に持ち込むと、相手に誤解を与える可能性があるため注意が必要です。

文化的背景

「Of course」は単なる肯定の返事ではなく、相手の疑問や不安を解消し、安心感を与える役割を担う、ある種の「同意の文化」を象徴する言葉です。それは、共有された知識や価値観を前提とし、疑念を挟む余地がないほど当然であることを伝える、親密なコミュニケーションの潤滑油として機能します。

この言葉が持つ文化的背景を理解するには、まず英語圏における「共通認識の重視」という価値観に目を向ける必要があります。例えば、社交的な会話において、相手の発言を否定したり、疑問を呈したりすることは、時に相手を不快にさせる可能性があります。そこで「of course」を用いることで、相手の意見や提案を肯定的に受け止め、円滑なコミュニケーションを促進するのです。特にイギリス英語においては、控えめな表現を好む傾向があるため、「of course」は相手に配慮しつつ、同意を示す洗練された手段として重宝されます。

文学作品における「of course」の使われ方にも注目してみましょう。例えば、P.G.ウッドハウスのユーモア小説に登場する執事ジーヴスは、主人の奇妙な頼みに対しても、常に冷静に「Of course, sir」と答えます。この一言には、ジーヴスのプロフェッショナリズムと、主人に対する絶対的な信頼が込められています。また、映画やドラマでは、権力者が部下に対して「of course」と言うことで、命令の絶対性や、異論を許さない雰囲気を醸し出すことがあります。このように、「of course」は、登場人物の関係性や、物語の状況を端的に表現する効果的なツールとして活用されています。

現代社会においては、「of course」はビジネスシーンにおいても頻繁に用いられます。顧客からの問い合わせに対して「Of course, we can help you with that」と答えることで、顧客に安心感を与え、良好な関係を築くことができます。しかし、使い方によっては、傲慢な印象を与えてしまう可能性もあるため、注意が必要です。特に、相手の質問が的外れであったり、明らかに間違っている場合に「of course」を使うと、相手を侮辱していると受け取られる可能性があります。したがって、「of course」は、状況に応じて適切に使い分けることが重要です。この言葉の背後にある文化的ニュアンスを理解することで、より円滑なコミュニケーションを実現することができるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、稀に長文読解やリスニングの会話文

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3級以上でも会話文で登場

- 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど幅広い文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: 「もちろん」の意味に加え、「案の定」「やっぱり」といったニュアンスも含む。フォーマルな場面では"certainly"や"absolutely"の方が適切。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 6 (長文穴埋め)、Part 7 (長文読解)、Part 2 (応答問題)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にビジネスシーンを想定した問題でよく使われる

- 文脈・例題の特徴: ビジネスメール、会議、プレゼンテーションなど

- 学習者への注意点・アドバイス: "Of course not"(もちろん~ない)の形で否定の意味になる場合もある。類似表現の"sure"との使い分け(of courseの方がやや丁寧)を意識。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: 比較的頻出。アカデミックな内容の文章や会話で使われる

- 文脈・例題の特徴: 大学の講義、論文、ディスカッションなど

- 学習者への注意点・アドバイス: 同意や確認を示す際に使われることが多い。やや強い肯定を表すため、相手や状況によっては"certainly"や"surely"などを使う方が適切。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、自由英作文、会話文

- 頻度と級・パート: 頻出。幅広いレベルの大学で出題される

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、説明文、会話文など

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。同意、強調、反論など、どのような意図で使われているかを見抜く必要がある。英作文では、場面に応じて適切な表現を選ぶ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。