英単語学習ラボ

massacre

/ˈmæsəkər/(マァスァカァ)

第1音節に強勢があります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/ər/ は曖昧母音で、舌を軽く丸めて喉の奥から出すように意識すると自然な発音になります。最後の「r」は、アメリカ英語では発音しますが、イギリス英語では発音しないことがあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

虐殺

無抵抗な人々や多数の弱者を、無慈悲かつ残虐に殺害すること。戦争犯罪や人道に対する罪として非難される行為を指すことが多い。

People still remember the terrible massacre that happened in the town.

人々は、その町で起きた恐ろしい虐殺を今でも覚えています。

この例文は、過去に起きた悲劇的な出来事が人々の記憶に深く刻まれている様子を描いています。「massacre」は、このように歴史的な事件や、地域社会に大きな影響を与えた悲劇を表す際によく使われます。'terrible'(恐ろしい)という言葉で、その出来事の悲惨さが伝わりますね。

The old soldier sadly recalled the massacre he saw during the war.

その老兵は、戦争中に目にした虐殺を悲しそうに思い出しました。

ここでは、「massacre」が個人のつらい経験として語られています。年老いた兵士が、戦争という極限の状況で目撃した悲劇を心に留めている情景が目に浮かびますね。「recalled」(思い出した)や「sadly」(悲しそうに)といった言葉が、その感情の深さを伝えています。個人の記憶や証言の文脈でよく使われる表現です。

The leader promised to prevent another massacre from ever happening again.

その指導者は、二度と再び虐殺が起こらないようにすると約束しました。

この例文は、将来の悲劇を防ぐという強い決意を表しています。過去の出来事を踏まえ、二度と同じ過ちを繰り返さないという政治的、社会的なメッセージとして「massacre」が使われる典型的な例です。「prevent A from doing B」(AがBするのを防ぐ)という表現も、目標や行動を示す際によく使われる形です。

動詞

虐殺する

無抵抗な人々や多数の弱者を、無慈悲かつ残虐に殺害する行為。組織的、計画的に行われることが多い。

The soldiers massacred many innocent people during the war.

兵士たちは戦争中に多くの罪のない人々を虐殺した。

この例文は、戦争や紛争といった悲劇的な状況で「massacre」が使われる典型的な場面を描いています。戦争の暗い影の中で、無力な人々が犠牲になる様子が目に浮かびます。「innocent people」(罪のない人々)という言葉が、虐殺の非道さを際立たせています。

The cruel invaders massacred the villagers without mercy.

冷酷な侵略者たちは、容赦なく村人たちを虐殺した。

この例文は、歴史上の出来事や物語の中で、ある集団が別の集団に対して残忍な行為を行う状況を表しています。恐怖に震える村人たちの姿と、冷酷な侵略者の行動が対照的に描かれています。「without mercy」(容赦なく、慈悲なく)は、「massacre」という行為の残酷さを強調する際によく使われる表現です。

Poachers illegally massacred a large number of elephants for their tusks.

密猟者たちは、牙のために多数の象を違法に虐殺した。

「massacre」は人間だけでなく、動物の大量殺戮にも使われます。この例文では、密猟者が希少な象を、その牙(tusks)を目当てに殺すという、悲しい現実を描いています。環境問題や動物保護のニュースなどで見かける典型的な文脈です。動詞として使う「massacre」は、このように具体的な目的語(elephants)を取ることが多いです。

コロケーション

commit a massacre

虐殺を行う、大虐殺を実行する

「commit」は犯罪や悪事を行う際に使われる動詞で、「massacre」と組み合わせることで、計画的、組織的な虐殺行為を強調します。単に「massacre」が起こったという事実だけでなく、誰が主体的にそれを行ったのかを明確にしたい場合に適しています。例えば、歴史的な事件や戦争犯罪を報道する際、責任の所在を明らかにするために用いられます。

a bloody massacre

血なまぐさい虐殺、非常に残虐な虐殺

「bloody」は文字通り「血まみれの」という意味ですが、ここでは虐殺の凄惨さ、残虐性を強調する形容詞として機能します。単に「massacre」と言うよりも、視覚的なイメージを喚起し、読者や聞き手に強い印象を与えます。歴史的な記録や文学作品において、事件の悲惨さを伝えるために用いられることが多く、客観的な報道よりも感情的なニュアンスを含みます。類語としては「horrific massacre」「brutal massacre」などが挙げられます。

the scene of a massacre

虐殺の現場、虐殺が行われた場所

「scene of a massacre」は、虐殺が発生した具体的な場所を指し示す表現です。「scene」は事件や出来事が起こった場所という意味を持ち、「of a massacre」を伴うことで、その場所が過去に悲惨な事件の舞台となったことを示します。警察や報道機関が犯罪現場を特定したり、歴史的な場所を説明したりする際に使用されます。例えば、「the scene of the massacre was preserved as a memorial」のように使われます。

a senseless massacre

無意味な虐殺、理由のない虐殺

「senseless」は「意味のない」「無分別な」という意味で、「massacre」を修飾することで、その虐殺が正当な理由や目的を欠いていることを強調します。背景にある紛争や憎悪があったとしても、その行為自体が不条理で理解しがたい、というニュアンスを含みます。人道的な観点から虐殺を非難する際や、事件の異常さを際立たせるために用いられます。例えば、テロ事件などを報道する際に、「a senseless massacre of innocent civilians」のように使われます。

survive a massacre

虐殺を生き延びる、虐殺から生還する

「survive」は「生き残る」「生き延びる」という意味で、「massacre」と組み合わせることで、非常に危険で絶望的な状況から奇跡的に生き残ったというニュアンスを表します。虐殺の生存者の証言や、歴史的な記録において、個人の勇気や運命を描写する際に用いられます。例えば、「He was the only one to survive the massacre.」のように使われます。

prevent a massacre

虐殺を防ぐ、虐殺を阻止する

「prevent」は「防ぐ」「阻止する」という意味で、「massacre」と組み合わせることで、虐殺という悲劇的な事態が発生するのを未然に防ぐ、という強い決意や行動を表します。外交交渉、人道支援活動、平和維持活動など、具体的な取り組みを説明する際に用いられます。例えば、「International efforts are needed to prevent a massacre.」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

歴史学、政治学、社会学などの分野で、特定の事件や紛争を分析する際に「虐殺」という言葉を用いる必要がある場合に使われます。例えば、ある民族浄化政策の結果を記述する論文や、戦争犯罪に関する研究などで用いられます。文語的な表現であり、客観的な記述が求められる場面で使用されます。

ビジネス

ビジネスの文脈では、直接的な「虐殺」という意味で使用されることは非常に稀です。ただし、比喩的な表現として、例えば「市場における価格競争の激化」を「価格の虐殺(price massacre)」と表現することがあります。これは、競争によって多くの企業が淘汰される状況を強調する際に用いられます。フォーマルな会議や報告書では避けるべき表現ですが、一部の業界ジャーナリズムなどで見られることがあります。

日常会話

日常会話で「massacre」という言葉が直接使われることは稀です。主にニュース報道やドキュメンタリーなどで、過去の事件や紛争について語られる際に耳にする程度でしょう。例えば、歴史的な事件を扱った番組を見て、その内容について家族や友人と話す際に、「〜の虐殺は本当に悲惨だった」のように言及することが考えられます。ただし、非常に重い言葉なので、使用する際には注意が必要です。

関連語

類義語

  • 家畜を屠殺する、または人間を無慈悲に殺害するという意味。食肉処理や、戦争・紛争における残虐な殺害に使われる。名詞・動詞。 【ニュアンスの違い】"massacre"よりも、より計画的で組織的な殺害を連想させる場合がある。感情的な要素はやや薄く、事実を述べる際に使われやすい。また、比喩的に「一方的な大敗」を意味することも。 【混同しやすい点】「slaughter」は、動物の殺害にも使われる点が「massacre」との大きな違い。人間に対して使う場合は、残虐性の程度が「massacre」と同程度か、それ以上である。

  • carnage

    大規模な殺戮、特に戦争や事故などによる多数の死傷者を指す。血なまぐさい光景を伴うことが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"massacre"よりも、殺害の手段や意図よりも、結果として生じた惨状に焦点が当てられる。事故現場や戦場など、特定の場所で起きた悲惨な状況を強調する際に用いられる。 【混同しやすい点】「carnage」は、動詞として使われない。また、計画的な殺害というよりは、偶発的な事件や事故の結果として生じた惨状を指すことが多い。

  • butchery

    残忍な殺害、虐殺を意味する。特に、無防備な人々に対する残虐な行為を指すことが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"massacre"と同様に、意図的な殺害を意味するが、より個人的な感情や憎悪が込められていることが多い。また、実行者の残虐性や非道さを強調する。 【混同しやすい点】"butchery"は、肉屋の仕事(食肉処理)という意味も持つため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。人間に対して使う場合は、非常に強い非難のニュアンスを含む。

  • 根絶、絶滅を意味する。特定のグループ(人種、民族、宗教など)を組織的に抹殺することを指す。名詞。 【ニュアンスの違い】"massacre"よりも、より計画的で大規模な、組織的な殺害を意味する。特定の集団全体を対象とするジェノサイド(大量虐殺)のニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"extermination"は、昆虫や害獣の駆除にも使われる。人間に対して使う場合は、特定のグループ全体を抹殺するという、非常に深刻な意味合いを持つ。

  • 大規模な破壊、全滅を意味する。特に、ナチス・ドイツによるユダヤ人の大量虐殺を指すことが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"massacre"よりも、歴史的な文脈や特定の事件(ホロコースト)との関連性が強い。非常に強い感情的な重みを持つ言葉であり、使用には注意が必要。 【混同しやすい点】"holocaust"は、特定の歴史的事件を指す場合が多い。一般的な虐殺を指す場合は、「massacre」の方が適切である。また、比喩的に「壊滅的な大災害」を意味することもある。

  • decimation

    10分の1を殺すという意味から、転じて、大規模な破壊、多数の死者を出すことを意味する。古代ローマ軍における懲罰に由来する。名詞・動詞。 【ニュアンスの違い】"massacre"よりも、殺害の割合や規模に焦点が当てられる。集団の数を大幅に減らすというニュアンスが強い。必ずしも残虐性や意図的な殺害を伴うとは限らない。 【混同しやすい点】元々は「10分の1を殺す」という意味だが、現代では必ずしも正確な割合を意味しない。大規模な減少や破壊を指す比喩的な表現として使われることが多い。

派生語

  • carnage

    『大虐殺』、『殺戮』を意味する名詞。「massacre」が計画的、組織的な虐殺を指すのに対し、「carnage」は戦場などでの大規模な殺戮や、事故などによる悲惨な死傷を指すことが多い。語源的には「肉 (caro)」に関連し、大量の肉片が飛び散るようなイメージから派生。報道や歴史的記述で頻繁に使われる。

  • もともとは『肉屋』を意味する名詞だが、『虐殺する』、『惨殺する』という意味の動詞としても使われる。「massacre」が政治的、宗教的な動機を含む可能性があるのに対し、「butcher」はより残虐で無慈悲な殺害を強調する。比喩的に、無能なために何かを台無しにするという意味でも使われる。

  • 『処刑』、『実行』を意味する名詞。「massacre」が無差別な殺害を指すのに対し、「execution」は法的な手続きに基づいた処刑を意味する。ただし、手続きが不当であったり、過剰な暴力が伴ったりする場合には、「massacre」に近い意味合いで使用されることもある。ビジネスや法律、政治の文脈で頻繁に使われる。

反意語

  • 『救助』、『救出』を意味する動詞・名詞。「massacre」が多くの命を奪う行為であるのに対し、「rescue」は危険な状況から命を救い出す行為を指す。災害、事故、紛争など、命の危機に瀕している状況で使われる。人道的活動を表現する際によく用いられる。

  • 『救済』、『救い』を意味する名詞。「massacre」が破滅や絶望をもたらすのに対し、「salvation」は苦しみからの解放や救済を意味する。宗教的な文脈でよく使われるが、比喩的に、困難な状況からの脱出や問題の解決を指す場合もある。精神的な救いを求める文脈で使われることが多い。

  • 『保護』、『保全』を意味する名詞。「massacre」が破壊や損失をもたらすのに対し、「preservation」は価値あるものを守り、維持する行為を指す。文化遺産、自然環境、個人の生命など、保護すべき対象は多岐にわたる。歴史、環境、医学などの分野で頻繁に使われる。

語源

"massacre」は、古フランス語の「macacre(屠殺、虐殺)」に由来し、さらに遡ると中世ラテン語の「macellare(屠殺する)」にたどり着きます。この「macellare」は、ラテン語の「macellum(肉屋、市場)」から派生しています。つまり、「massacre」の語源は、もともと動物を屠殺する場所や行為と関連していたのです。それが転じて、人間に対する大規模な虐殺という意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「市(いち)」が賑やかな場所から取引の場、そして事件の現場を指すように、場所の意味合いが行為へと拡張されたイメージです。語源を知ることで、単語の持つ重みや歴史的な背景をより深く理解することができます。

暗記法

「massacre」は、ただの殺戮ではない。そこには常に、強者による一方的な暴力と、人間性の否定が潜む。サン・バルテルミの虐殺、ウンデッド・ニーの虐殺…歴史に刻まれた惨劇は、宗教対立、植民地主義といった暗い影を映し出す。文学や映画では、人間の狂気や暴力性を象徴するモチーフとして描かれ、テロや集団犯罪の報道では、社会の脆弱性を露わにする。過去の過ちを忘れず、平和の尊さを胸に刻むための、重い警鐘なのだ。

混同しやすい単語

mascara

スペルが非常によく似ており、特に語尾の '-cra' と '-cre' の違いは見落としやすい。 カタカナ語の『マスカラ』としてなじみがあるため、意味も混同される可能性がある。『mascara』は化粧品の一種で、まつ毛に塗るもの。品詞は名詞。

『massacre』の最初の部分と一致するため、スペルの一部が同じであることから混同しやすい。また、どちらも「大量」という意味合いを含むことがあるため、意味の面でも誤解を招きやすい。『mass』は『質量』『集団』『ミサ』などを意味する名詞で、動詞としても使われる。文脈によって意味が大きく異なる点に注意。

スペルは似ていないものの、発音の母音部分が曖昧で短いため、聞き取りにくい場合に混同される可能性がある。『mess』は『めちゃくちゃ』『混乱』などを意味する名詞で、動詞としても使われる。語源的には『食事』に関わる言葉であり、『massacre』とは全く異なる。

スペリングの中に共通する文字が複数あり、視覚的に似ているため、混同しやすい。特に『massacre』のスペルを正確に覚えていない場合、想起の過程で『muscle』が浮かんでくる可能性がある。『muscle』は『筋肉』を意味する名詞。

語頭の音が似ており、どちらも強い印象を与えるため、注意力が散漫なときに混同される可能性がある。スペルも一部の文字が共通している。『measure』は『測る』『測定』『対策』などを意味する動詞・名詞。抽象的な意味合いで使われることが多く、『massacre』の具体的な残虐行為とは意味が大きく異なる。

発音が似ており、特に語尾の子音の音が弱い場合、聞き間違えやすい。スペルも最初の4文字が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。『mask』は『マスク』を意味する名詞で、動詞としても使われる。コロナ禍で日常的に使う言葉になったため、『massacre』よりも馴染みがあるかもしれない。

誤用例

✖ 誤用: The company's new policy was a complete massacre of employee morale.
✅ 正用: The company's new policy had a devastating impact on employee morale.

『massacre』は、元来『虐殺』を意味する非常に強い言葉であり、比喩的に用いる場合でも、物理的な暴力や死を連想させるような、極めて深刻な状況を表す場合に限られます。従業員の士気低下を表現するには、直接的な暴力性を含意する『massacre』は過剰であり、不適切です。日本語の『壊滅的な打撃』のような表現を安易に当てはめると、語感のずれが生じます。より穏当な『devastating impact』などが適切です。日本人は、英語の比喩表現の持つニュアンスを掴みきれず、字面通りの意味で解釈・使用してしまう傾向があります。

✖ 誤用: The politician's speech was a massacre of facts.
✅ 正用: The politician's speech was a distortion of the facts.

ここでの『massacre』は、事実を『大量に殺す』というイメージで使われていると考えられますが、これは不自然です。事実を歪曲したり、無視したりする状況を表すには、『distortion』や『misrepresentation』が適切です。『massacre』は、意図的に、かつ残虐な方法で多くの命を奪う行為を指すため、事実に対して使うと、事実がまるで生き物であるかのような印象を与え、不自然に聞こえます。日本語の『事実のねじ曲げ』を直訳しようとすると、不適切な語彙選択につながることがあります。

✖ 誤用: The critic wrote a massacre of the new film.
✅ 正用: The critic wrote a scathing review of the new film.

この誤用は、『酷評』を『大量に殺す』というイメージで捉えた可能性があります。しかし、『massacre』は物理的な破壊や殺戮を伴う行為を指すため、映画のレビューに対して用いるのは不適切です。映画の酷評には、『scathing review』や『harsh critique』がより自然です。日本語の『ボロクソに言う』のような表現を、安易に『massacre』に置き換えるのは避けるべきです。英語では、抽象的な概念に対して、物理的な暴力性を連想させる言葉を用いる際には、より慎重な判断が必要です。

文化的背景

「massacre(虐殺)」という言葉は、単なる殺戮を超え、権力者による一方的な暴力、そして人間性の否定を象徴します。歴史の暗部に刻まれたこの言葉は、民族、宗教、政治など、様々な対立の根深さを物語り、犠牲者の無念さ、加害者の非道さを今に伝える重い響きを持っています。

「massacre」は、しばしば歴史的な事件と結びついて語られます。例えば、16世紀のサン・バルテルミの虐殺は、カトリック教徒がプロテスタントを大量に虐殺した事件であり、宗教対立の残酷さを象徴しています。また、ネイティブアメリカンの歴史においては、ウンデッド・ニーの虐殺のように、白人入植者による先住民への一方的な攻撃を指す言葉として使われ、植民地主義の暗い側面を映し出します。これらの事件は、「massacre」という言葉に、強者が弱者を蹂躙する不均衡な力関係、そして正義の欠如という深い意味合いを付与しました。

文学や映画においても、「massacre」は、人間の狂気や暴力性を描き出すための強烈なモチーフとして用いられてきました。シェイクスピアの悲劇では、権力争いの末に起こる虐殺が、登場人物の破滅を象徴的に示します。現代の映画では、戦争や紛争における無差別殺戮を描き出し、観客に倫理的な問いを投げかけます。これらの作品を通して、「massacre」は、人間の心の奥底に潜む暴力性、そしてそれが社会に及ぼす破壊的な影響を浮き彫りにします。

現代社会において、「massacre」は、テロや集団犯罪など、無辜の人々が犠牲になる悲惨な事件を報道する際に頻繁に用いられます。この言葉は、単なる死者数を示すだけでなく、事件の背後にある憎悪や偏見、そして社会の脆弱性を暗示します。メディアを通して、「massacre」という言葉に触れるたびに、私たちは人間の尊厳、そして平和の重要性を改めて認識させられるのです。この言葉は、過去の過ちを忘れず、より良い未来を築くための教訓として、私たちの心に深く刻まれています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会問題、国際関係などのアカデミックな長文で、事件や紛争の記述の一部として登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(虐殺事件)と動詞(虐殺する)の両方の用法を覚え、文脈から正確な意味を判断できるように。関連語(atrocity, genocide)との区別も重要。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)で稀に出題される可能性あり。2. 頻度と級・パート: TOEICでは出題頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: ニュース記事やレポート形式の文章で、企業の不祥事や災害に関する記述の一部として登場する可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 一般的なビジネスシーンでの使用は稀であるため、無理に暗記する必要はない。もし登場した場合は、文脈から意味を推測すること。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、政治学など、様々な分野の学術的な文章で、特定の事件や政策の結果を説明する際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈理解が非常に重要。単語の意味だけでなく、文章全体のテーマや論理構成を把握する必要がある。類義語(slaughter, carnage)とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性が高い。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、国際関係などに関する評論文や論説文で、事件や紛争を扱う箇所で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。単語単体で覚えるのではなく、文章全体の内容を理解しながら、単語の役割を把握するように努める。派生語(massacred, massacring)も覚えておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。