英単語学習ラボ

miracle

/ˈmɪrəkəl/(ミィラァクル)

第1音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開いて発音する短い母音です。/r/ は舌をどこにもつけずに口の中で丸める音で、日本語のラ行とは異なります。「ラ」ではなく「ゥラ」のように発音すると近づきます。最後の /əl/ は、口を軽く開け、舌の先を上の歯の裏側に近づけて発音する曖昧母音です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

奇跡

通常では考えられないような、非常に幸運な出来事。神の力や偶然によって起こるとされるニュアンスを含む。良い意味で予想外の結果や救いを表す。

The doctor said her recovery was a true miracle.

医者は彼女の回復は本当の奇跡だと言いました。

この例文は、絶望的な状況からの劇的な好転、特に病気からの回復によく使われる「miracle」の典型的な使い方です。医者が「奇跡」と口にする情景は、家族や本人がどれほど安堵し、驚いたかを鮮やかに伝えます。『true miracle』のように形容詞を加えることで、その奇跡の度合いを強調できます。

Finding my lost old photo was a small miracle for me.

失くした古い写真を見つけられたのは、私にとって小さな奇跡でした。

「miracle」は、大げさな出来事だけでなく、日常生活における思いがけない幸運や、諦めていたことが実現した時の喜びを表す際にも使われます。この例文は、大切な探し物が見つかった時の、ささやかながらも心温まる感動を伝えます。『a small miracle』のように使うことで、日常のちょっとした奇跡を表現できます。

The birth of a healthy baby is always a miracle.

健康な赤ちゃんが生まれることは、常に奇跡です。

生命の誕生は、その神秘性や尊さから、しばしば「奇跡」と表現されます。この例文は、普遍的な真理や、私たち人間にとって最も根源的な感動の一つを「miracle」という言葉で表しています。世界中で多くの人が共感する、生命の尊さへの感謝が感じられるでしょう。

名詞

驚異

自然科学や人間の能力を超越した、信じがたい現象や出来事。単なる幸運よりも、より大きな力や神秘的な要素が関与している印象を与える。

After the car accident, her full recovery was truly a miracle.

自動車事故の後、彼女が完全に回復したのは本当に奇跡でした。

この例文は、予期せぬ事故からの回復という、希望と驚きが入り混じる場面を描いています。命が助かったことや、回復が信じられないほど早かったり完全だったりする状況で、「miracle」(奇跡)という言葉がよく使われます。周囲の人が「信じられない!」と驚き、安堵する様子が目に浮かびます。

Finding his lost dog in the big, crowded city felt like a miracle.

広くて人混みの多い都会で迷子になった犬を見つけたのは、彼にとって奇跡のように感じられました。

大切なものが失われ、見つかる可能性が低い状況で、それが叶った時の大きな喜びや安堵感を表現しています。特に、都会のような場所で小さな動物を見つけ出すことは、非常に困難であるため、「奇跡のようだ」という気持ちが強く伝わります。「felt like a miracle」は、「奇跡のように感じられた」という感情を表す、非常によく使われる表現です。

The tiny flower grew through the concrete, which seemed like a miracle.

小さな花がコンクリートを突き破って育ったのは、まるで奇跡のようでした。

この例文は、強いもの(コンクリート)を打ち破って弱いもの(小さな花)が生き抜くという、自然の生命力の驚異を表しています。見る人が「すごい!」「信じられない!」と感動するような光景をイメージできます。物理的にありえないような、しかし実際に起こった驚くべき現象を表現する際に「miracle」が使われる典型的な例です。

コロケーション

a medical miracle

医学的な奇跡、医学では説明できない回復

病気や怪我からの予想外の回復を指し、現代医学の知識や予測を超えた治癒を意味します。この表現は、科学的な説明が難しい、あるいは不可能である場合に用いられ、しばしば希望や信仰の象徴として語られます。例えば、末期がん患者が完全に回復した場合などに使われます。形容詞+名詞の典型的なコロケーションで、類似表現に 'a sporting miracle'(スポーツにおける奇跡的な勝利)などがあります。

by some miracle

奇跡的に、どういうわけか奇跡が起こって

困難な状況や絶望的な状況において、予期せぬ幸運や好転が起こった時に使われます。副詞句として文頭に置かれることが多く、「信じられないことだが」「幸運にも」といったニュアンスを含みます。例えば、「By some miracle, he survived the crash.(奇跡的に、彼は事故から生還した。)」のように使用します。フォーマルな場面よりも、日常会話や物語の中でよく見られる表現です。

work a miracle

奇跡を起こす、素晴らしい成果を上げる

困難な状況を覆し、不可能と思われることを成し遂げるという意味です。しばしば、人や物事が驚くべき結果を生み出す能力を強調するために使われます。例えば、「The new drug worked a miracle and saved his life.(その新薬は奇跡を起こし、彼の命を救った。)」のように使われます。ビジネスや政治の世界でも、困難な状況を打開する際に比喩的に用いられることがあります。

expect a miracle

奇跡を期待する、ありえないことを望む

非常に困難な状況や、成功の可能性がほとんどない状況で、良い結果を期待することを指します。皮肉めいたニュアンスを含むことが多く、「そんな都合の良いことは起こらないだろう」という諦めや警告の意味合いで使用されます。例えば、「You can't just sit around and expect a miracle.(ただ座って奇跡を期待することはできない。)」のように使われます。日常会話でよく使われる口語的な表現です。

a miracle cure

奇跡的な治療法、特効薬

病気や症状を劇的に改善または完全に治癒する治療法を指します。特に、従来の医学では効果が期待できない場合に、予期せぬ治癒効果をもたらす治療法を指して使われます。しかし、誇張された表現として使われることも多く、安易な使用は避けるべきです。’Miracle’という言葉の持つ肯定的な意味合いと、医学的な文脈が組み合わさることで、希望と懐疑の両面を含む表現となっています。

it's a miracle

奇跡だ、信じられない

予想外の幸運や驚くべき出来事が起きた際に、感嘆や驚きを表す表現です。文字通り「奇跡だ」という意味ですが、状況によっては皮肉や反語としても使われます。たとえば、ひどい運転手が無傷で事故を免れた場合などに、「It's a miracle he's still alive!(彼がまだ生きているなんて奇跡だ!)」のように使われます。日常会話で非常に頻繁に使われる表現です。

a Christmas miracle

クリスマスの奇跡

クリスマス時期に起こる心温まる出来事や幸運を指します。クリスマスは家族や愛、希望の象徴であり、この時期に起こる良い出来事は特に「奇跡」として語られます。例えば、長年疎遠だった家族が再会したり、経済的に困窮していた家庭に支援の手が差し伸べられたりするような状況が当てはまります。文化的背景として、クリスマスが持つ特別な意味合いがこの表現に影響を与えています。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、予想外の結果や特異な現象を説明する際に用いられます。例えば、医学研究で「〜という疾患に対する治療薬が奇跡的な効果を示した」のように、客観的なデータに基づいて記述されます。文体はフォーマルで、感情的な表現は避けられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの成功や業績の大幅な向上など、通常では考えられないような成果を強調する際に使われます。例:「今回のプロジェクトは、関係者の尽力により奇跡的な成功を収めた」のように、プレゼンテーションや報告書などのフォーマルな場面で使用されます。ただし、多用すると誇張表現と捉えられる可能性があるため、注意が必要です。

日常会話

日常会話では、予想外の幸運や偶然の出来事を表現する際に用いられます。例:「宝くじが当たったのは奇跡だ!」や「事故に遭ったけど、かすり傷一つなかったのは奇跡だね」のように、感情を込めて話す場面でよく使われます。また、ニュースやドキュメンタリーで、困難な状況から生還した人の話などを紹介する際にも用いられます。

関連語

類義語

  • 驚きや不思議な感情を引き起こす出来事や事物。日常会話で広く用いられ、肯定的な意味合いが強い。名詞または動詞として使用。 【ニュアンスの違い】miracleが神や超自然的な力の介入を暗示するのに対し、wonderは必ずしもそうではない。自然現象や人間の創造物など、より広範な対象に使われる。感情的な驚きや感嘆のニュアンスが強い。 【混同しやすい点】wonderは『不思議に思う』という動詞としても使われるため、名詞の『驚異』と混同しやすい。また、miracleほどの宗教的な意味合いは薄い。

  • 非常に素晴らしい、驚くべきもの。建築物や芸術作品など、人間の創造物に対して使われることが多い。フォーマルな場面や文学的な表現で用いられる傾向がある。 【ニュアンスの違い】miracleが予期せぬ幸運や奇跡的な出来事を指すのに対し、marvelは卓越した技術や美しさに対する感嘆を表す。畏敬の念に近い感情を含む。 【混同しやすい点】marvelも動詞として『驚く』という意味を持つが、wonderよりもフォーマルな印象を与える。また、miracleのように神聖な意味合いは含まない。

  • 観察または経験できる事実や出来事。科学的な文脈やニュース記事などでよく使用される。中立的な意味合いが強く、良い意味にも悪い意味にも使われる。 【ニュアンスの違い】miracleが超自然的な原因による出来事を指すのに対し、phenomenonは原因が特定されているかどうかにかかわらず、単に観察される事実を指す。感情的な要素はほとんど含まない。 【混同しやすい点】phenomenonは単数形であり、複数形はphenomenaである。また、miracleのような肯定的な意味合いは限定的であり、中立的な事実を記述する際に用いられる。

  • 並外れた才能を持つ人、特に子供に対して使われる。音楽、数学、スポーツなど、特定の分野における驚異的な能力を指す。名詞としてのみ使用。 【ニュアンスの違い】miracleが幸運な出来事を指すのに対し、prodigyは才能そのものを指す。神の恵みというよりは、生まれつきの能力や早期の才能開花を強調する。 【混同しやすい点】prodigyは人に対してのみ使われ、出来事には使われない。また、miracleのような宗教的な意味合いは含まないが、才能の希少性という点で共通点がある。

  • fluke

    偶然の幸運、まぐれ当たり。スポーツやゲームなど、偶然の要素が強い状況で用いられる。日常会話でよく使われ、やや軽蔑的なニュアンスを含むこともある。 【ニュアンスの違い】miracleが神の意志や超自然的な力による幸運を暗示するのに対し、flukeは完全に偶然による幸運を指す。努力や実力とは無関係な結果を強調する。 【混同しやすい点】flukeはしばしば否定的な意味合いで使用され、努力を否定するニュアンスを含むことがある。miracleのような肯定的な意味合いとは対照的である。

  • divine intervention

    神による介入、神の助け。宗教的な文脈で用いられ、神が人々の生活や歴史に直接関与することを指す。非常にフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】miracleは神の介入の結果として起こる出来事を指すのに対し、divine interventionはその介入そのものを指す。より宗教的、神学的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】divine interventionは、具体的な出来事というよりも、神の行為そのものを指す抽象的な概念である。miracleは、その行為の結果として生じる具体的な出来事を指す。

派生語

  • miraculous

    『奇跡的な』という意味の形容詞。『miracle』に形容詞化の接尾辞『-ous』が付加。奇跡が持つ性質や印象を強調し、日常会話から文学作品まで幅広く用いられる。例えば、『miraculous escape(奇跡的な脱出)』のように使われる。

  • miraculously

    『奇跡的に』という意味の副詞。『miraculous』に副詞化の接尾辞『-ly』が付加。出来事が奇跡的な方法で起こったことを表し、ニュース記事や物語で状況を説明する際によく用いられる。例えば、『miraculously survived(奇跡的に生き残った)』のように使われる。

反意語

  • natural event

    『自然現象』という意味。奇跡が超自然的な出来事であるのに対し、自然現象は自然法則に従って発生する。科学的な文脈や、奇跡を否定する際に用いられる表現。例えば、『The scientist explained it as a natural event, not a miracle.(科学者はそれを奇跡ではなく自然現象として説明した)』のように使われる。

  • 『災害』という意味。奇跡が予期せぬ良い出来事であるのに対し、災害は予期せぬ悪い出来事。文脈によっては、奇跡と対比的に用いられ、運命の二面性を表す。例えば、『While some called it a miracle, others saw it as a disaster waiting to happen.(ある者はそれを奇跡と呼んだが、別の者は起こるべくして起こった災害だと考えた)』のように使われる。

語源

"miracle」は、ラテン語の「miraculum(驚くべきこと、不思議なこと)」に由来します。さらに遡ると、「mirari(驚く、感嘆する)」という動詞が語源です。つまり、「miracle」は元々「人が驚き、感嘆するような出来事」を意味していました。日本語で例えるなら、「奇跡」という言葉が持つ、予想外で、通常では考えられないような出来事に対する驚きや畏敬の念と共通する感覚です。この「mirari」は、英語の「admire(感嘆する、称賛する)」や「marvel(驚異)」とも関連しており、これらの単語もまた、何か素晴らしいものを見たときの感情を表しています。ですから、「miracle」を理解する際には、単に「奇跡」という結果だけでなく、それを見た人が抱く驚きや感動といった感情も合わせて考えると、より深く語源的な意味合いを捉えることができるでしょう。

暗記法

「奇跡(miracle)」は、神の介入や超自然的な力と結びつき、畏敬の念と希望を内包します。中世では聖人の奇跡が信仰を支え、ジャンヌ・ダルクの勝利は国民的アイデンティティを確立しました。文学ではシェイクスピアが運命を、ディケンズが心の再生を描き出しました。現代では医療の奇跡が希望を与え、スポーツの勝利が感動を呼ぶ。困難を乗り越え、新たな可能性を拓く力への願望、それが「奇跡」です。

混同しやすい単語

『miracle』と最初の2音節が同じで、発音が似ているため混同しやすい。スペルも非常に似ており、'a'と'o'の違いしかない。意味は『鏡』であり、奇跡とは全く異なる。日本人学習者は、語尾の '-acle' と '-or' の違いを意識して発音練習すると良いでしょう。語源的には、mirrorはラテン語のmirari(見る、感嘆する)に関連し、miracleはmiraculum(驚くべきもの)に関連するため、元々の意味も異なります。

こちらも『miracle』と最初の音節が似ており、特に曖昧母音になりやすい部分で混同しやすい。スペルも 'mora-' の部分が共通しているため、視覚的にも紛らわしい。意味は『道徳的な』であり、名詞の場合は『教訓』。発音記号を確認し、アクセントの位置の違いを意識することが重要です。

語尾の '-ical' が '-acle' と似た音とスペルを持つため、特に発音があいまいな場合に混同しやすい。意味は『音楽の』または『ミュージカル』であり、『miracle』とは全く関連性がない。接尾辞 '-ical' は形容詞を作る一般的なもので、'-acle' とは機能が異なることを理解すると良いでしょう。

発音の最初の部分が似ており、特に早口で話される場合に混同されやすい。スペルは全く異なるが、発音の印象から誤って関連付けてしまうことがある。意味は『移住する』であり、動詞である点も『miracle』(名詞)と異なる。語源的には、migrateはラテン語のmigrare(移動する)に由来し、miracleとは全く異なる起源を持つ。

『miracle』とはスペルも意味も大きく異なるが、発音の最初の音節が似ているため、聞き取りにくい場合に混同する可能性がある。意味は『脅威』であり、名詞または動詞として使われる。特に、語頭の子音の音価の違い(/m/と/ˈmen/の/ˈme/)を意識して発音練習すると良いでしょう。

語尾の '-acle' が共通しており、発音も似ているため、特に発音があいまいな場合に混同しやすい。意味は『障害(物)』であり、『miracle』とは関連性がない。ただし、どちらもラテン語に起源を持つ単語であり、語源を辿ると間接的なつながりが見えてくるかもしれません(必ずしも直接的な関係があるわけではありません)。

誤用例

✖ 誤用: It's a miracle that he passed the exam even though he didn't study at all. He must be a chosen one.
✅ 正用: It's astonishing that he passed the exam despite not studying. He must have gotten incredibly lucky.

日本語の『奇跡』は、試験合格のような日常的な幸運にも使われがちですが、英語の 'miracle' は、より宗教的、または重大な出来事(病気の奇跡的な回復など)に使われることが多いです。試験合格のようなケースでは、'astonishing' (驚くべき) や 'incredibly lucky' (信じられないほど幸運) の方が適切です。 日本語の『奇跡』を安易に 'miracle' と直訳すると、大げさな印象を与え、皮肉と捉えられる可能性もあります。また、'chosen one' は、選ばれた特別な人、救世主のような意味合いが強く、試験合格程度では不適切です。

✖ 誤用: I believe in the miracle of science to cure all diseases.
✅ 正用: I have great faith in science's ability to cure diseases.

'miracle' は超自然的な力による奇跡を指すことが多いのに対し、科学は論理と実証に基づいています。そのため、科学の力に期待を寄せる場合は、'faith' (信頼、信念) や 'confidence' (確信) を使う方が適切です。 'I believe in the miracle of science' は、科学をまるで宗教のように捉えているような印象を与え、科学的なアプローチを軽視していると解釈される可能性があります。日本人が『〜を信じる』を 'believe in' と直訳しがちですが、文脈によってはより適切な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The project's success was a miracle. It was so unexpected.
✅ 正用: The project's success was remarkable. It exceeded all expectations.

プロジェクトの成功が予想外だったという文脈では、'miracle' は大げさで不自然に聞こえることがあります。 'miracle' は、通常、非常に困難な状況を乗り越えて起こった、ほぼ不可能な出来事を指します。単に予想を上回る成功であれば、'remarkable' (注目に値する) や 'unexpectedly successful' (予想外に成功した) の方が適切です。日本語の『奇跡的』という言葉が、単に『すごい』『予想外』という意味合いで使われることがありますが、英語の 'miracle' は、より重みのある言葉であることを意識する必要があります。

文化的背景

「miracle(奇跡)」は、単なる偶然や幸運を超え、しばしば神の介入や超自然的な力が働いた結果として認識されます。この言葉は、人知を超えた出来事に対する畏敬の念と、希望や信仰の表明を内包しており、文化的に深い意味を持っています。

中世ヨーロッパにおいて、「miracle」は主に宗教的な文脈で使用され、聖人による奇跡や神の恩寵の証として語られました。病気の治癒、死者の蘇生、自然現象の制御など、当時の人々にとって科学では説明できない出来事は、神の存在を確信する根拠となったのです。教会は、これらの奇跡を記録し、聖人の列聖や信仰の普及に利用しました。例えば、ジャンヌ・ダルクの奇跡的な勝利は、フランス国民の信仰心を高め、国家的アイデンティティの確立に貢献しました。また、巡礼地では、聖遺物や聖水による奇跡が頻繁に報告され、多くの人々が癒しや救いを求めて集まりました。

文学作品においても、「miracle」は重要なモチーフとして登場します。シェイクスピアの戯曲『テンペスト』では、魔法の力によって引き起こされる出来事が奇跡として描かれ、人間の運命や赦しのテーマを探求しています。チャールズ・ディケンズの小説『クリスマス・キャロル』では、スクルージの心が改心する過程が、クリスマスの奇跡として描写され、希望と再生の象徴となっています。これらの作品は、「miracle」が単なる超自然的な現象ではなく、人間の内面的な変化や社会的な救済をもたらす力を持つことを示唆しています。

現代社会においても、「miracle」は依然として強い影響力を持っています。医療の現場では、科学的に説明できない回復を「奇跡的な回復」と表現し、患者や家族に希望を与えます。スポーツの世界では、劣勢を覆して勝利することを「奇跡的な勝利」と呼び、人々に感動と興奮をもたらします。また、災害からの復興や社会的な困難を克服する過程も、「奇跡」と形容されることがあります。これらの例は、「miracle」が、困難な状況を乗り越え、新たな可能性を切り開く力に対する人々の願望を反映していることを示しています。このように、「miracle」は、時代や文化を超えて、人間の希望、信仰、そして可能性を象徴する言葉として、その意味を深め続けています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、科学など幅広いテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: miracleの直接的な意味だけでなく、派生語(miraculous)の品詞と意味を理解することが重要。文脈から適切な意味を判断する練習が必要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (語彙問題), Part 7 (長文読解)

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で考えると、頻度は中程度。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンよりも、一般的な話題やニュース記事のような文脈で使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは、miracleそのものよりも、文脈から推測できる類義語や関連語彙を知っていることが重要。例えば、'breakthrough'や'unexpected success'といった表現との関連性を意識する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会科学など、アカデミックなテーマで使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、miracleが比喩的な意味で使われることが多い。文脈から筆者の意図を正確に読み取る練習が必要。また、類義語である'wonder'とのニュアンスの違いを理解することも重要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、幅広いテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: miracleの意味だけでなく、文脈における役割を理解することが重要。特に、文章全体のテーマとの関連性を意識する。また、miracleを使った慣用表現や比喩表現も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。