英単語学習ラボ

misdeed

/mɪsˈdiːd/(ミス・ディード)

第2音節にアクセントがあります。 'mis-' は「ミス」と発音しますが、日本語の『ス』よりも短く、口をあまり開けずに発音します。'deed' の 'ee' は、日本語の『イー』よりも少し長く伸ばして発音すると良いでしょう。全体として、各音節を区切って、はっきりと発音することを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

悪い行い

道徳的に、あるいは法的に非難されるべき行為。罪、不正行為、違反など、行為の性質や結果の重大さによって様々な言葉で表現できますが、misdeedは比較的穏やかな非難のニュアンスを持ちます。重大な犯罪というよりは、ちょっとした過ちや不始末といった程度の行為を指すことが多いです。

The mother discovered her son's little misdeed on the kitchen wall.

母親は台所の壁に描かれた息子のちょっとしたいたずらを見つけました。

【情景】お母さんが台所で、壁の落書きを見て「やれやれ」と小さくため息をついているような場面です。 【解説】「misdeed」は、深刻な犯罪だけでなく、このように「ちょっとした悪い行い」や「いたずら」にも使われます。特に子供の軽微な行いによく使われることがあります。 【ヒント】「little misdeed」のように形容詞を付けると、行いの程度を伝えることができます。

The politician publicly apologized for his past misdeeds.

その政治家は、自身の過去の悪行について公に謝罪しました。

【情景】テレビのニュースで、政治家が多くの記者の前で深く頭を下げて謝罪している場面を想像してみてください。 【解説】公の人物が過去の過ちを認めて謝罪するニュースなどで非常によく使われる表現です。「past misdeeds」で「過去の過ちの数々」というニュアンスが出ます。 【ヒント】「apologize for ~」は「~について謝罪する」という決まった言い方です。

She tried to hide her misdeed, but her teacher found out.

彼女は自分の悪事を隠そうとしましたが、先生がそれに気づきました。

【情景】生徒が何かごまかそうとソワソワしているが、先生がその様子に気づき、優しく、あるいは厳しく問い詰めているような学校での一幕です。 【解説】自分のした悪い行いを隠そうとするが、結局バレてしまう、という状況は物語や日常でもよくあります。「misdeed」が、その隠そうとする「悪い行い」そのものを指しています。 【ヒント】「try to do ~」は「~しようと試みる」という意味です。「find out」は「(隠されていたことなどを)発見する、見つけ出す」という意味で、日常会話でよく使われます。

名詞

不正

公正さや正義に反する行為。個人的な利益のためにルールや法律を破るような行為を指します。特に、公的な立場にある人が関わる場合に用いられやすい言葉です。

He quickly admitted his misdeed to his mother.

彼はお母さんに、自分の悪い行いをすぐに認めました。

【情景】子供が何かこっそり悪いことをして、お母さんの顔を見てバツが悪そうにしている場面を想像してみましょう。 【解説】「misdeed」は、このように「個人的な過ち」や「小さな不正」を表すときにも使われます。特に、その行為を「認める (admit)」という文脈で自然です。

In the old story, the king's misdeed destroyed his kingdom.

古い物語では、王様の不正行為が彼の王国を破滅させました。

【情景】昔の物語を読んでいるような情景を思い浮かべてください。王様が何か悪いことをして、それが国全体に大きな影響を与えたという、少し重いけれど典型的なストーリーです。 【解説】「misdeed」は、歴史や物語の中で「重大な悪行」や「国を揺るがすような不正」を指す際にも使われます。特に、その行為が「結果を招く」文脈で自然です。

His misdeed was finally known to everyone.

彼の不正行為は、ついにみんなに知られることになりました。

【情景】オフィスや学校など、集団の中で誰かが不正を働き、それが隠しきれずにみんなにバレてしまう、という緊張感のある場面を想像してみましょう。 【解説】「misdeed」は、このように「隠されていた不正行為が露呈する」という文脈で非常によく使われます。受動態(was known to)で「誰かに知られる」という表現も自然です。

コロケーション

a youthful misdeed

若い頃の過ち、若気の至り

「youthful」という形容詞が「misdeed」を修飾することで、過ちが若い頃に犯されたものであることを強調します。これは、年齢が低いことによる未熟さや経験不足が原因であることを示唆し、しばしば寛容の余地があるニュアンスを含みます。ビジネスシーンよりも、個人的な回顧や物語の中で使われることが多いでしょう。似た表現に "mistakes of youth" があります。

a minor misdeed

軽い過ち、ささいな不正行為

「minor」という形容詞が「misdeed」を修飾し、その過ちが重大ではないことを示します。例えば、規則違反や軽微な不正行為などが該当します。法的な文脈やビジネスシーンで、問題の深刻さを軽減する意図で使われることがあります。対義語は "serious misdeed" です。

atone for a misdeed

過ちを償う、罪滅ぼしをする

「atone」は「償う」という意味の動詞で、「for」という前置詞とともに使われ、償いの対象となる「misdeed」を示します。道徳的、宗教的な文脈で、自分の行為に対する責任を取り、改善しようとする姿勢を表します。類義語に "make amends for a misdeed" があります。

cover up a misdeed

過ちを隠蔽する、不正を隠す

「cover up」は「隠蔽する」という意味の句動詞で、「misdeed」を隠す行為を指します。これは、責任を逃れるため、または組織や個人の評判を守るために行われることが多いです。政治、ビジネス、ジャーナリズムといった分野でよく使われ、ネガティブな意味合いを持ちます。類義語に "conceal a misdeed" があります。

a catalogue of misdeeds

一連の悪行、数々の不正行為

「catalogue」は「目録、一覧」という意味で、ここでは「misdeeds」が複数存在し、それらがまとめて示されていることを表します。これは、単一の過ちではなく、継続的または広範囲にわたる不正行為を強調する際に用いられます。報道記事や法廷での陳述など、公式な文脈でよく見られます。

be guilty of a misdeed

不正行為を犯した罪がある

「be guilty of」は「〜の罪を犯した」という意味の表現で、「misdeed」と組み合わさることで、特定の不正行為に対する罪を認める、または罪を問われる状況を示します。法的な文脈や道徳的な議論において、責任の所在を明確にするために用いられます。類義語に "commit a misdeed" があります。

a past misdeed

過去の過ち、かつての不正行為

「past」という形容詞が「misdeed」を修飾することで、その過ちが現在ではなく過去に起こったものであることを示します。回顧録や歴史的な文脈で、過去の出来事について語る際に用いられます。過去の過ちが現在の状況に影響を与えていることを示唆する場合もあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や法学、倫理学の講義で、過去の不正行為や不正事例を分析する際に使われます。例えば、「過去の企業の不正行為が、現在の法規制にどのような影響を与えているか」といった研究で用いられることがあります。

ビジネス

企業のコンプライアンス報告書や内部調査報告書など、公式な文書で使われることがあります。例えば、「従業員の不正行為に関する内部調査の結果」を報告する際に用いられます。日常的なビジネス会話ではあまり使われません。

日常会話

ニュース記事やドキュメンタリー番組で、政治家の汚職事件や犯罪事件を報道する際に使われることがあります。例えば、「元市長の不正行為が明らかになった」といったニュースの見出しで目にすることがあります。日常会話では、より直接的な表現(wrongdoing, bad behaviorなど)が好まれます。

関連語

類義語

  • 法律に違反する行為全般を指し、刑事罰の対象となる重大な不正行為。警察や裁判所が関わる場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"misdeed"よりも深刻な違反行為であり、社会的な秩序を脅かすというニュアンスが強い。フォーマルな場面や報道でよく用いられる。 【混同しやすい点】"misdeed"は法律に違反しない軽微な不正行為も含むが、"crime"は法律違反のみを指す。また、"crime"は可算名詞として扱われることが多い。

  • 規則や道徳、法律に違反する行為を指す。スポーツの反則行為から、法律違反まで幅広い範囲をカバーする。 【ニュアンスの違い】"misdeed"よりもややフォーマルで、客観的な違反行為を指すことが多い。主観的な悪意よりも、規則からの逸脱に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"offense"は、相手の感情を害する行為(侮辱など)も含む点が"misdeed"と異なる。また、"no offense"(気を悪くしないで)という表現は非常によく使われる。

  • wrongdoing

    道徳的に間違った行為全般を指す。倫理的な観点から非難されるべき行為を広く含む。 【ニュアンスの違い】"misdeed"と同様に、法律違反に限らず、道徳的な不正行為を指すが、より深刻な不正行為や組織的な不正を指すことが多い。報道や政治的な文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】"wrongdoing"は、個人の不正行為だけでなく、組織的な不正行為も指す点が"misdeed"と異なる。また、しばしば不可算名詞として用いられる。

  • 道徳的、宗教的、または社会的な法律や規則を破る行為を指す。罪や違反というニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】"misdeed"よりもフォーマルで、深刻な違反行為を指すことが多い。宗教的な文脈や文学作品でよく用いられる。 【混同しやすい点】"transgression"は、日常会話ではあまり使われず、より文学的、宗教的な文脈で用いられることが多い。また、個人的な道徳観との関連が強い。

  • 宗教的な罪、特に神に対する違反行為を指す。キリスト教的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"misdeed"よりも深刻で、宗教的な意味合いが強い。道徳的な違反行為というよりも、神の意志に反する行為を指す。 【混同しやすい点】"sin"は、宗教的な文脈以外ではあまり使われず、日常的な不正行為を指す"misdeed"とは大きく異なる。また、罪の意識や悔悛といった感情を伴うことが多い。

  • 一時的な判断の誤りや不注意による過ちを指す。道徳的な逸脱というよりも、一時的な失敗というニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】"misdeed"よりも軽微な過ちであり、意図的な不正行為ではない。一時的な不注意や記憶違いなどが該当する。 【混同しやすい点】"lapse"は、継続的な悪行ではなく、一時的な過ちを指す点が"misdeed"と異なる。また、"lapse of memory"(記憶の欠落)のような形で用いられることが多い。

派生語

  • 『行為』や『行い』を意味する名詞。『mis-』は『悪い』や『誤った』という意味の接頭辞であり、『misdeed』から『mis-』を取り除いた『deed』は、単に何らかの行為を指します。日常会話から法律文書まで幅広く使用されます。

  • misdo

    『(何かを)誤って行う』という意味の動詞。『mis-』に動詞の『do(行う)』が組み合わさった形です。『misdeed』が名詞であるのに対し、『misdo』は行為そのものを指す動詞として使われます。フォーマルな場面ではあまり使われません。

  • 動詞で『品位を下げる』『貶める』という意味。語源的には『de-(下へ)』と『mean(意味する、価値がある)』が組み合わさったもので、『misdeed』が道徳的な過ちを意味するのに対し、『demean』は自己の価値を下げる行為を指します。ビジネスシーンや人間関係において使われます。

反意語

  • good deed

    『善行』を意味する。『misdeed』が悪い行いを指すのに対し、『good deed』は文字通り良い行いを指します。文脈によって『act of kindness(親切な行い)』や『virtuous act(道徳的な行い)』などの表現も可能です。道徳的な文脈で対比されます。

  • 『美徳』や『長所』を意味する名詞。『misdeed』が具体的な過ちを指すのに対し、『virtue』はより抽象的な道徳的優位性や良い性質を指します。哲学的な議論や倫理的な考察において用いられます。

  • 『正義』や『公正さ』を意味する名詞。『misdeed』が不正な行為であるのに対し、『righteousness』は道徳的に正しい状態や行為を指します。宗教的な文脈や法律的な議論でよく用いられ、『正当性』というニュアンスを含みます。

語源

「misdeed」は、「悪い行い」「不正」を意味する単語です。この単語は、接頭辞「mis-」と名詞「deed」が組み合わさってできています。「mis-」は、古英語に由来し、「誤った」「悪い」といった意味合いを持ちます。例えば、「misunderstand」(誤解する)や「misbehave」(行儀悪くする)などにも見られるように、後に続く語の意味を否定的に変える働きがあります。一方、「deed」は、古英語の「dēd」に由来し、「行為」「行動」を意味します。つまり、「misdeed」は文字通り「悪い行為」を意味するわけです。日本語で例えるなら、「悪事(あくじ)」という言葉の構成と似ています。「悪」が「悪い」を、「事」が「行為」を表し、組み合わさることで「悪い行為」を意味するのと同じ構造です。このように、要素を分解して考えると、単語の意味がより鮮明に理解できます。

暗記法

「misdeed」は単なる悪事ではない。道徳と秩序を乱し、償いを求める過ちだ。中世の道徳劇から現代の法廷まで、人間の弱さ、罪悪感、贖罪の物語を彩る。共有地の侵害は共同体を脅かし、権力者の不正は革命の火種となる。現代では企業の不正や政治家の汚職を指し、内部告発が暴かれる。倫理、社会、償い…「misdeed」は社会の鏡となり、倫理観と正義を深く考えさせる。

混同しやすい単語

『misdeed』と『mislead』は、接頭辞の 'mis-' は共通ですが、動詞と名詞で品詞が異なります。『mislead』は『誤解させる』という意味の動詞で、発音も最後の音が異なります。特に過去形・過去分詞形の 'misled' は発音が変化するため注意が必要です。日本人学習者は、品詞と意味の違いを意識し、文脈で判断する必要があります。

misread

'mis-' で始まる単語で、スペルが似ているため混同しやすいです。『misread』は『読み間違える』という意味の動詞で、発音は現在形と過去形で変化します(過去形・過去分詞形は 'misred' と発音)。『misdeed』は名詞、『misread』は動詞という品詞の違いを意識することが重要です。また、文脈から判断する練習も必要です。

『misdeed』と『indeed』は、語尾の 'deed' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『indeed』は『本当に』、『実際に』という意味の副詞で、文の強調や肯定に使われます。発音も異なりますが、スペルの類似性から意味を誤解する可能性があります。文脈の中で意味を判断する練習が不可欠です。

『misdeed』と『deed』は、構成要素が一部共通しているため、意味の関連性を誤解しやすいです。『deed』は『行為』、『功績』という意味の名詞で、『misdeed』は悪い行為、つまり『悪事』を意味します。接頭辞 'mis-' が付くことで意味が反転することに注意が必要です。また、『deed』は法律用語で『証書』という意味もあります。

'misdeed'と'demean'は、語尾の発音とスペルがやや似ているため、混同されることがあります。 'demean'は動詞で、「品位を下げる」「おとしめる」という意味です。 発音もアクセントの位置も異なるため、注意が必要です。 'demean' は、古いフランス語の'demener'(導く、行動する)に由来し、行動に関連する意味合いを持ちます。

'misdeed'と'mistreat'は、どちらも接頭辞'mis-'を持ち、ネガティブな意味合いを持つため、意味の関連性を誤解しやすいです。'mistreat'は動詞で、「虐待する」「不当に扱う」という意味です。発音も異なりますが、スペルの類似性から意味を誤解する可能性があります。文脈の中で意味を判断する練習が不可欠です。

誤用例

✖ 誤用: The politician's misdeed was a slight mistake, really.
✅ 正用: The politician's misdeed was a serious breach of public trust.

日本語の『ちょっとしたミス』という感覚で 'slight mistake' と表現すると、'misdeed' が持つ『重大な不正行為・悪事』という意味合いと矛盾します。 'Misdeed' は、道徳的・倫理的に非難されるべき行為に使われ、軽い過失には不適切です。日本人は、相手に配慮して事を軽く済ませようとする文化がありますが、英語では、特にフォーマルな場面では、事実を正確に伝えることが重要です。ここでは、政治家の不正行為の深刻さを強調するために、'serious breach of public trust' (公的信頼の重大な侵害) のように、より重い言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: I heard about his misdeed. It was just a traffic violation.
✅ 正用: I heard about his transgression. It was just a traffic violation.

'Misdeed' は、交通違反のような比較的軽微な違反には大げさな表現です。より適切な語は 'transgression' (違反) や 'offense' (違反行為) です。日本人は、英語の単語を字面通りに捉え、意味の範囲やニュアンスの違いに気づかないことがあります。 'Misdeed' は、詐欺、背任、汚職など、社会的に非難されるべき行為を指すことが多く、軽い違反には不向きです。たとえば、日本語で『事件』という言葉が、些細な出来事から重大な犯罪まで幅広く使われるのに対し、英語の 'incident' と 'crime' のように、状況に応じて適切な言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: We should forgive his misdeed because everyone makes mistakes.
✅ 正用: We should consider the mitigating circumstances surrounding his misdeed before making a judgment.

'Misdeed' は重大な不正行為を指すため、『誰でも間違いを犯すから許すべき』という安易な免罪符を与えるような文脈には不適切です。この文脈では、行為の重大さを認識しつつ、状況を考慮すべきというニュアンスを伝えるべきです。日本人は、集団の調和を重視するあまり、不正行為を曖昧にしようとする傾向がありますが、英語では、責任の所在を明確にし、公正な判断を下すことが重要です。ここでは、'mitigating circumstances' (情状酌量の余地) という言葉を使うことで、行為の背景にある事情を考慮し、より公平な判断を促すことができます。

文化的背景

「misdeed」という言葉は、単なる悪い行いを超え、道徳的な規範や社会の秩序を乱す行為、そしてしばしば償いを伴うべき過ちを指し示します。中世の道徳劇から現代の法廷ドラマまで、この言葉は人間の弱さ、罪悪感、そして贖罪の物語を彩ってきました。

「misdeed」が特に重みを帯びるのは、それが単なる個人的な過失ではなく、社会的な影響を伴う場合です。例えば、中世の農村社会において、共有地の境界を侵すことは「misdeed」と見なされ、共同体の秩序を乱す行為として厳しく罰せられました。これは、土地という資源が人々の生活基盤であり、その不正な利用が共同体の存続を脅かすと考えられたからです。同様に、王侯貴族による不当な搾取や圧政もまた、「misdeed」として民衆の怒りを買い、時には革命の火種となりました。シェイクスピアの戯曲には、権力者の「misdeed」が悲劇を生む場面が数多く描かれており、その影響力の大きさを物語っています。

現代においても、「misdeed」は企業の不正行為、政治家の汚職、環境破壊など、社会全体に影響を及ぼす行為を指す言葉として用いられます。特に、情報公開が進んだ現代社会では、隠蔽された「misdeed」が明るみに出た場合、企業の信頼失墜や政治家の失脚に繋がることは珍しくありません。内部告発者の存在は、社会の不正を監視し、正義を追求する上で重要な役割を果たしており、「misdeed」を暴く行為は、しばしば勇気と犠牲を伴います。

「misdeed」という言葉は、単なる違反行為を指すだけでなく、その背後にある倫理的な問題、社会的な影響、そして償いの必要性を示唆します。それは、私たち自身の行動を振り返り、社会の一員としての責任を自覚するための鏡となるでしょう。文学作品や歴史的な事件を通して「misdeed」という言葉に触れることは、人間社会における倫理観の変遷や、正義の概念について深く考えるきっかけとなるはずです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻出

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理、歴史など、やや硬めのテーマ

- 学習者への注意点・アドバイス: 「悪い行い」「不正行為」といった意味を理解。類似語の「crime」「sin」とのニュアンスの違いを把握。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: まれに出題。特にビジネス倫理や企業不祥事を扱った文章で登場する可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 企業倫理、コンプライアンス、内部告発など、ビジネス関連の文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「不正行為」の意味で使われることが多い。類義語の「wrongdoing」も覚えておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: まれに出題。アカデミックな文章中での使用頻度は比較的低い

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、倫理学など、学術的な文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する際に用いられることがある。文脈から意味を推測する練習が必要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題。標準的なレベルの大学ではあまり見られない

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、哲学など、論説的な文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する力が重要。語源(mis- + deed)から推測するのも有効。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。