incumbent
第一音節の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも弱く、口をあまり開けずに発音します。第二音節にアクセント(ˈ)があり、/ˈkʌ/の部分を意識して強く発音しましょう。最後の /ənt/ は曖昧母音で、力を抜いて「アント」と発音します。/n/と/t/の間の/ə/は、ほとんど聞こえないくらい弱くても大丈夫です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
現職の
すでにその地位や役職についている、という状態を表す。選挙などで「現職の〜」という形でよく使われる。単に「現在の」という意味ではなく、「以前からその地位にいる」という継続性・権威性を含むニュアンス。
The incumbent mayor hopes to win the next election again.
現職の市長は、次の選挙で再び当選することを望んでいます。
※ この文は、選挙のニュースなどでよく耳にする典型的な使い方です。「incumbent」は「現職の」という意味で、特に政治家が「今の役職にいる人」を指す際によく使われます。街中に貼られたポスターや、テレビのニュースで、笑顔の市長が再選に向けて活動している姿が目に浮かびますね。
The incumbent champion easily defended his title in the boxing match.
現職のチャンピオンは、そのボクシングの試合で簡単にタイトルを防衛しました。
※ スポーツの世界でも、「incumbent」は「現役のチャンピオン」や「タイトル保持者」を指すときによく使われます。熱狂的な観客の声援の中、リングに上がる筋肉質なチャンピオンが、自信に満ちた表情で勝利を収める場面が想像できます。
The incumbent president will retire next year, and a new one will take his place.
現職の社長は来年引退し、新しい社長が彼の後を継ぐでしょう。
※ 会社や組織において「現職の社長」や「現職の役員」を指す際にも「incumbent」が使われます。この例文では、長年勤めた社長が静かに引退を告げ、社員たちが新しい時代への期待を抱いている、会社の大きな変化の場面が描かれています。
現職者
形容詞の意味から派生し、選挙における現職の候補者などを指す。有利な立場にあることを示す場合が多い。
The incumbent mayor is hoping to win the next election again.
現職の市長は、次の選挙で再び勝つことを願っています。
※ この例文は、特に政治の場面で「incumbent」が使われる典型的な例です。今まさにその職についている市長が、次の選挙でもう一度選ばれたいと願っている様子が目に浮かびます。選挙のニュースなどでよく耳にする表現です。
The new manager learned a lot from the incumbent before taking over.
新しい部長は、引き継ぐ前に現職者から多くのことを学びました。
※ この例文は、会社や組織の中で役職が交代する場面を描いています。「incumbent」は、新しい人が職に就く際に、その前の「現職の人」を指す場合にも使われます。新しい部長が、前の部長から真剣に仕事内容を教わっている情景が伝わりますね。
The incumbent champion defended his title against a strong challenger.
現チャンピオンは、強い挑戦者から自分のタイトルを守り抜きました。
※ 「incumbent」は、スポーツの世界で「現チャンピオン」や「現保持者」を指す際にも使われます。この文では、現チャンピオンがリングやコートで、その座を守るために戦っている、迫力ある試合の様子が目に浮かびます。
義務的な
(古めかしい用法)職務や義務として課せられている、という意味。現代英語ではあまり一般的ではないが、歴史的な文脈などで見られることがある。
As the new team leader, I feel it is incumbent on me to listen to everyone's concerns first.
新しいチームリーダーとして、まず皆の心配事に耳を傾けることが私の義務だと感じています。
※ この例文は、新しいチームリーダーがメンバーの不安に寄り添い、責任感を持って行動しようとする場面を描写しています。「incumbent on me」は「私にとって義務である」という意味で、自分の役割や立場から生じる責任を強く感じている様子が伝わります。ビジネスの場面で、リーダーが自分の果たすべき役割について語る際によく使われる表現です。
When we saw the pollution, we realized it was incumbent on us to clean up the river.
汚染を見た時、川をきれいにするのは私たちの義務だと気づきました。
※ この例文は、環境汚染という具体的な問題に直面し、それに対して自分たちが行動を起こすべきだと強く感じた瞬間を描いています。「incumbent on us」は「私たち全員にとって義務である」という意味で、状況によって生じる社会的な責任感を表します。個人やグループが、ある問題に対して「自分たちがやらなければならない」と自覚する典型的なシチュエーションです。
It is incumbent on every police officer to keep our community safe.
全ての警察官にとって、私たちの地域社会を安全に保つことが義務です。
※ この例文は、警察官という特定の職業が持つ、地域社会の安全を守るという明確な義務を示しています。「incumbent on every police officer」は「全ての警察官に課せられた義務である」という意味で、公的な役割や職務に伴う責任を表現する際に非常に自然です。このように、ある役職や立場にある人が果たすべき当然の責任を述べる際によく使われます。
コロケーション
現職の大統領
※ 「incumbent」が『現職の』という意味で使われる最も典型的な例です。特に政治の世界で頻繁に使われ、選挙の文脈では『現職候補』を指します。単に『president』と言うよりも、その人が現在その地位にあることを強調するニュアンスがあります。例えば、『The incumbent president is seeking re-election.(現職大統領は再選を目指している)』のように使われます。
現政権
※ これも政治的な文脈でよく使われる表現で、現在権力を握っている政府を指します。政権交代や選挙の結果を議論する際によく登場します。『incumbent』があることで、単に『government』と言うよりも、その政府が現在進行形で権力を持っていることを強調します。例えば、『The incumbent government's policies are under scrutiny.(現政権の政策は精査されている)』のように使われます。
(人)に課せられた義務、責任
※ この構文は「It is incumbent upon [人] to [行動]」という形でよく使われ、『~するのは[人]の義務である』という意味になります。ややフォーマルな表現で、契約書や公式な文書などで見られます。道徳的な責任や法的な義務を表す際に用いられます。例えば、『It is incumbent upon all citizens to obey the law.(すべての市民には法律を遵守する義務がある)』のように使われます。
既存企業、先行企業
※ ビジネスの文脈で使われ、ある業界や市場において既に地位を確立している企業を指します。新規参入企業(new entrants)との対比で用いられることが多いです。『incumbent』があることで、単に『firms』と言うよりも、その企業が既にその市場に根付いていることを強調します。例えば、『Incumbent firms face challenges from disruptive technologies.(既存企業は破壊的技術からの挑戦に直面している)』のように使われます。
現職の有利性
※ 主に政治やビジネスの分野で使われ、現職者や既存企業が持つ有利な立場を指します。例えば、現職の政治家は知名度が高く、選挙資金を集めやすいなどの利点があります。既存企業は、既に顧客基盤やブランド力を持っているという強みがあります。この表現は、競争の公平性を議論する際によく用いられます。例えば、『The incumbent advantage makes it difficult for challengers to win.(現職の有利性によって、挑戦者が勝つのは難しい)』のように使われます。
現職にとどまる
※ 選挙や人事異動などの後も、現在の地位を維持することを意味します。特に、競争や変化があったにもかかわらず、現状維持が実現した場合に使われます。例えば、『Despite the challenges, she remained incumbent in her position.(困難にもかかわらず、彼女は現職にとどまった)』のように使われます。
使用シーン
学術論文や政治学の講義などで、選挙における現職者(incumbent)の優位性や、既存の理論・制度(incumbent theory/system)の分析に使われる。例えば、政治学の論文で「現職者が選挙で有利なのは、知名度が高いからである」という文脈で登場する。
企業の年次報告書や業界分析レポートで、市場における既存の企業(incumbent players)の地位や、変革への抵抗勢力としての役割を説明する際に用いられる。例:「既存の通信事業者は、新たな技術革新に対して慎重な姿勢を示している」といった記述が見られる。
ニュース記事や時事問題の議論で、政治や経済の話題に関連して使われることがある。例えば、「現職の大統領が再選を目指している」というニュースや、「既存のエネルギー企業が再生可能エネルギーへの移行を遅らせている」という議論の中で見かける程度。
関連語
類義語
『現在の』という意味で、時間的に現在である状態や、現在行われている状態を表します。形容詞として広く用いられ、ビジネス、ニュース、日常会話など様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】『incumbent』が『現職の』という、特定の地位や職務に就いている状態を指すのに対し、『current』はより一般的な意味での『現在の』を表します。特定の役割や責任に限定されません。 【混同しやすい点】『current』は名詞としても使われ、『流れ』や『電流』といった意味を持ちますが、『incumbent』にはそのような用法はありません。また、『current』は『最新の』という意味合いで使われることもありますが、『incumbent』にはありません。
『現在の』という意味で、時間的に現在である状態を表します。形容詞として、また名詞として『贈り物』の意味でも使われます。 【ニュアンスの違い】『incumbent』が現職者という特定の状況を指すのに対し、『present』はより一般的な意味で『現在の』状態を表します。また、『present』は『出席している』という意味も持ちます。 【混同しやすい点】『present』は動詞として『提示する』という意味を持ちますが、『incumbent』にはそのような用法はありません。また、『present』はフォーマルな場面でよく使われますが、『incumbent』は政治やビジネスの文脈でより頻繁に使われます。
『現存する』という意味で、現在存在している状態を表します。形容詞として用いられ、建物、組織、法律など、様々なものが存在していることを示す際に使われます。 【ニュアンスの違い】『incumbent』が現職者という特定の役割を指すのに対し、『existing』は単に『存在する』という状態を表します。また、『existing』は過去から現在まで継続して存在しているというニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】『existing』は人に対しては通常使いません。例えば、『現職の大統領』を『existing president』とは言いません。『incumbent president』と表現します。また、『existing』は抽象的な概念に対しても使えますが、『incumbent』は具体的な役職に対して使われます。
- occupying
『占めている』という意味で、場所や地位を占有している状態を表します。動詞『occupy』の現在分詞形で、形容詞的に用いられます。 【ニュアンスの違い】『incumbent』が正式に地位や職務に就いている状態を指すのに対し、『occupying』は物理的または比喩的に場所を占めている状態を表します。『occupying』は一時的な占有や不法占拠といったニュアンスを含むこともあります。 【混同しやすい点】『occupying』は必ずしも合法的な占有を意味しません。例えば、『敵がその地域を占領している』という場合にも使われます。一方、『incumbent』は正当な権利に基づいて地位にいることを前提とします。また、『occupying』は物理的な場所だけでなく、時間や注意などを占めている場合にも使われます。
- officeholder
『公職者』という意味で、公的な地位や役職に就いている人を指します。名詞として用いられ、政治、行政など、公的な分野で活動する人を指す際に使われます。 【ニュアンスの違い】『incumbent』が現職者、つまり現在その地位にいる人を指すのに対し、『officeholder』は単に公職に就いている人を指します。『officeholder』は過去にその地位にいた人や、将来その地位に就く可能性のある人も含みます。 【混同しやすい点】『officeholder』は必ずしも選挙で選ばれた人とは限りません。任命された人も含みます。一方、『incumbent』は通常、選挙で選ばれた現職者を指すことが多いです。また、『officeholder』はより一般的な言葉で、『incumbent』はより具体的な状況を指す言葉です。
- sitting
『座っている』という意味ですが、議会や委員会などが『開会中の』という意味でも使われます。形容詞として用いられ、特に議会や裁判所などが開かれている状態を表す際に使われます。 【ニュアンスの違い】『incumbent』が現職者という特定の地位にいる人を指すのに対し、『sitting』は議会などが開会中であるという状態を表します。『sitting』は一時的な状態を表し、永続的な地位を意味しません。 【混同しやすい点】『sitting』は人に対して使う場合、『座っている』という意味になります。例えば、『sitting president』は『座っている大統領』という意味になり、文脈によっては不自然です。一方、『incumbent president』は『現職の大統領』という意味で、正しい表現です。また、『sitting』は法廷や議会などの特定の場所で使われることが多い言葉です。
派生語
『屈する、負ける』という意味の動詞。語源的には『下(sub-)に横たわる(cumbere)』というイメージで、圧力に耐えきれず倒れる様子を表す。日常会話よりも、ニュース記事や文学作品などで、抽象的な力や誘惑に屈する場面で使われることが多い。
『横たわっている、もたれている』という意味の形容詞。『再び(re-)横たわる(cumbere)』というイメージで、休息や無活動の状態を示す。医学論文や文学作品で、人物や物が横たわっている状態を客観的に描写する際に用いられる。
- procumbent
『地面に沿って伸びる』という意味の形容詞。『前(pro-)に横たわる(cumbere)』というイメージで、植物が地面を這うように成長する様子を表す。園芸学や植物学の分野で、植物の成長形態を記述する際に使用される。
反意語
- challenger
『挑戦者』という意味の名詞。『incumbent』が『現職者』として守る立場であるのに対し、『challenger』は選挙や競争などでその地位を奪おうとする立場。政治、ビジネス、スポーツなど、あらゆる競争の文脈で使用される。
『前任者』という意味の名詞。『incumbent』が現在その地位にある人であるのに対し、『predecessor』は以前その地位にあった人。ビジネス文書や歴史的記述で、役職や地位の変遷を説明する際に用いられる。
『後継者』という意味の名詞。『incumbent』が退任または交代した後、その地位を引き継ぐ人。ビジネス、政治、相続など、将来の地位継承について議論する際に使用される。
語源
"Incumbent」は、ラテン語の「incumbere」(上に横たわる、のしかかる)に由来します。これは、「in-」(上に、中に)と「cumbere」(横たわる)が組み合わさったものです。元々は物理的に「上に横たわる」という意味でしたが、そこから「義務として課せられた」「責任を負う」という意味へと発展しました。現職者がその地位に「のしかかる」ように職務を遂行するというイメージから、「現職の」という意味合いも生まれました。日本語で例えるなら、「重責を担う」という表現が近いかもしれません。つまり、現職者はその地位に横たわっているだけでなく、その責任という重みがのしかかっている、というニュアンスを含んでいるのです。
暗記法
「incumbent」は単なる現職者ではない。中世教会では教区の伝統を守る聖職者を指し、共同体の歴史を体現した。現代政治では現状維持の象徴として、実績と批判の狭間に立つ。選挙で有利だが、変化を求める有権者の反発も招く。組織や社会の権力構造と変化のダイナミズムを理解する手がかりとなる言葉。その地位に付随する責任、権威、変化への抵抗、それら全てを内包する。
混同しやすい単語
『incumbent』と発音が似ており、特に語尾の '-ent' の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『出来事』や『事件』であり、品詞も名詞である点が異なる。スペルも似ているため、注意が必要。発音記号を意識して区別すると良いでしょう。
『incumbent』と語幹が似ており、意味も関連があるため混同しやすい。『encumber』は『〜を妨げる』『〜に重荷を負わせる』という意味の動詞で、何かの妨げになるというニュアンスがある。一方、『incumbent』は『現職の』という意味の形容詞または名詞で、職務についている状態を表す。語源的には、どちらもラテン語の『cubare(横たわる)』に由来し、『encumber』は『重荷で押しつぶす』イメージ、『incumbent』は『職務に身を置く』イメージと捉えると区別しやすい。
『encumber』と関連があり、語幹が似ているため混同しやすい。『cumbersome』は『扱いにくい』『厄介な』という意味の形容詞で、encumberから派生した言葉です。スペルも似ているため、注意が必要です。具体的に何かが重くて扱いにくい、または手続きが煩雑で厄介な状況を指します。
最初の 'in-' の部分が共通しており、発音も一部似ているため混同しやすい。『income』は『収入』という意味の名詞で、お金が入ってくることを指します。意味も品詞も異なるため、文脈から判断することが重要です。特にビジネス英語では頻出単語なので、しっかりと区別できるようにしましょう。
語尾の音が似ており、特に発音があいまいになりやすい。意味は『屈する』『負ける』であり、抵抗せずに何かに降参するニュアンスがある。スペルも一部似ているため、注意が必要。語源的には、ラテン語の『sub-(下に)』と『cumbere(横たわる)』が組み合わさり、『下に横たわる』=『屈する』という意味になったと考えると覚えやすい。
語尾の '-cumbent' が共通しているため、スペルと発音が似ているという点で混同しやすい。『recumbent』は『横たわっている』という意味の形容詞で、特にリクライニングチェアなど、横になる姿勢を連想させる。語源的には『re-(再び)』と『cumbere(横たわる)』が組み合わさり、『再び横たわる』という意味になる。意味とスペルの類似性から、注意して区別する必要がある。
誤用例
The word 'incumbent' is often misused by Japanese learners as a direct translation of '~する義務がある' (…suru gimu ga aru). While 'incumbent' can imply a duty or responsibility, it doesn't directly translate to 'obligated' in this context. 'Incumbent' primarily describes someone who currently holds a position or office (e.g., 'the incumbent president'). The nuance here is that the obligation arises from the *position* the person holds, not simply a general sense of duty. Therefore, using 'obligated' is more appropriate to describe a general obligation or duty to complete a task, while 'incumbent' would be better suited when referring to the *current* holder of a position and their associated duties.
Many Japanese learners might use 'incumbent' to mean '目の前にある' (me no mae ni aru) or '当面の問題' (tōmen no mondai), thinking it refers to immediate or pressing issues. However, 'incumbent' doesn't describe problems in this way. While the problems might be 'existing' or 'current', 'incumbent' as an adjective primarily relates to something that is a duty or responsibility *because* of a position held. The error stems from incorrectly assuming a broader meaning based on a partial understanding of the word's association with responsibility. The correct word depends on the specific meaning you're trying to convey (e.g., 'existing,' 'current,' 'pressing').
While grammatically correct, the sentence using 'incumbent' sounds overly formal and somewhat archaic in this context. Japanese learners might use 'incumbent upon' as a literal translation of '~するのは当然だ' (…suru no wa tōzen da), but the phrase carries a much stronger sense of moral or legal obligation than intended. A more natural and less stuffy alternative would be 'It behooves us,' which conveys a sense of appropriateness and benefit, or simply using 'We should give him a warm welcome party.' The issue is one of register; 'incumbent upon' is very formal and best reserved for legal or highly official contexts, whereas a welcome party is usually a more casual event.
文化的背景
「incumbent」という言葉は、単に「現職の」という意味を超え、その地位に付随する権威や責任、そして変化への抵抗という文化的ニュアンスを内包します。特に政治の世界では、現職者は過去の業績や既存のシステムを守る役割を担い、その存在自体が安定や現状維持を象徴することがあります。
この言葉が持つ歴史的な重みは、中世の教会制度に由来すると言えるでしょう。教会における「incumbent」は、特定の教会や教区に正式に任命され、その職務を遂行する責任を負う聖職者を指しました。彼らは、教会の財産や伝統を守り、信徒の精神的な指導者としての役割を果たしました。この文脈における「incumbent」は、単なる職務の遂行者ではなく、共同体の歴史と信仰を体現する存在だったのです。そのため、彼らの交代は、単なる人事異動以上の意味を持ち、共同体のアイデンティティや価値観の変容を伴う可能性がありました。
現代の政治においても、「incumbent」は同様の文化的含意を持ちます。現職の政治家は、過去の政策や実績に対する責任を負い、有権者の期待に応えなければなりません。彼らは、しばしば「現状維持」の象徴と見なされ、変化を求める勢力からの挑戦を受けます。選挙において、「incumbent」が有利な立場にあるのは、彼らが既に名前を知られており、実績をアピールできるからです。しかし、同時に、過去の過ちや停滞に対する批判も受けやすく、変化を求める有権者の反発を招く可能性もあります。そのため、「incumbent」は、常に自己改革を迫られ、時代の変化に適応していく必要があります。
「incumbent」という言葉は、組織や社会における権力構造や変化のダイナミズムを理解するための重要な手がかりとなります。それは単なる役職名ではなく、その地位に付随する責任、権威、そして変化への抵抗という文化的ニュアンスを内包しているのです。この言葉を理解することは、私たちが社会や組織の中でどのように権力が機能し、変化がどのように起こるのかを深く理解することにつながるでしょう。
試験傾向
準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。特に政治・経済関連のテーマで「現職の」「在任者」という意味で使われることが多いです。形容詞としての用法が中心ですが、名詞としての用法も覚えておきましょう。過去問で文脈を確認することが重要です。
Part 5, 6, 7で登場する可能性があります。ビジネス関連の記事やメールで「現職の」「在任者」という意味で使われることが多いです。空欄補充問題や同意語選択問題で問われる可能性があります。ビジネスシーンでの具体的な文脈を意識して学習しましょう。
リーディングセクションで、政治学、社会学、歴史学などのアカデミックな文章で登場する可能性があります。「現職の」「在任者」という意味の他に、「義務的な」という意味合いで使われることもあります。文脈から意味を判断する練習が必要です。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。政治・経済・社会問題に関する文章で「現職の」という意味で使われることが多いです。文脈から意味を推測する力と、他の語彙との関連性を理解することが重要です。和訳問題や内容説明問題で問われる可能性があります。