英単語学習ラボ

misinterpret

/ˌmɪsɪnˈtɜːrprɪt/(ミスィンˈタープリット)

強勢は「ター」の部分にあります。最初の 'mis-' は弱く短く発音し、/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いた音です。'ter' の /ɜːr/ は、口を少しすぼめて舌を丸める、または反らせる音で、日本語にはない母音です。最後の 't' は破裂音で、息を強く出すように意識するとよりクリアに聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

誤解する

相手の意図や情報を正しく理解できず、間違った解釈をしてしまうこと。意図せず、または認識不足によって誤った理解に至るニュアンスを含む。フォーマルな場面でも使用可能。

I'm so sorry. I completely misinterpreted your comment and thought you were upset.

本当にごめんなさい。あなたのコメントを完全に誤解して、怒っているのだと思ってしまいました。

誰かの言葉や意図を間違って理解してしまった時に使う、とても自然な謝罪の表現です。相手の気持ちを察し間違えた状況が鮮明に浮かびますね。

She accidentally misinterpreted the instructions for the new project, causing a small delay.

彼女はうっかり新しいプロジェクトの指示を誤解してしまい、少し遅れが生じました。

仕事や学校などで、与えられた指示や情報を間違って理解してしまった状況でよく使われます。具体的な行動につながる誤解の場面がイメージできます。

Please don't misinterpret his silence; he's just thinking deeply, not angry.

彼の沈黙を誤解しないでください。彼はただ深く考えているだけで、怒っているわけではありません。

人の態度や行動の意図を、間違った方向に解釈しないでほしいと伝える時に使う、非常に典型的なフレーズです。相手の誤解を解き、安心させたい場面にぴったりです。

動詞

曲解する

意図的に、または不注意によって、事実や情報を歪めて解釈すること。誤解するよりも、より強い非難や否定的な意味合いを含む。ニュース記事や政治的な議論でよく使われる。

He completely misinterpreted my joke and got really upset.

彼は私の冗談を完全に曲解して、ひどく怒ってしまった。

これは、相手があなたの言葉の意図を間違って受け止めてしまい、感情的になってしまった場面です。友達との会話で、軽い気持ちで言ったことが、誤解されて関係がギクシャクするような状況でよく使われます。'completely'(完全に)をつけることで、誤解の度合いが強調されます。

I'm sorry, I misinterpreted your instructions and did the wrong task.

申し訳ありません、指示を曲解してしまい、間違った作業をしてしまいました。

会社や学校で、上司や先生からの指示を正しく理解できず、違うことをしてしまった時に使う謝罪の表現です。この例文は、具体的な行動の誤りにつながる解釈の間違いを示しており、ビジネスシーンや共同作業の場で頻繁に起こりうる状況です。'I'm sorry'と組み合わせることで、自分のミスを認めるニュアンスが加わります。

Don't misinterpret his silence; he might just be thinking deeply.

彼の沈黙を曲解しないでください。彼はただ深く考えているだけかもしれません。

この例文は、相手の表情や態度など、言葉以外の情報を誤って解釈してしまう状況を表しています。例えば、誰かが黙っているのを「怒っている」とか「同意していない」と早とちりしがちな場面で使えます。'Don't misinterpret...'は「~を誤解しないで」という注意を促す典型的な言い回しです。

コロケーション

misinterpret someone's silence

相手の沈黙を誤解する

人は沈黙するとき、さまざまな理由があります。承諾、拒否、困惑、熟考など、言葉を発しない背景を読み違えることを指します。特に異文化コミュニケーションにおいては、文化的な沈黙の解釈の違いから誤解が生じやすいです。ビジネスシーンでは、交渉における沈黙を相手の戦略と誤解し、不利な条件を飲んでしまうケースなどが考えられます。構文としては、'misinterpret + 所有格 + noun'となります。

misinterpret a gesture

身振り手振りを誤解する

ジェスチャーは文化によって意味が大きく異なるため、誤解の温床となりやすいです。例えば、親指を立てるジェスチャー(thumbs up)は、多くの国で肯定的な意味を持ちますが、一部の国では侮辱的な意味になります。ノンバーバルコミュニケーションの重要性を示す例として、文化人類学や国際ビジネスの分野でよく取り上げられます。構文は 'misinterpret + noun' です。

misinterpret the data

データを誤って解釈する

統計データや調査結果は、解釈の仕方によって結論が大きく変わることがあります。特に、相関関係と因果関係を混同したり、サンプルサイズの偏りを無視したりすると、誤った結論を導き出す可能性があります。科学研究やビジネス分析において、データの客観的な解釈は非常に重要です。構文は 'misinterpret + noun'で、ビジネスやアカデミックな文脈で頻繁に使われます。

easily misinterpreted

誤解されやすい

性格、行動、発言などが誤解を生みやすいことを指します。たとえば、内向的な性格の人が、周囲に無関心だと誤解されたり、皮肉めいたジョークが真に受け取られたりするケースが考えられます。人間関係において、誤解を避けるためには、意図を明確に伝える努力が必要です。'easily + misinterpreted' の形で、形容詞的に用いられます。

misinterpret someone's intentions

相手の意図を誤解する

相手の行動や言葉の背後にある意図を読み違えることを指します。これは、コミュニケーション不足や先入観、感情的な状態などが原因で起こりやすいです。例えば、善意でしたアドバイスが、相手には干渉と受け取られたり、好意的な態度が下心があると勘違いされたりするケースがあります。対人関係においては、相手の立場や状況を考慮し、多角的な視点を持つことが重要です。構文は 'misinterpret + 所有格 + noun' です。

deliberately misinterpret

意図的に誤解する

相手の発言や行動を、自分の都合の良いように歪曲して解釈することを指します。これは、議論を有利に進めたり、相手を陥れたりする目的で行われることがあります。政治的なディベートや法廷での尋問など、対立的な状況でよく見られます。'deliberately + misinterpret' の形で、副詞+動詞として用いられます。

misinterpret a dream

夢を誤って解釈する

夢は潜在意識の表れとされ、様々な解釈が可能です。しかし、夢の解釈は主観的になりやすく、誤った解釈を招くことがあります。例えば、試験に落ちる夢を見たからといって、実際に試験に落ちるとは限りません。夢占いなど、象徴的な意味を過度に重視すると、現実からかけ離れた解釈をしてしまう可能性があります。構文は 'misinterpret + noun' で、心理学や精神分析の文脈で使われることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや他者の研究結果を解釈する際に用いられます。例えば、社会科学系の論文で「先行研究の結果を誤って解釈している可能性がある」と批判的に論じる場合や、心理学の研究で「被験者の回答を研究者が誤解釈しないように注意する必要がある」と述べる場合に使われます。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、意図の伝達における誤解のリスクを指摘する際に使われます。例えば、プロジェクトの報告書で「顧客の要望を誤解釈したために、仕様のずれが生じた」と反省を述べたり、契約交渉において「相手の提案を誤解釈しないように、条項を明確化する必要がある」と注意を促したりする場面で用いられます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治家の発言や歴史的な出来事の解釈について議論する際に用いられることがあります。例えば、「政治家の発言が意図的に誤解釈されている」という報道や、「歴史的事件の解釈を巡って論争が起きている」というドキュメンタリーなどで見かけることがあります。

関連語

類義語

  • 誤解するという意味で、相手の言葉や意図を正しく理解できない状況を指す。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「misinterpret」よりも一般的で、より広い意味での誤解を指す。特定の情報や行動の解釈を誤るというより、相手の言動全般についての理解不足を示すことが多い。 【混同しやすい点】「misinterpret」は具体的な情報や行動の解釈を誤る場合に使い、「misunderstand」は相手の意図や感情など、より広い範囲での誤解を指すという違いを理解する必要がある。

  • 誤る、間違えるという意味で、事実や判断を誤ることを指す。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「misinterpret」よりも広い意味を持ち、解釈の誤りだけでなく、単純な間違いや誤算も含む。また、「mistake」は名詞としても使われる。 【混同しやすい点】「misinterpret」は他者の言動や状況の解釈を誤る場合に限定されるが、「mistake」は自己の行動や判断の誤りにも使える。文脈によって使い分ける必要がある。

  • 歪曲する、ねじ曲げるという意味で、事実や情報を意図的に、または無意識的に歪めて伝えることを指す。報道、政治、歴史などの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「misinterpret」が単なる解釈の誤りであるのに対し、「distort」は歪曲というニュアンスが強く、事実を意図的に変える場合や、偏った解釈を強調する場合に使われる。ネガティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】「misinterpret」は解釈の誤りに焦点を当てるが、「distort」は意図的な歪曲や偏った解釈に焦点を当てる。主語が情報を歪曲する主体となることが多い。

  • pervert

    (意味を)曲解する、堕落させるという意味で、本来の意味や価値を故意に歪めることを指す。法律、宗教、道徳などの文脈で使われることが多い。非常に強い非難のニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】「misinterpret」よりもはるかに強い言葉で、意図的な悪意や堕落した意図が伴う場合に用いられる。単なる誤解ではなく、道徳的な非難を含む。 【混同しやすい点】「misinterpret」は中立的な意味合いを持つが、「pervert」は非常にネガティブで、強い非難や嫌悪感を表す。誤って使うと相手に強い不快感を与える可能性がある。

  • garble

    (情報などを)混乱させる、歪めるという意味で、情報が不正確になったり、不明瞭になったりすることを指す。通信、報道、証言などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】「misinterpret」が解釈の誤りであるのに対し、「garble」は情報そのものが混乱している状態を指す。情報源の問題や伝達の過程で生じる混乱を表すことが多い。 【混同しやすい点】「misinterpret」は情報を受け取る側の問題であるのに対し、「garble」は情報そのものの問題であるという点に注意。例えば、雑音で聞き取れない音声は「garbled」だが、聞き間違えるのは「misinterpreted」となる。

  • conflate

    (異なるものを)混同する、合体させるという意味で、本来区別されるべきものを同一視することを指す。学術的な議論や分析でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「misinterpret」が解釈の誤りであるのに対し、「conflate」は異なる概念や情報を意図せず、あるいは誤って同一視することを指す。区別すべきものを区別していないというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】「misinterpret」は解釈の対象が単一であるのに対し、「conflate」は複数の対象を混同するという点が異なる。例えば、「原因と結果をconflateする」といった使い方をする。

派生語

  • 『解釈』という意味の名詞。「interpret(解釈する)」に名詞化の接尾辞「-ation」が付いた形。動詞『misinterpret』の解釈行為そのものを指し、学術論文や法律文書など、客観的な解釈が求められる場面で頻繁に使われる。単なる行為だけでなく、解釈の結果や成果物も意味する点に注意。

  • 『通訳者』または『解釈者』という意味の名詞。「interpret」に人を表す接尾辞「-er」が付いた形。言語だけでなく、記号や行動などを解釈する人を指す場合もある。ビジネス会議や国際的なイベントでよく見られる。動詞『misinterpret』とは異なり、専門性や技能を持つ人物を指すニュアンスが強い。

  • interpretive

    『解釈的な』という意味の形容詞。「interpret」に形容詞化の接尾辞「-ive」が付いた形。解釈を必要とする、あるいは解釈に基づいた、という意味合いを持つ。美術館の展示解説や、文学作品の批評などで用いられ、主観的な視点や多様な解釈の可能性を含むニュアンスがある。

反意語

  • 『理解する』という意味の動詞。『misinterpret』が誤った解釈を意味するのに対し、『understand』は正しく意味を捉えることを意味する。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる基本的な語彙。文脈によっては、誤解を招かないように意図的に『understand』を使うことで、正確な理解を強調できる。

  • 『理解する』という意味の動詞で、『understand』よりもややフォーマルな語。複雑な事柄や抽象的な概念を深く理解することを意味し、『misinterpret』とは対照的に、完全かつ包括的な理解を表す。学術論文や専門的な議論でよく用いられ、単なる知識だけでなく、全体像を把握しているニュアンスを含む。

  • 『明確にする』という意味の動詞。『misinterpret』が誤解を生む状態を指すのに対し、『clarify』はあいまいさを取り除き、正しい理解を促す行為を意味する。ビジネスコミュニケーションや教育現場で頻繁に使われ、相手に誤解を与えないように意図的に情報を整理・説明する際に用いられる。再帰動詞として "clarify oneself" の形で、自己の意図を明確にするといった意味にもなる。

語源

「misinterpret」は、「誤解する、曲解する」という意味を持つ英単語です。この単語は、接頭辞「mis-」と動詞「interpret」から構成されています。「mis-」は、古フランス語の「mes-」に由来し、「間違った、悪い」という意味を表します。日本語の「誤~」や「見~誤る」の「誤」に近いニュアンスです。一方、「interpret」は、ラテン語の「interpretari(説明する、解釈する)」に由来し、これは「inter-(間に)」と「pretari(価値をつける、評価する)」が組み合わさったものです。つまり、「interpret」は、文字通りには「間に価値をつける」という意味合いを持ち、物事の意味や意図を理解し、説明することを指します。したがって、「misinterpret」は、「interpret(正しく解釈する)」ことの反対で、「間違って解釈する、誤解する」という意味になります。例えば、誰かの言葉を「深読みしすぎてmisinterpret(誤解)」してしまう、といった状況が考えられます。

暗記法

「misinterpret」は単なる誤りではない。植民地時代、文化を「未開」と誤解し、搾取を正当化した傲慢さ。シェイクスピア悲劇では、策略が嫉妬による殺意を生む。現代では、フェイクニュースが社会を分断する。個人的には、言葉の綾や先入観が関係を悪化させる。背景を知れば、共感と理解が深まり、より良い社会を築ける。この言葉は、人間関係の脆弱性を映す鏡なのだ。

混同しやすい単語

『misinterpret』は『interpret(解釈する)』に否定の接頭辞『mis-』がついた単語であり、基本的な語幹が同じため、意味を混同しやすい。しかし、『misinterpret』は誤って解釈することを意味し、否定的なニュアンスを含む。語源的には、ラテン語の『interpres(仲介者、通訳者)』に由来する『interpret』に『mis-』が付加された形。接頭辞の意味を理解することが重要。

『misinterpret』と『misunderstand(誤解する)』は、どちらも『mis-』という否定の接頭辞を持つため、意味が非常に近い。しかし、『interpret』はより詳細な解釈や説明を必要とする状況で使われるのに対し、『understand』はより一般的な理解を指す。例えば、複雑な法律条文を誤って解釈する場合は『misinterpret』、相手の言っていることを単純に聞き間違えた場合は『misunderstand』が適切。

『interpret』と『represent(表現する、代表する)』は、どちらも何かを別の形で示すという意味合いを持つが、その方向性が異なる。『interpret』は、ある情報や意図を理解し、説明する行為を指すのに対し、『represent』はあるものを象徴したり、代理したりする行為を指す。スペルも似ているため、文脈によって意味を区別する必要がある。語源的には、『re-(再び)』と『present(提示する)』が組み合わさった単語。

misprint

『misinterpret』と『misprint(誤植)』は、どちらも接頭辞『mis-』を持つため、何かが間違っているという共通のニュアンスを持つ。しかし、『interpret』が解釈に関連するのに対し、『print』は印刷に関連する。スペルの一部が似ており、特に急いで読んでいるときなどに混同しやすい。語源的には、『mis-』と『print(印刷)』が組み合わさった単語。

『interpret』と『interact(相互作用する)』は、どちらも接頭辞『inter-』を持つため、何かと何かの間で行われるという共通のニュアンスを持つ。しかし、『interpret』が解釈という行為を指すのに対し、『interact』は相互の行為や影響を指す。発音も一部似ているため、注意が必要。語源的には、『inter-(間に)』と『act(行動する)』が組み合わさった単語。

introspect

『interpret』と『introspect(内省する)』は、接頭辞『intro-』と『inter-』の違い、そして語尾の『-spect』と『-pret』の違いに注意する必要がある。『introspect』は、自分自身を深く見つめ、内面を考察することを意味する。一方、『interpret』は外部の情報を解釈することを意味する。スペルの一部が似ているため、注意深く読む必要がある。語源的には、『intro-(内に)』と『spect(見る)』が組み合わさった単語。

誤用例

✖ 誤用: I misinterpreted his silence as agreement.
✅ 正用: I took his silence for agreement.

日本人は「誤解する」という日本語に引っ張られ、『misinterpret A as B』という形を安易に作りがちです。しかし、この構文はフォーマルで、やや直接的な印象を与えます。より自然で一般的な表現は『take A for B』です。特に、相手の意図を推し量るような状況では、後者の表現が控えめで、大人のコミュニケーションに適しています。背景として、英語では直接的な表現を避け、婉曲的な言い回しを好む傾向があります。

✖ 誤用: I misinterpreted his joke, so I got angry.
✅ 正用: I missed the joke and got angry.

『misinterpret』は、意図的に何かを曲解したり、証拠や情報を誤って解釈したりする場合に使われることが多いです。単にジョークが理解できなかったという状況では、よりシンプルな『miss the joke』が適切です。日本人は、ユーモアの理解における文化的背景の違いを意識する必要があります。特に皮肉や暗黙の了解を含むジョークは、直訳では理解できないことが多く、『misinterpret』という言葉を使うと、相手の意図を疑っているようなニュアンスを与えてしまう可能性があります。

✖ 誤用: The data was misinterpreted to show the desired results.
✅ 正用: The data was manipulated to show the desired results.

『misinterpret』は、意図的な操作というよりは、誤った理解や解釈による間違いを指します。データを意図的に操作して都合の良い結果を出す、というニュアンスを表現したい場合は『manipulate』がより適切です。日本人は、客観性や中立性を重んじるあまり、意図的な操作を婉曲的に表現しようとしがちですが、英語では、不正行為や欺瞞に対してはより直接的な言葉を使う傾向があります。

文化的背景

「misinterpret(誤解する)」という言葉は、単なるコミュニケーションの失敗以上の意味を持ち、権力、偏見、そして人間関係の複雑さを映し出す鏡となります。歴史を振り返ると、誤解はしばしば意図的な歪曲と結びつき、社会的な不平等や悲劇を生み出してきました。例えば、植民地時代には、ヨーロッパの探検家や宣教師が先住民の文化や言語を「未開」と誤解し、彼らの土地や資源を奪う大義名分としました。この誤解は、単なる知識の欠如ではなく、自分たちの文化的な優位性を信じる傲慢さから生まれたものでした。

文学作品においても、「misinterpret」は重要なテーマとして登場します。シェイクスピアの悲劇『オセロー』では、イアーゴの巧妙な策略によって、オセローは妻デズデモーナの貞節を誤解し、嫉妬に狂って彼女を殺害してしまいます。この物語は、誤解がいかに破壊的な力を持つかを鮮やかに描き出しています。また、現代社会においても、メディアによる情報の偏向やフェイクニュースの拡散は、人々の認識を歪め、「misinterpret」を招く大きな要因となっています。政治的なプロパガンダやSNS上のデマは、人々の感情を操作し、社会の分断を深める可能性があります。

さらに、「misinterpret」は、個人的な人間関係においても頻繁に起こりうる現象です。言葉のニュアンスや非言語的なサインの解釈の違い、過去の経験からくる先入観などが、誤解を生む原因となります。例えば、友人の冗談を真に受けて気分を害したり、パートナーの行動を裏切りと誤解したりすることは、誰しも経験があるかもしれません。このような誤解は、信頼関係を損ない、深刻な対立を引き起こす可能性があります。したがって、「misinterpret」を避けるためには、相手の立場に立って考え、コミュニケーションを密にすることが重要です。また、自分の先入観や偏見に気づき、客観的な視点を持つことも不可欠です。

「misinterpret」という言葉は、単なる語彙の一つとして捉えるのではなく、人間社会におけるコミュニケーションの脆弱性、権力構造、そして個人の認識の限界を理解するための鍵として捉えるべきでしょう。歴史、文学、そして日常生活における様々な事例を通して、「misinterpret」の背後にある深い意味を考察することで、私たちはより良いコミュニケーションを築き、より公正な社会を創造することができるはずです。そして、この言葉を学ぶことは、他者への共感と理解を深め、より成熟した人間へと成長するための第一歩となるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。リスニングでも稀に出題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな話題、ニュース記事、エッセイなど。意見や主張が述べられている箇所で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(誤解する)を正確に把握。名詞形 misinterpretation との違い、派生語も合わせて学習。似た意味の misunderstand とのニュアンスの違いも意識。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。ビジネス関連の文書でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、報告書、記事など。契約、指示、提案などの解釈に関する内容で出現しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスにおける誤解がどのような結果を招くか、という文脈で登場することが多い。契約書などの正確な解釈が求められる場面を想定して学習。同義語の misconstrue なども覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。特に人文科学、社会科学系の文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、歴史的文書、研究報告など。複雑な理論や概念の解釈について述べられている箇所で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や複雑な理論に関する文章で使われることが多い。文脈から正確な意味を推測する練習が必要。類義語の distort との違い(意図的な誤解を含むかどうか)に注意。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文脈から意味を推測させる問題や、内容一致問題で問われることが多い。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、小説、エッセイなど。社会問題、文化、歴史など、幅広いテーマで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈全体を理解し、筆者の主張や意図を正確に把握することが重要。部分的な解釈に囚われず、文章全体の流れを意識する。前後の文脈から意味を推測する練習を重ねる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。