misfortune
第一強勢は "for" の部分にあります。"mis" の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。"fortune" の "ture" は /tʃər/ と発音され、日本語の「チャー」に近い音になりますが、/tʃ/ は舌を歯茎につけて破裂させる音であることを意識しましょう。"r" の音は舌を丸めるように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
不運
予測できない、または避けられない悪い出来事。個人的な災難から、社会全体に影響を及ぼす災害まで、幅広い範囲を指す。運の悪さ、不幸せな状況、災難といった意味合いを含む。
My greatest misfortune was losing my favorite book on the train.
私にとって最大の不運は、電車でお気に入りの本をなくしたことでした。
※ 「misfortune」が「不運な出来事そのもの」を指している典型的な例です。大切にしていた本をなくして、がっかりしている情景が目に浮かびますね。「My greatest misfortune was (doing something)」で「私が経験した最大の不運は~でした」と表現できます。
He faced a great misfortune when his small shop closed down.
彼の小さな店が閉店した時、彼は大きな不運に直面しました。
※ 「face a misfortune」で「不運に直面する」という、よく使われる表現です。長年続けたお店を閉めるというのは、本人にとって非常に辛い「不運な出来事」だと想像できますね。誰かの困難な状況を説明する際によく用いられます。
Sometimes, a sudden misfortune can change our lives completely.
時には、突然の不運が私たちの人生をすっかり変えてしまうことがあります。
※ 「misfortune」が、具体的な出来事というよりは「不運という概念」として使われている例です。人生には予期せぬ悪い出来事が起こることもある、という普遍的なメッセージを伝えています。「sudden misfortune」は「突然の不運」という意味でよく使われる組み合わせです。
災難
より深刻で、人生を大きく変えるような不幸。事故、病気、災害など、深刻な損害や苦痛をもたらす出来事を指す。単なる不運よりも、深刻な影響を強調する。
He faced a great misfortune when his computer crashed during the presentation.
彼はプレゼンテーション中にパソコンがクラッシュするという大きな災難に見舞われました。
※ この例文は、予期せぬ個人的なトラブルや不運な出来事を「misfortune」と表現する典型的な使い方です。突然の出来事に直面し、困っている彼の姿が目に浮かびますね。「face a misfortune」で「災難に直面する」という意味になります。
The sudden flood brought great misfortune to many families in the small village.
突然の洪水は、その小さな村の多くの家族に大きな災難をもたらしました。
※ ここでは、自然災害など、広範囲に影響を及ぼす大きな「災難」を表す際に「misfortune」が使われています。村の人々が家を失い、悲しんでいる様子が伝わるでしょう。「bring misfortune to 〜」で「〜に災難をもたらす」という形でよく使われます。
I felt very sorry for him when I heard about his recent misfortune.
彼の最近の災難を聞いて、とても気の毒に思いました。
※ この例文は、誰かの不幸や不運な出来事に対して、同情や共感を示す場面で「misfortune」を使う例です。友人の落ち込んだ表情が想像できますね。「hear about one's misfortune」で「〜の災難について聞く」という、日常会話でもよく使われる表現です。
コロケーション
不運に見舞われる、災難に遭う
※ 「suffer」は「苦しむ」「経験する」という意味で、misfortuneと組み合わさることで、不幸な出来事を実際に体験することを表します。単に「bad luck」というよりも、より深刻な、苦痛を伴う災難を指すことが多いです。例えば、事故や病気、経済的な困窮などが含まれます。フォーマルな場面や、ニュース記事などでも使われます。類似表現に 'encounter misfortune' があります。
突然の不運、予想外の災難
※ 「stroke」は「一撃」「打撃」という意味で、不運が突然、予期せず襲ってくる様子を表します。これは、徐々に悪化していく状況ではなく、突発的な不幸を強調する際に用いられます。例えば、事業の失敗、予期せぬ事故、大切な人の突然の死などが該当します。比喩的に、運命のいたずら、という意味合いも含まれます。ビジネスシーンやニュース報道で使われることもありますが、日常会話でも使えます。
一連の不運、相次ぐ災難
※ 「series」は「連続」「一連」という意味で、単発の不運ではなく、次々と災難が降りかかる状況を表します。例えば、失業、病気、家族の不幸などが立て続けに起こるような場合に使われます。この表現は、単なる運の悪さというよりも、より深刻で、人生を困難にするような状況を示唆します。ニュースやドキュメンタリーなど、深刻な状況を伝える際に用いられることが多いです。
泣きっ面に蜂、踏んだり蹴ったり
※ 既に不運に見舞われている人に、さらに屈辱的な仕打ちを加えるという意味のイディオムです。「insult」は「侮辱」を意味し、不運に加えて精神的な苦痛を与えることを強調します。これは単なる運の悪さではなく、人間関係における悪意や不当な扱いを示唆することが多いです。日常会話でよく使われ、共感や怒りを表現する際に用いられます。類似表現に 'add fuel to the fire' があります。
不運につきまとわれる、災難が絶えない
※ 「dogged」は「しつこくつきまとう」という意味で、あたかも犬が追いかけるように、不運が絶えずその人に付きまとう様子を表します。これは一時的な不運ではなく、長期にわたって災難が続く状況を示唆します。例えば、何度も失業したり、事故に遭ったり、病気に苦しんだりするような場合に使われます。文学的な表現で、人の運命や宿命について語る際に用いられることがあります。
不運に直面して、災難にもめげず
※ 「in the face of」は「~に直面して」という意味で、困難な状況にもかかわらず、勇敢に立ち向かう姿勢を表します。これは、不運に屈することなく、希望を失わずに努力する人を称える際に用いられます。例えば、病気や貧困に苦しみながらも、前向きに生きる人について語る際に使われます。演説やスピーチなど、人を励ます場面でよく用いられます。類似表現に 'despite misfortune' があります。
不運の犠牲者、災難に見舞われた人
※ 文字通り、不運によって被害を受けた人を指します。事故、災害、犯罪など、さまざまな不幸な出来事によって苦しんでいる人を指す際に用いられます。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、同情や支援の必要性を訴える文脈で使われることが多いです。この表現は、単なる運の悪さではなく、より深刻な、社会的な問題が背景にある場合に使われることがあります。
使用シーン
学術論文や教科書などで、過去の研究結果や事例を紹介する際に使われます。例えば、歴史学の論文で「〜の王朝は、一連のmisfortune(不運)に見舞われた」のように、客観的な視点から歴史的事象を分析する文脈で用いられます。また、社会学の研究で、社会的不平等を論じる際に「〜は構造的なmisfortune(不運)を抱えている」と表現することもあります。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、リスク管理や事業継続計画(BCP)の説明において使われることがあります。「万が一のmisfortune(災難)に備えて〜」というように、不測の事態に対する備えを強調する際に用いられます。また、業績不振の原因を分析する際に、「〜というmisfortune(不運)が重なった」と、客観的に状況を説明する場面でも使われます。ただし、日常的なビジネス会話では、より平易な言葉が好まれる傾向があります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、事件や事故、自然災害などを報道する際に使われることがあります。「〜というmisfortune(災難)に見舞われた」というように、深刻な状況を伝える文脈で用いられます。また、個人的な不幸な出来事について話す場合でも、フォーマルな場面や、深刻さを強調したい場合に用いられることがあります。例えば、「I had the misfortune of losing my wallet.(財布をなくすという不運に見舞われた)」のように使います。
関連語
類義語
逆境、不運な状況。フォーマルな文脈で、困難や苦難が伴う状況を指すことが多い。個人の努力では容易に克服できないような、試練や苦難を意味する。 【ニュアンスの違い】misfortuneよりも深刻で、より長期的な困難を暗示する。しばしば、個人の性格を形成する試練として描かれる。学術的な文脈や、文学作品でよく用いられる。 【混同しやすい点】misfortuneが特定の出来事を指すのに対し、adversityは状態を指すことが多い。また、adversityは乗り越えるべき試練というニュアンスが強く、単なる不運とは異なる。
大災害、災難。非常に深刻で破壊的な出来事を指し、しばしば人命や財産に大きな損害をもたらす。自然災害や事故など、大規模な不幸を意味する。 【ニュアンスの違い】misfortuneよりもはるかに深刻で、壊滅的な影響を伴う。個人的な不運というより、社会全体を揺るがすような大惨事を指す。報道や歴史的な記述でよく用いられる。 【混同しやすい点】misfortuneが個人的な不運にも使われるのに対し、calamityは常に大規模な災害を指す。また、calamityは不可避的な運命というニュアンスを含むことがある。
苦難、困窮。生活上の困難や苦労を指し、経済的な困窮、健康問題、精神的な苦痛などを含む。継続的な努力が必要な状況を意味する。 【ニュアンスの違い】misfortuneよりも具体的な苦労を強調し、多くの場合、経済的な困難を伴う。個人の忍耐力や努力が試される状況を描写する際に用いられる。日常会話やニュース記事でよく使われる。 【混同しやすい点】misfortuneが単なる不運を指すのに対し、hardshipは苦労を伴う困難を意味する。また、hardshipは克服するための努力が必要であるというニュアンスが強い。
後退、挫折。目標達成の過程で一時的に遅延や困難が生じることを指す。ビジネスやプロジェクトの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】misfortuneよりも影響が限定的で、一時的な障害を意味する。必ずしも深刻な結果を伴うとは限らず、回復可能な状況を指す。日常会話やビジネスシーンでよく使われる。 【混同しやすい点】misfortuneが予期せぬ不運を指すのに対し、setbackは目標達成の過程で生じる障害を意味する。setbackは、その後の努力によって克服できるというニュアンスを含む。
- mishap
小さな災難、不運な出来事。軽微な事故や間違い、予期せぬトラブルを指す。深刻な損害を伴わない、小さな不運を意味する。 【ニュアンスの違い】misfortuneよりも程度が軽く、深刻な結果を伴わない。日常的な出来事の中で起こる、ちょっとした不運を指す。カジュアルな会話でよく用いられる。 【混同しやすい点】misfortuneが深刻な不運を指すのに対し、mishapは軽微なトラブルを意味する。mishapは、笑い話の種になるような、ささいな出来事を指すことが多い。
悲劇。非常に悲惨で深刻な出来事を指し、しばしば死や大きな苦痛を伴う。文学作品や演劇でよく用いられるほか、現実の痛ましい事件を指すこともある。 【ニュアンスの違い】misfortuneよりもはるかに深刻で、深い悲しみや絶望感を引き起こす。個人的な不運というよりも、人類全体にとっての損失を意味することがある。ニュースや文学作品でよく用いられる。 【混同しやすい点】misfortuneが個人的な不運にも使われるのに対し、tragedyは常に深刻な悲劇を指す。また、tragedyは避けられない運命や人間の弱さを暗示することがある。
派生語
『幸運な』という意味の形容詞。『fortune(運)』に形容詞化の接尾辞『-ate』が付いた形。日常会話からビジネス文書まで幅広く使われ、『misfortune』の対になる概念を表す。
『運』や『財産』を意味する名詞。『misfortune』の肯定的な状態を表し、歴史的には『運命の女神』を指す言葉に由来する。ニュース記事や物語など、様々な文脈で見られる。
『幸運にも』という意味の副詞。『fortunate』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。文章全体や特定の行動が幸運であったことを強調する際に用いられ、ビジネスシーンやニュース記事でよく見られる。
反意語
『祝福』や『恵み』を意味する名詞。『misfortune』が不運や災難を指すのに対し、『blessing』は神や人からの好意的な贈り物や恩恵を指す。宗教的な文脈や感謝の気持ちを表す場面で用いられる。
- good fortune
『幸運』を意味する複合名詞。『misfortune』の直接的な反対語として、肯定的な運勢や幸福を表す。日常会話から文学作品まで幅広く使用され、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも適切。
『成功』を意味する名詞。『misfortune』が失敗や不運を指すのに対し、『success』は目標達成や成果を意味する。ビジネス、学術、個人的な目標など、様々な分野で使用され、努力の結果としての肯定的な状態を表す。
語源
"misfortune"は、英語の接頭辞"mis-"と名詞"fortune"が組み合わさってできた単語です。"fortune"は「運」「幸運」「財産」といった意味を持ちますが、語源はラテン語の"fortuna"(運命の女神)に由来します。一方、接頭辞"mis-"は「誤った」「悪い」「不運な」といった否定的な意味を付け加えます。したがって、"misfortune"は文字通り「悪い運」「不運」という意味になります。日本語で例えるなら、「幸運」に「不」をつけて「不運」とするような構造です。"mis-"は、例えば"misunderstand"(誤解する)や"misbehave"(行儀悪くする)など、多くの英単語で否定的な意味を加える役割を果たしています。
暗記法
「misfortune」は個人的災難に留まらず、歴史的に神の怒りや運命の表れと捉えられてきた。文学では、シェイクスピア悲劇における主人公の破滅、ディケンズ作品における社会の不平等など、人間の弱さや社会構造の問題を浮き彫りにする。現代社会でも、自然災害や犯罪は社会の脆弱性を露呈させ、政治的議論を呼ぶ。不幸は常に人間の不確かさを意識させ、共感と連帯を促す、社会と深く結びついた概念なのだ。
混同しやすい単語
『misfortune』と『mischance』は、どちらも不運な出来事を指す言葉ですが、語源とニュアンスに違いがあります。『misfortune』はより大きな、あるいは深刻な不運を指すことが多いのに対し、『mischance』は、より小さな、あるいは偶然の不運を指すことがあります。また、『mischance』は古風な表現であり、現代英語では『misfortune』ほど一般的ではありません。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『misfortune』は fortune にアクセントがあるのに対し、『mischance』は chance にアクセントがあります。スペルも似ているため、混同しやすいです。
『misfortune』と『misinterpret』は、どちらも接頭辞『mis-』がついていますが、意味は大きく異なります。『misinterpret』は『誤解する』という意味の動詞であり、不運な出来事を指す『misfortune』とは全く異なります。ただし、『mis-』という接頭辞が共通しているため、意味を混同しやすいかもしれません。スペルも似ていますが、語幹が大きく異なるため、注意が必要です。
『misfortune』の最初の部分『mis-』と、動詞『miss(~し損なう、逃す)』が発音およびスペルで類似しているため、混同する可能性があります。特に、発音記号を意識せずに発音すると、/mɪs/ の音が似て聞こえることがあります。意味は全く異なります。『miss』は動詞として使われることが多いですが、名詞として『失敗』という意味もあります。
『misfortune』と『discomfort』は、どちらもネガティブな状態を表す言葉ですが、意味の範囲が異なります。『discomfort』は、肉体的または精神的な不快感を指すことが多く、不運な出来事そのものを指す『misfortune』とは異なります。ただし、どちらも『否定的な感情』を表すという点で、意味が混同される可能性があります。スペルも、似たような長さで、いくつかの文字が共通しているため、視覚的に混同しやすいかもしれません。接頭辞 dis- と mis- の違いに注意しましょう。
『unfortunate』は『misfortune』の形容詞形で、『不幸な』という意味です。意味は非常に近いですが、品詞が異なります。『misfortune』は名詞で『不幸』を指し、『unfortunate』は形容詞で名詞を修飾します。例えば、『unfortunate event(不幸な出来事)』のように使います。発音とスペルも非常に似ているため、文脈によってどちらの単語が適切かを判断する必要があります。
『misfortune』と『mistake』は、どちらも『mis-』という接頭辞がついており、何かがうまくいかなかったことを示唆する言葉です。『mistake』は『誤り』という意味で、不運な出来事そのものを指す『misfortune』とは異なります。ただし、どちらもネガティブな結果をもたらすという点で、意味が混同される可能性があります。発音も、最初の部分が似ているため、注意が必要です。スペルも似ていますが、語幹が異なるため、注意深く区別する必要があります。
誤用例
『misfortune』は、より深刻で重大な不運や災難を指す言葉であり、単にパーティーに参加できなかった程度の状況で使うと大げさな印象を与えます。日本語の『不運』を直訳すると『misfortune』になりがちですが、英語では程度に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。この場合は『unfortunately』が適切です。日本語の謙譲語的な感覚で『大したことではないのですが…』というニュアンスを込めたい場合に、かえって状況を重くしてしまう典型例です。英語では、出来事の重大さと感情表現のバランスが重要であり、些細なことには軽い表現を使うのが自然です。
『misfortune』は、重大な事故、病気、経済的破綻、人間関係の崩壊など、人生を大きく左右するような不幸を指します。財布を失くしたこと自体は不運ですが、金額が少ない場合は『misfortune』を使うのは不適切です。この場合、『annoyed(イライラした)』や『unlucky(運が悪かった)』などの表現が適切です。日本人は、英語を話す際に、自分の感情や状況を控えめに表現しようとする傾向がありますが、英語では状況を正確に伝えることが重要です。日本語の『ちょっとした不運』をそのまま英語に訳そうとすると、語感のずれが生じることがあります。また、金額の多寡は文化によって感じ方が異なるため、客観的な事実を伝える方が誤解を避けることができます。
『misfortune』は不可算名詞として扱われることが多いですが、特定の出来事を指す場合には『a misfortune』という形も使えます。ただし、この場合、正しくは『have the misfortune to do』という構文で使用します。『have a misfortune to do』は文法的に誤りです。日本人は、英語の構文を覚える際に、単語の意味だけに注目しがちですが、正しい構文パターンを覚えることが重要です。特に、動詞と名詞の組み合わせ(コロケーション)は、英語の自然さを左右する重要な要素です。この誤用は、日本語の『〜する不運に見舞われた』という表現を直訳しようとした結果、構文を誤ってしまう典型的な例です。
文化的背景
「misfortune(不幸、不運)」は、単なる個人的な災難を超え、歴史的には社会秩序や倫理観が揺らぐ時に現れる、神の怒りや運命の気まぐれといった、より大きな力の表れとして捉えられてきました。中世ヨーロッパでは、飢饉や疫病などの集団的な不幸は、人々の罪深さに対する神罰であると考えられ、個人の不運もまた、隠された罪や信仰の欠如の結果として解釈されることがありました。
文学作品における「misfortune」の描写は、しばしば登場人物の性格や運命を深く掘り下げる役割を果たします。例えば、シェイクスピアの悲劇では、主人公の過ちや運命のいたずらが重なり合い、避けられない不幸へと導かれる過程が描かれます。リア王の没落、ハムレットの苦悩、マクベスの破滅などは、いずれも人間の弱さや運命の残酷さを浮き彫りにし、「misfortune」を通じて普遍的な人間の条件を問いかけます。また、ディケンズの小説では、社会の不平等や貧困といった構造的な問題が、登場人物の個人的な不幸として描かれることが多く、社会批判の側面も持ち合わせています。
現代社会においても、「misfortune」は単なる個人的な出来事として片付けられることはありません。自然災害、事故、犯罪など、個人の力ではどうすることもできない不幸は、社会全体の脆弱性や不公平さを露呈させることがあります。メディアは連日、不幸な出来事を報道し、私たちはそれらに心を痛めると同時に、自分自身の安全や幸福を改めて意識します。また、「misfortune」はしばしば政治的な議論の対象となり、政府の対応や社会保障制度のあり方が問われるきっかけとなります。例えば、大規模な災害が発生した場合、被災者の救済や復興支援の遅れは、政府の責任問題として批判されることがあります。
このように、「misfortune」は、個人的な経験であると同時に、社会全体の構造や価値観と深く結びついた概念です。それは、人間の存在の不確実性や脆弱性を常に私たちに意識させ、他者への共感や連帯を促す力を持っています。文化的な視点から「misfortune」を理解することは、私たちがより深く人間性や社会について考えるための重要な手がかりとなるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)、長文読解。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、伝記など、やや硬めの文脈で使われることが多い。「unfortunate」や「luck」など関連語句との組み合わせで出題される。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(不運、不幸)をしっかり理解すること。「bad luck」などの類義語との違い、フォーマルな文脈で使われることを意識。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: TOEIC全体としては出題頻度はやや低め。しかし、ビジネス関連の長文で稀に出題される。
3. 文脈・例題の特徴: 事故、災害、業績不振など、ビジネスシーンでの不運な状況を表す際に使われる。契約、保険、リスク管理などの文脈で登場することも。
4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな単語なので、ビジネス文書で使われることを意識する。類義語の「setback」や「adversity」との使い分けを理解しておくと良い。
1. 出題形式: リーディングセクション。
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で使われるため、比較的頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、心理学など、学術的な文脈で使われることが多い。自然災害、経済危機、社会問題など、広範なテーマで登場する。
4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな単語であり、日常会話ではあまり使われない。アカデミックな文章における使用例を多く学ぶことが重要。語源(mis- + fortune)を理解すると、意味を推測しやすくなる。
1. 出題形式: 主に長文読解。
2. 頻度と級・パート: 標準的な語彙レベルの大学で出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学など、幅広いテーマの文章で使われる。物語やエッセイなど、感情や状況を描写する文脈で登場することも。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をすること。「fortune」との関連性を理解し、反意語であること、ネガティブな意味合いを持つことを意識。