crime
二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を繋げた音ですが、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて「ア」を強調し、すぐに「イ」に移行するイメージです。語尾の /m/ は唇を閉じて発音する鼻音で、しっかりと口を閉じることで、よりネイティブに近い発音になります。日本語の「ム」のように母音を伴わないように注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
犯罪
法律に違反する行為全般を指す。殺人、窃盗、詐欺など、社会秩序を乱す行為。特定の行為を指す場合と、犯罪行為全体を指す場合がある。
The news reported a serious crime in the city last night.
昨夜、ニュースが市内で深刻な犯罪があったと報じました。
※ この例文は、テレビのニュースで、街で起きた深刻な犯罪の報道を見て、少し不安な気持ちになっている場面を描写しています。「crime」はニュースでよく使われる、とても典型的な単語です。動詞「reported」(報じた)の後に「a serious crime」(深刻な犯罪)と目的語が来ています。「serious crime」のように形容詞をつけて、どんな犯罪かを具体的に説明することもよくあります。
We hope there will be less crime in our quiet neighborhood.
私たちは、私たちの静かな近所で犯罪が減ることを願っています。
※ 自分の住む静かな地域で、犯罪が減ってほしいと心から願う気持ちが込められた場面です。地域住民の集まりや、友人との会話で、地域の安全について話す際によく使われる表現です。「there will be less crime」で「犯罪が少なくなるだろう」という意味になります。「less crime」のように、「crime」が不可算名詞(数えられない名詞)として使われることが多い点にも注目してください。
Stealing a car is a serious crime and can lead to jail time.
車を盗むことは重大な犯罪であり、投獄につながる可能性があります。
※ この例文は、車を盗む行為が、どれほど重い罪なのかを説明している場面です。警察官が市民に注意を促したり、法律について話す時に使われるような、少し硬いけれど重要な内容です。「Stealing a car」(車を盗むこと)が主語になっています。このように動名詞(-ing形)を主語にすると「~すること」という意味になります。「lead to ~」は「~につながる、~を引き起こす」という意味の便利なフレーズです。
罪悪感
道徳的な過ちを犯したことに対する後悔や自責の念。法的な意味合いよりも、個人の内面的な感情を表す。
My grandma always said, "It's a crime to waste food." Now I feel it too.
祖母はいつも「食べ物を無駄にするのは罪だ」と言っていました。今、私もそう感じます。
※ この文での「crime」は、法的な罪ではなく、食べ物を粗末にすることへの強い道徳的な抵抗感や、もったいないという気持ちからくる「罪悪感」を表します。「It's a crime to ~」は、「~するのはもったいない」「~するのは許されないことだ」という気持ちを強調する際によく使われる表現です。
I ignored his feelings, and later, that felt like a crime. I truly regretted it.
彼の気持ちを無視してしまい、後でそれが罪悪感のようでした。本当に後悔しました。
※ ここでの「crime」は、他人の気持ちを傷つけたことに対する強い自責の念や、自分の行動が「ひどいことだった」という感覚を表します。直接的な「罪悪感」という意味ではありませんが、道徳的に間違った行為への後悔の深さを強調するために比喩的に使われます。
Not calling my parents back felt like a crime, knowing they were worried.
両親が心配していると分かっていながら、電話をかけ直さなかったことは、罪悪感のように感じました。
※ この例文では、「crime」は、親を心配させたことへの「不義理」や「申し訳ない」という気持ち、つまり「罪悪感」に近い感情を表現しています。法的な罪ではなく、自分の行動が誰かに与える悪い影響に対する強い自責の念を強調する際に使われることがあります。
(重大な)問題
社会や組織にとって深刻な問題、または許されない行為。例:a crime against humanity (人道に対する罪)。比喩的に使われる場合もある。
Throwing away so much good food feels like a real crime to me.
こんなにたくさんの良い食べ物を捨てるのは、私には本当にもったいないことだと感じます。
※ まだ食べられるのに大量に捨てられている食べ物を見て、心が痛む場面を想像してください。「crime」が、単なる「もったいない」ではなく、「許せないほどひどいこと」「道徳的に間違っている」という強い感情を表しています。日常会話で「It's a crime to do something.」(〜するのはもったいない/許せない)という形でよく使われます。
It's a crime that she can't use her skills to help people.
彼女が自分のスキルを人助けに使えないのは、本当にもったいないことです。
※ 素晴らしい能力や才能を持つ人が、その力を発揮する機会に恵まれない状況を見て、残念に思う場面です。「It's a crime that S + V...」の形で、「〜なのは残念だ」「〜なのは許しがたい」というニュアンスを伝えます。単なる「problem(問題)」よりも、感情的で、倫理的な不満や嘆きが込められています。
Wasting water during a drought is a serious crime.
干ばつ中に水を無駄にすることは、重大な問題です。
※ 水不足で苦しんでいる地域で、誰かが水を大量に無駄遣いしているのを見て、憤りを感じる場面です。「serious crime」とすることで、その行為が単なる間違いではなく、非常に深刻で非難されるべき「問題」であることを強調しています。この場合の「crime」は「犯罪」という意味ではなく、道徳的・倫理的に「許されない行為」「重大な過ち」といった意味合いで使われます。
コロケーション
軽犯罪、微罪
※ 比較的軽い犯罪行為を指します。万引き、無賃乗車、軽微な器物損壊などが該当します。『petty』は『些細な』という意味で、重大な犯罪(serious crime)と対比されます。ニュース記事や警察の報告書などでよく見られます。
組織犯罪
※ 高度に組織化された犯罪集団による犯罪行為を指します。麻薬取引、人身売買、マネーロンダリングなどが含まれます。映画やドラマでも頻繁に登場する表現で、警察や政府機関が取り締まる対象となります。
犯罪の多発、犯罪の急増
※ ある地域や期間において、犯罪が異常に増加する状況を指します。多くの場合、報道機関がこの言葉を使い、住民の不安を煽ることもあります。例えば、『A crime wave has hit the city』のように使われます。
犯罪現場
※ 犯罪が発生した場所を指します。警察が捜査を行い、証拠を収集する場所となります。ドラマや映画でよく見られる表現で、鑑識や捜査官が現場検証を行うシーンが描かれます。
犯罪と闘う、犯罪に対処する
※ 犯罪を減らすための取り組みや政策を指します。政府、警察、地域社会などが協力して行う活動全般を意味します。例えば、『The government is committed to combating crime』のように使われます。
犯罪被害者
※ 犯罪によって被害を受けた人を指します。身体的、精神的、経済的な被害を含む場合があります。被害者支援団体や法律相談などが存在し、被害者の権利保護が重要視されています。
犯罪は割に合わない、犯罪は報われない
※ 犯罪に手を染めても最終的には良い結果にならない、という教訓的な意味合いを持つ成句です。映画やドラマのセリフ、または道徳的なスピーチなどで使われることがあります。
使用シーン
犯罪学、社会学、法学などの分野で頻繁に使用されます。研究論文では、犯罪の定義、原因、影響、対策などを議論する際に用いられます。例えば、「貧困と犯罪の相関関係」や「犯罪抑止のための政策」といったテーマで、統計データや事例研究を基に議論が展開されます。講義では、犯罪の種類、理論、歴史的背景などが解説されます。文語的な表現が多く、客観性と正確性が重視されます。
ビジネスの文脈では、主に企業犯罪、詐欺、横領などの不正行為に関連して使用されます。例えば、内部監査報告書やリスク管理に関する文書で、「情報漏洩は重大な犯罪に発展する可能性がある」のように使われます。また、コンプライアンス研修などでも、法律違反の事例として取り上げられることがあります。フォーマルな文脈で使用され、口語的な表現は避けられます。
日常会話では、ニュースやドキュメンタリー番組で犯罪事件が報道される際に耳にする機会が多いです。例えば、「近所で強盗事件が発生した」というような話題や、「詐欺の手口」に関する注意喚起などで使われます。また、映画やドラマなどのフィクション作品でも頻繁に登場します。カジュアルな会話では、「駐車違反は軽犯罪だね」のように、比喩的に使われることもあります。
関連語
類義語
法律や規則に違反する行為全般を指し、crimeよりも広い意味を持ちます。日常的な小さな違反から、より重大な犯罪まで含まれます。ビジネスシーンや公式な文書でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】crimeが刑法上の犯罪行為を指すのに対し、offenseはより広い意味で、道徳的、倫理的な違反や、スポーツのルール違反なども含みます。また、crimeよりもフォーマルな響きがあります。 【混同しやすい点】offenseは可算名詞であり、具体的な違反行為の回数を数えることができます。また、'take offense'(気分を害する)というイディオムも頻繁に使われますが、これはcrimeとは全く異なる意味です。
重大な犯罪行為を指し、通常は1年以上の懲役または死刑に処される可能性のあるものを指します。殺人、強盗、誘拐などが該当します。法律や報道などのフォーマルな文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】crimeの中でも特に重大な犯罪を指すため、一般的に使われるcrimeよりも深刻な響きを持ちます。日常会話ではあまり使用されません。 【混同しやすい点】felonyは、軽犯罪を意味する'misdemeanor'と対比して使われます。どちらも罪を意味しますが、重大さが大きく異なります。日本の刑法における重罪、軽犯罪の区別とは必ずしも一致しない点に注意が必要です。
- misdemeanor
比較的軽微な犯罪行為を指し、通常は1年未満の懲役または罰金刑に処される可能性のあるものを指します。交通違反、軽度の窃盗、騒音などが該当します。法律や報道などのフォーマルな文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】crimeの中でも比較的軽微な犯罪を指すため、felonyとは対照的です。日常会話ではあまり使用されません。 【混同しやすい点】misdemeanorは、重罪を意味する'felony'と対比して使われます。どちらも罪を意味しますが、重大さが大きく異なります。アメリカの法制度における区分であり、日本の刑法とは必ずしも対応しない点に注意が必要です。
法律、規則、契約などを破る行為を指し、crimeよりも広い意味を持ちます。交通違反、契約違反、人権侵害などが該当します。ビジネスシーンや公式な文書でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】crimeが刑法上の犯罪行為を指すのに対し、violationはより広い意味で、法的な義務や合意に違反する行為全般を指します。必ずしも刑事罰が伴うとは限りません。 【混同しやすい点】violationは可算名詞であり、具体的な違反行為の回数を数えることができます。また、'human rights violation'(人権侵害)のように、特定の分野と結びついて使われることが多いです。
- delinquency
主に青少年による非行行為を指し、犯罪行為だけでなく、規則違反や道徳的に問題のある行為も含まれます。教育、社会福祉、法律などの分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】crimeが成人による犯罪行為を指すのに対し、delinquencyは主に青少年による行為を指します。また、犯罪行為だけでなく、喫煙や飲酒などの非行行為も含まれます。 【混同しやすい点】delinquencyは、青少年の非行を指す場合に限定されることが多いです。成人の犯罪行為には通常使用されません。また、'juvenile delinquency'(少年非行)という形でよく使用されます。
道徳的、宗教的な規範や法律、規則などに違反する行為を指し、罪、違反、過ちといった意味合いを持ちます。文学作品や宗教的な文脈でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】crimeが法律上の犯罪行為を指すのに対し、transgressionはより広い意味で、道徳的、宗教的な規範に違反する行為を指します。また、crimeよりもフォーマルで、文学的な響きがあります。 【混同しやすい点】transgressionは、法律違反だけでなく、道徳的な過ちや宗教的な罪も含むため、crimeよりも広い意味で使用されます。また、日常会話ではあまり使用されず、文学作品や宗教的な文脈でよく見られます。
派生語
『犯罪者』という意味の名詞、または『犯罪の』という意味の形容詞。「crime」に由来し、犯罪行為に関わる人や物を指す。日常会話からニュース報道、法律文書まで幅広く使われる。形容詞としては『criminal activity(犯罪行為)』のように用いられる。名詞と形容詞で品詞が変化し、意味も『犯罪者』と『犯罪的な』というように派生している点が重要。
- criminology
『犯罪学』という意味の名詞。「crime」に接尾辞「-ology(〜学)」が付いた語。学術的な文脈で、犯罪の原因、種類、防止策などを研究する分野を指す。社会学、心理学、法学など関連分野も含む学際的な研究領域で使用される。
『罪を負わせる』『告発する』という意味の動詞。接頭辞「in-(〜の中に)」が「crime」に付加され、「罪の中に置く」というイメージ。法廷や捜査の文脈で、証拠などによって誰かを犯罪に関与させることを意味する。日常会話よりも、法律やニュース報道で使われる頻度が高い。
反意語
『無罪』『潔白』という意味の名詞。「crime」が罪を意味するのに対し、「innocence」は罪がない状態を指す。接頭辞「in-(否定)」に語根「noc-(害する)」が組み合わさった語源を持ち、「害がない」状態から「無罪」の意味へと発展。法廷用語としても重要だが、比喩的に「無邪気さ」を表すこともある。
- lawfulness
『合法性』『適法性』という意味の名詞。「crime」が法律違反であるのに対し、「lawfulness」は法律に合致している状態を指す。「law(法律)」に接尾辞「-fulness(〜に満ちた状態)」が付加された語。法律、ビジネス、行政など、法的なコンテキストで頻繁に使用され、規則や規制に準拠していることを強調する。
語源
"crime"の語源はラテン語の"crimen"に遡ります。これは元々「告発」「訴え」といった意味合いを持っていました。つまり、誰かを犯罪で訴える行為そのものを指していたのです。さらに遡ると、"cri-"という印欧祖語の語根にたどり着き、これは「区別する」「選り分ける」という意味を含んでいます。犯罪とは、社会のルールから逸脱した行為を「区別」し、「選り分け」て非難するという概念に繋がります。日本語で例えるなら、「罪」という言葉が、単に悪い行いだけでなく、それに対する社会的な糾弾や責任といった意味合いを含むのと似ています。時を経て、"crime"は告発だけでなく、告発される対象、つまり「犯罪」そのものを指すようになりました。このように、"crime"は、社会的な規範からの逸脱に対する告発という行為から、逸脱した行為そのものを指すように意味が変化してきたのです。
暗記法
「crime」は、社会の秩序と倫理観を映す鏡。古代では神への冒涜が罪とされ、中世では宗教的狂信が犯罪を歪めた。文学では、欲望や復讐が悲劇を生む。近代に入り、犯罪は法で定義されるも、社会の変化が新たな犯罪を生む。貧困や差別は犯罪の温床となり、現代社会では、倫理観を問う問題として捉えられる。フィクションは、善悪の境界線を探り、私たち自身の倫理観を問い直す。
混同しやすい単語
スペルは似ていますが、'b' が黙字であるため発音は全く異なります。しかし、'crime' のスペルを 'climb' と誤って覚えてしまう可能性があります。『よじ登る』という意味の動詞で、名詞としても使われます。'crime'(犯罪)とは意味も品詞も異なるため注意が必要です。英語の黙字は、発音とスペルのズレを生む要因の一つです。
発音は非常に似ていますが、スペルが異なります。フランス語由来の単語で、英語では『クリーム』を意味します。デザートの名前などでよく使われます。発音は似ていても、意味が全く異なるため文脈で判断する必要があります。フランス語からの借用語は、英語の発音規則に従わないことが多いです。
スペルが非常に似ており、'c' が 'g' に変わっただけです。発音も母音が同じ 'ai' の音なので、混同しやすいです。『汚れ』や『すす』という意味で使われます。'crime'(犯罪)とは全く異なる意味なので、スペルを正確に覚えることが重要です。接頭辞の 'g' と 'c' の違いは、単語の意味を大きく変えることがあります。
母音の 'i' の発音が同じであり、語尾の 'me' の部分も似た音であるため、発音を聞き間違える可能性があります。意味は『時間』であり、名詞として非常によく使われます。'crime'(犯罪)とは全く異なる概念を表すため、文脈で判断する必要があります。基本単語ですが、発音の類似性からスペルミスに繋がる可能性があります。
スペルが似ており、最初の文字が 'c' か 'p' かの違いです。発音も母音が同じ 'ai' の音なので、混同しやすいです。『最盛期』、『最高の』、『主要な』など、様々な意味を持つ単語です。'crime'(犯罪)とは意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。'prime' は数学用語としても使われ、'素数' を意味します。
スペルの一部が似ており、発音も曖昧母音の 'ʌ' を含むため、特に日本人学習者は聞き取りにくい場合があります。『パンくず』や『少量』という意味の名詞です。'crime'(犯罪)とは意味が全く異なるため、文脈で区別する必要があります。'crumb' は、小さくて価値のないものを表す比喩としても使われます。
誤用例
『crime』は一般的に『犯罪』を指し、重大な不正行為や法律違反を意味します。日本語の『罪』には、道徳的な過ちや失敗、後悔といった意味合いも含まれるため、安易に『crime』に翻訳すると不自然になることがあります。この文脈では、より広い意味での『情けない状況』を表す『pathetic situation』が適切です。日本人が『罪』という言葉を安易に『crime』と結びつけてしまうのは、日本語の『罪』が持つ意味の幅広さに起因します。英語では、犯罪の重さや種類に応じて、'felony', 'misdemeanor', 'offense' など使い分ける必要があります。
『crime of passion』は、激しい感情に駆られて犯した犯罪、特に殺人事件を指すことが多いです。キャリアにおける重大な失敗を表現する際に使うと、大げさで不適切に聞こえます。より適切な表現は、『career-ending blunder(キャリアを終わらせるような大失態)』や『reckless mistake(軽率な過ち)』です。日本人は、英語の慣用句のニュアンスを理解せずに直訳してしまう傾向があります。『passion』という言葉の肯定的なイメージに引きずられて、安易に『crime of passion』を使ってしまうのは、その典型的な例です。英語では、比喩表現を使う際には、その背後にある文化的な意味合いを考慮する必要があります。
『crime』は法律に違反する行為、または道徳的に非常に悪い行為を指します。才能を使わないことは非難されるべきことですが、法律違反や重大な道徳的過ちとは言えません。より適切な表現は、『shame(残念なこと、もったいないこと)』です。日本語の『罪』には、後悔や道徳的な責任といったニュアンスも含まれるため、英語の『crime』と完全に一致するわけではありません。この例文では、才能を無駄にすることに対する残念な気持ちを表すために、『shame』を使う方が自然です。日本語の『罪』という言葉の曖昧さが、英語の誤用につながる典型的な例と言えるでしょう。
文化的背景
「crime(犯罪)」という言葉は、単なる法的な違反行為を超え、社会の秩序、倫理観、そして人間の道徳的葛藤を映し出す鏡のような存在です。それは、社会が守ろうとする価値観と、それを脅かす行為との境界線を示す、常に変化し続ける概念なのです。
「crime」の概念は、文明の黎明期から存在していました。古代社会においては、神々への冒涜や部族の掟を破ることが「crime」とみなされ、共同体の存続を脅かすものとして厳しく罰せられました。中世ヨーロッパでは、教会法が大きな影響力を持ち、「罪(sin)」と「犯罪(crime)」の境界線は曖昧でした。魔女狩りなどは、宗教的な狂信と社会不安が結びつき、「crime」の定義を歪めた象徴的な例と言えるでしょう。文学作品においても、「crime」は重要なテーマとして扱われてきました。シェイクスピアの悲劇に登場する王や貴族たちは、権力への欲望や復讐心から「crime」を犯し、その行為がもたらす破滅的な結末を通して、人間の心の闇を描き出しています。
近代に入ると、「crime」は法体系の中でより明確に定義されるようになります。啓蒙思想の影響を受け、刑罰は復讐から矯正へと目的を変え、人権思想が浸透するにつれて、犯罪者の権利も重視されるようになりました。しかし、社会構造の変化や技術の進歩は、新たな形の「crime」を生み出します。サイバー犯罪や環境犯罪などは、従来の法体系では対応しきれない複雑な問題を提起しています。また、貧困、差別、教育格差といった社会的な不平等は、「crime」の温床となり、その根絶を困難にしています。
現代社会において、「crime」は単なる法律違反ではなく、社会全体の倫理観を問う問題として捉えられるべきでしょう。メディアを通じて日々報道される犯罪事件は、私たちの安全意識を脅かすとともに、社会のあり方について深く考えるきっかけを与えてくれます。映画やドラマなどのフィクション作品は、「crime」を犯す人々の動機や心理を描き出し、善悪の境界線を探ることで、私たち自身の倫理観を問い直します。「crime」という言葉は、私たちが生きる社会の歪みを映し出す鏡であり、より公正で平和な社会を築くために、常に向き合わなければならない課題を象徴しているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、ニュース記事、エッセイなど。crime rate(犯罪率)、commit a crime(犯罪を犯す)などの形で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: crimeの具体的な種類(theft, fraud, murderなど)も合わせて学習。動詞化されたencrimeという単語は通常使われません。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で中頻度。高スコアを目指すなら必須。
3. 文脈・例題の特徴: 企業犯罪、詐欺、セキュリティ関連の記事など。ビジネスシーンでの不正行為やリスク管理に関連する文脈が多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: business crime (企業犯罪), cybercrime (サイバー犯罪)といった複合語も覚えておくと有利。criminal(犯罪者)などの関連語も重要。
1. 出題形式: リーディングセクション。
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 社会学、歴史学、法律学などの学術的な文脈で、犯罪の原因、影響、対策などが議論される。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「crime」の定義や解釈に関する議論が出題される可能性がある。関連語のcriminal justice(刑事司法)、criminology(犯罪学)なども覚えておくと役立つ。
1. 出題形式: 主に長文読解。
2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理、歴史、科学など幅広いテーマで登場。環境犯罪、貧困と犯罪の関係、犯罪心理学など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。抽象的な概念と結びつけて理解する必要がある。関連語句とともに、背景知識も深めておくことが望ましい。