英単語学習ラボ

livelihood

/ˈlaɪvlihʊd/(ライヴリフッド)

第一音節にアクセントがあります。/aɪ/ は二重母音で、日本語の「アイ」よりも口を大きく開けて発音し、後半の /ɪ/ に軽く繋げます。/v/ は有声の唇歯摩擦音で、上の前歯を下唇に軽く当てて息を摩擦させて発音します。日本語の「ブ」に近いですが、震えを意識してください。/l/ は舌先を上の歯茎につけて発音する音で、日本語のラ行とは少し異なります。/hʊd/ の /ʊ/ は、日本語の「ウ」よりも唇を丸めて短く発音します。最後の /d/ は有声歯茎破裂音で、舌先を上の歯茎につけてから勢いよく離して発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

生計

生活を維持するために必要な収入源や手段。仕事、商売、資産運用など、お金を得る活動全般を指す。単に生活費を稼ぐだけでなく、ある程度の安定や継続性があるニュアンスを含む。

The sudden factory closure threatened hundreds of families' livelihoods.

突然の工場閉鎖が、何百もの家族の生計を脅かしました。

この例文からは、突如として職を失い、生活の基盤が揺らいでいる人々の不安な気持ちが伝わってきます。「threaten (誰かの) livelihood」は「生計を脅かす」という、非常に典型的で重要な使い方です。ニュース記事などでよく目にする表現です。

She started a small online shop to create her own livelihood.

彼女は自分の生計を立てるために、小さなオンラインショップを始めました。

この文からは、新しいことに挑戦し、自分の力で生活を支えようと奮闘する女性の姿が想像できますね。「create one's own livelihood」は「自分で生計を立てる」という意味で、独立や起業の文脈でよく使われます。希望に満ちた行動が表現されています。

For many villagers, farming is their main livelihood.

多くの村人にとって、農業が彼らの主要な生計です。

田園風景の中で、人々が毎日畑仕事に精を出す様子が目に浮かびます。「main livelihood」は「主要な生計手段」という意味で、その人々の生活の柱となっている仕事や活動を指します。シンプルですが、その地域の人々の暮らしぶりをよく表している例文です。

名詞

暮らし

日々の生活を支える手段。より広範な意味合いで、金銭的な収入だけでなく、食料の確保や住居の維持なども含む。自給自足的な生活や、お金以外の資源に頼る場合にも使える。

The big storm destroyed the fisherman's boat, taking away his livelihood.

その大きな嵐は漁師の船を壊し、彼の暮らしを奪いました。

この例文では、嵐によって船を失った漁師が、生活の手段(生計)を失い、途方に暮れている様子が目に浮かびます。「livelihood」は、このように災害や予期せぬ出来事によって「生計を失う・奪われる」という文脈でよく使われます。'taking away' は '奪う' という意味で、ここでは生計を失うという悲しい状況を表しています。

He works hard every day to support his family's livelihood.

彼は家族の暮らしを支えるため、毎日一生懸命働いています。

この例文は、家族のために毎日汗水流して働くお父さんの姿を想像させます。家族の生活を経済的に「支える」という文脈で、「support one's livelihood」は非常によく使われる表現です。私たち自身の、あるいは家族の「暮らし」を維持するために働くという、最も日常的で中心的な使い方の一つと言えるでしょう。

After moving to the city, she found a new job to earn her livelihood.

都会に引っ越した後、彼女は暮らしを立てるために新しい仕事を見つけました。

新しい街で、自分の力で生活を築こうとする女性の、希望に満ちた姿が目に浮かびます。「earn one's livelihood」は「生計を立てる」「稼ぐ」という意味で、特に自分の努力や仕事によって収入を得て生活を成り立たせる場面で使われます。新しいスタートを切る時など、未来への前向きな気持ちを表現するのに適しています。

コロケーション

earn a livelihood

生計を立てる、生活費を稼ぐ

最も基本的で直接的なコロケーションです。動詞 'earn' は『努力して得る』という意味合いを含み、単に生活費を得るだけでなく、仕事を通じて自立しているニュアンスを伝えられます。例えば、『He earns a livelihood as a carpenter.(彼は大工として生計を立てている)』のように使われます。ビジネスシーンでも日常会話でも頻繁に使われ、フォーマルな響きがあります。

threaten someone's livelihood

~の生計を脅かす、~の生活基盤を危うくする

不況、災害、技術革新など、さまざまな要因によって誰かの生活が脅かされる状況を表します。'threaten' は『脅かす』という意味ですが、ここでは物理的な脅威だけでなく、経済的な不安定さをもたらす可能性も示唆します。例えば、『The new regulations threaten the livelihoods of many fishermen.(新しい規制は多くの漁師の生計を脅かす)』のように使われます。報道や社会問題に関する議論でよく見られる表現です。

precarious livelihood

不安定な生計、危うい生活

形容詞 'precarious' は『不安定な、危うい』という意味で、生活が安定していない状態を表します。日雇い労働、季節労働、不安定な契約など、収入が不安定で将来の見通しが立たない状況を指すことが多いです。例えば、『They live a precarious livelihood, relying on seasonal work.(彼らは季節労働に頼って不安定な生活を送っている)』のように使われます。社会経済的な格差や貧困問題を語る際に用いられることが多いです。

sustainable livelihood

持続可能な生計

'sustainable' は『持続可能な』という意味で、環境や社会に配慮しながら、将来にわたって安定した生活を送ることを指します。農業、漁業、観光業など、自然資源や地域資源を活用したビジネスモデルを指すことが多いです。例えば、『The project aims to promote sustainable livelihoods in rural communities.(そのプロジェクトは農村地域における持続可能な生計を促進することを目的としている)』のように使われます。開発経済学や環境問題に関する議論でよく用いられます。

derive a livelihood from

~から生計を立てる

「derive」は「~から引き出す、得る」という意味で、特定の活動や資源から生活費を得ていることを表します。例えば、「Many villagers derive their livelihood from fishing.(多くの村人は漁業から生計を立てている)」のように使います。この表現は、収入源が明確であり、それが生活を支えているというニュアンスを強調します。学術的な文章や報告書でよく見られます。

make a (decent/good) livelihood

(まともな/良い)暮らしをする、生計を立てる

'make a livelihood' は 'earn a livelihood' と同様に生計を立てるという意味ですが、'decent' や 'good' などの形容詞を伴うことで、その生活水準や満足度を間接的に表現できます。例えば、『He makes a decent livelihood as a teacher.(彼は教師としてまともな暮らしをしている)』のように使います。会話やカジュアルな文章でよく用いられ、生活の質を考慮した表現です。

alternative livelihood

代替的な生計手段

既存の収入源が失われたり、持続不可能になったりした場合に、別の方法で生計を立てることを指します。例えば、環境破壊によって漁業ができなくなった地域で、エコツーリズムなどの新しい産業を育成する場合などが該当します。『They are seeking alternative livelihoods after the factory closed.(彼らは工場の閉鎖後、代替的な生計手段を探している)』のように使われます。開発援助や地域活性化の文脈で用いられることが多いです。

使用シーン

アカデミック

経済学、社会学、開発学などの分野で、人々の生活や生計手段を研究する際に使われます。例えば、研究論文で「持続可能な生計手段の確立が重要である」と議論したり、講義で「気候変動が生計に与える影響」について解説したりする際に用いられます。

ビジネス

企業の社会貢献活動(CSR)や、発展途上国でのビジネスに関する報告書などで使われることがあります。例えば、「地域住民の生計向上に貢献する」といった文脈で、プロジェクトの目的や成果を説明する際に用いられます。日常的なビジネス会話ではあまり使われません。

日常会話

普段の会話で「生計」という言葉を直接使うことは少ないですが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、貧困問題や災害からの復興に関する話題で登場することがあります。例えば、「被災者の生計再建を支援する」といった文脈で使われます。

関連語

類義語

  • 職業、生業。ある人が従事する仕事、特にそれが収入を得るためのものであることを指します。ビジネスシーンや公式な文書でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"livelihood"よりもフォーマルで、より客観的な響きを持ちます。個人の感情や生活への影響よりも、仕事そのものに焦点を当てます。 【混同しやすい点】"occupation"は、単に仕事の種類を指すことが多く、必ずしも生活を支える手段であるとは限りません。例えば、趣味としての活動も "occupation" と言えます。

  • 専門職、職業。高度な教育や特別な技能を必要とする職業を指します。医師、弁護士、教師などが該当します。フォーマルな場面で使われます。 【ニュアンスの違い】"livelihood"よりも専門性と地位が高い職業を指す傾向があります。また、倫理的な責任や社会貢献のニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】"profession"は、一般的に高い専門性や資格を要する職業に限定されるため、単純な労働やアルバイトは含まれません。

  • 仕事、労働。人が行う活動全般を指し、有給・無給、肉体労働・知的労働を問いません。日常会話で最も一般的な言葉です。 【ニュアンスの違い】"livelihood"よりも広義であり、必ずしも収入を得るための活動に限定されません。ボランティア活動や家事なども "work" と言えます。 【混同しやすい点】"work" は可算名詞としても不可算名詞としても使用できます。具体的な仕事の種類を指す場合は可算名詞 (e.g., "a work of art")、一般的な労働を指す場合は不可算名詞 (e.g., "go to work") となります。

  • 雇用、職。企業や組織に雇用されている状態を指します。経済や労働に関する文脈でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"livelihood"よりも、雇用関係に焦点を当てた言葉です。個人の生活よりも、労働市場や企業の活動との関連性が強いです。 【混同しやすい点】"employment" は、企業や組織に「雇用されている状態」を指すため、自営業やフリーランスは通常含みません。ただし、広い意味で「仕事」を表すこともあります。

  • 仕事、職。特定のタスクや責任を伴う、具体的な仕事の内容を指します。日常会話でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"livelihood"よりも具体的な仕事の内容に焦点を当てています。一時的な仕事やアルバイトなども "job" と言えます。 【混同しやすい点】"job" は可算名詞であり、具体的な仕事の数や種類を数える際に使用します。 "I have two jobs." のように使います。

  • calling

    天職、使命感を持って取り組む仕事。人が自分の人生をかけて取り組むべき仕事、またはその仕事に対する強い使命感を指します。文学的な表現や宗教的な文脈で使われることがあります。 【ニュアンスの違い】"livelihood"よりも精神的な満足感や自己実現を重視するニュアンスがあります。単なる収入源ではなく、人生の目的や意義と結びついた仕事を表します。 【混同しやすい点】"calling" は、必ずしも収入を得るための仕事とは限りません。ボランティア活動や芸術活動など、無償で行われる活動も "calling" となりえます。

派生語

  • 『生きる』という動詞。livelihoodの語源であり、『生活する』という根本的な意味を表す。日常会話で頻繁に使われ、生命や活動の根源を示す。

  • 『活発な』『生き生きとした』という意味の形容詞。livelihoodが内包する『活気』や『エネルギー』といったニュアンスを形容詞として表現する。人の性格や場所の雰囲気を描写する際に用いられる。

  • 『生きている』という意味の形容詞。liveに接頭辞『a-』が付加され、状態を表す。livelihoodの前提となる『生命』そのものを示す。医学論文や生存に関するニュース記事で頻出。

反意語

  • 『死』を意味する名詞。livelihoodが『生計』や『生活』を指すのに対し、deathは生命活動の停止、つまり生活の対極にある状態を示す。日常会話から学術論文まで幅広く使われる、livelihoodと最も直接的に対比される語。

  • 『貧困』を意味する名詞。livelihoodが十分な生活資源の確保を意味するのに対し、povertyは生活に必要な資源が不足している状態を表す。社会問題や経済に関する議論で頻繁に用いられ、livelihoodの維持が困難な状況を示す。

語源

"Livelihood(生計、暮らし)"は、"live(生きる)"と"lihood(状態、性質)"が組み合わさった言葉です。"Live"は古英語の"lifian(生きる)"に由来し、これはさらにゲルマン祖語の"*libējanan(生きる、残る)"に遡ります。"-lihood"は、古英語の"-lād(道、方法)"に由来する接尾辞で、中英語期に"-hood(状態、性質)"の影響を受けて形を変えました。つまり、"livelihood"は文字通りには「生きるための方法」や「生きている状態」を意味し、そこから「生計を立てる手段」や「暮らしぶり」といった意味合いに発展しました。日本語で例えるなら、「生き甲斐(いきがい)」という言葉が、単に生きるだけでなく、生活を支え、人生を豊かにするものを指すのと似ています。このように、"livelihood"は単に生活費を稼ぐだけでなく、人生を生き抜くための基盤となるものを指す、奥深い意味を持つ単語なのです。

暗記法

「livelihood(生計)」は単なる収入源ではない。中世では土地と共同体への帰属意識であり、それを失うことは社会からの疎外を意味した。産業革命以降は賃金労働を指すようになり、労働者の権利や社会正義と結びついた。ディケンズの小説には、過酷な労働条件の中で生計を立てる人々の姿が描かれている。現代では、持続可能な開発や環境保護といった地球規模の課題とも深く関わる。つまり「livelihood」は、時代を超えて人間の尊厳と希望を象徴する言葉なのだ。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に会話の中では聞き分けが難しいことがあります。スペルも 'livelihood' と 'likelihood' で接頭辞が異なるのみで、視覚的にも混同しやすいです。意味は『可能性』であり、『生計』とは全く異なります。'likelihood' は名詞で、形容詞 'likely' と合わせて覚えると良いでしょう。

発音が似ており、特に語尾の '-ly' の部分が共通しているため混同しやすいです。意味は『活発な』、『元気な』といった形容詞で、『生計』とは異なります。'livelihood' が名詞であるのに対し、'lively' は形容詞である点に注意が必要です。文脈で判断することが重要です。

『生きる』という意味の動詞 'live' は、発音が 'livelihood' の最初の部分と似ています。スペルも共通部分が多いため、混同しやすいです。'live' には『生きている』という意味の形容詞もあり、発音が異なります(リヴ vs. ライヴ)。'livelihood' は名詞であるのに対し、'live' は動詞または形容詞であるという品詞の違いを意識しましょう。

livelong

'livelong day'(一日中)のような形で使われる古風な表現で、'livelihood' とスペルが似ているため混同される可能性があります。意味は『長々とした』、『終日の』といった意味で、'livelihood' とは全く異なります。現代英語ではあまり使われない表現ですが、文学作品などで見かけることがあります。

最初の 'li-' の部分の音が似ているため、聞き間違いやすいことがあります。スペルも 'li' から始まる点で共通しています。意味は『自由』であり、『生計』とは全く異なります。語源的には、'liberty' はラテン語の 'liber'(自由な)に由来し、'livelihood' とは関連がありません。

'likelihood'と同様に、発音とスペルが似ているため混同しやすい単語です。'likely'は形容詞で「ありそうな」「可能性が高い」という意味を持ちます。'It is likely to rain.'(雨が降りそうだ)のように使われます。'livelihood'が名詞で「生計」を意味するのに対し、'likely'は形容詞であるという品詞の違いを意識しましょう。

誤用例

✖ 誤用: My livelihood is very hard because I have to work every day.
✅ 正用: Earning a livelihood is very hard because I have to work every day.

The word 'livelihood' refers to the *means* of supporting oneself, not the *experience* of doing so. Many Japanese learners directly translate '生活は大変' (seikatsu wa taihen) as 'My livelihood is hard,' but this is incorrect. 'Livelihood' is a noun describing the *way* you earn a living (e.g., farming, teaching, programming). The correct way to express the difficulty of earning a living is to use a verb like 'earn' or 'make' with 'a livelihood'.

✖ 誤用: He lost his livelihood because of the recession, so he is very pitiful.
✅ 正用: He lost his livelihood because of the recession, so he is in dire straits.

While 'pitiful' is grammatically correct, it implies a degree of condescension or emotional distance that might not be appropriate. 'Pitiful' suggests that the speaker is observing the person's misfortune from a position of superiority. A more empathetic and less judgmental way to express the situation is to say the person is 'in dire straits,' which focuses on the severity of their situation rather than the speaker's feelings about it. Japanese speakers might default to 'pitiful' because of the direct translation of 'かわいそう' (kawaisou), but English has more nuanced ways to convey sympathy without implying condescension.

✖ 誤用: The government should provide livelihood to the unemployed.
✅ 正用: The government should provide unemployment benefits to the unemployed.

Using 'livelihood' as a direct replacement for '生活費' (seikatsubi - living expenses) in this context is misleading. 'Livelihood' refers to the *means* by which someone supports themselves, not the financial support itself. While the government can support someone's livelihood by creating job opportunities or supporting industries, directly providing 'livelihood' doesn't quite make sense. A more accurate term is 'unemployment benefits' or 'welfare,' which directly addresses the financial assistance given to the unemployed.

文化的背景

「livelihood(生計)」という言葉は、単に生活費を稼ぐ手段以上の意味を持ち、人々の尊厳、コミュニティとの繋がり、そして人生の目的意識と深く結びついてきました。歴史を紐解くと、その言葉の重みは、時代ごとの社会構造や価値観の変化を反映し、単なる経済活動を超えた、人間の根源的な欲求を満たす営みとしての側面を浮かび上がらせます。

中世の農村社会において、「livelihood」は土地との結びつき、共同体における役割、そして世代を超えて受け継がれる知識や技術を意味しました。農民たちは、自分たちの労働を通じて食料を生産し、家族を養い、地域社会を支えることで、生活の糧を得ていました。それは単なる労働ではなく、自然との調和、共同体への貢献、そして自己実現の手段でもありました。土地を失うことは、「livelihood」を失うことと同義であり、社会からの疎外、貧困、そして絶望を意味しました。この時代の文学作品には、土地を奪われた農民たちの悲しみや怒りが、しばしば「livelihood」という言葉を軸に描かれています。

産業革命以降、「livelihood」の意味は、工場労働や都市生活へと拡大し、賃金労働を通じて生活を維持することを指すようになりました。しかし、同時に、労働者の権利、公正な賃金、安全な労働環境といった問題が浮上し、「livelihood」は社会正義と結びついた概念へと変化しました。チャールズ・ディケンズの小説には、貧困層の人々が過酷な労働条件の中で「livelihood」を求める姿が描かれ、社会の不平等に対する批判が込められています。現代においては、「livelihood」は、単に経済的な自立だけでなく、持続可能な開発、環境保護、そして文化的な多様性といった、より広範な社会的課題と結びついています。地球温暖化や資源の枯渇といった問題は、人々の「livelihood」を脅かすだけでなく、将来世代の生存基盤をも揺るがす可能性があります。そのため、「livelihood」を考えることは、持続可能な社会を構築するための重要な一歩となるのです。

「livelihood」という言葉は、時代を超えて、人間の生存、尊厳、そして希望を象徴してきました。それは単なる経済的な概念ではなく、文化、社会、そして倫理と深く結びついた、人間的な営みを意味するのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済問題など、やや硬めのテーマの長文

- 学習者への注意点・アドバイス: 「生計」「暮らし」という意味を理解。特に「means of livelihood(生計の手段)」というフレーズでよく登場。動詞の「live」との関連を意識すると覚えやすい。類義語の「subsistence」とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のニュース記事、報告書、メールなど。特に、雇用、経済、地域社会に関する文脈で登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 「生計」「収入源」という意味で使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が重要。類義語の「income」「earnings」との違いを意識する(livelihoodは「生計を立てる手段」というニュアンスが強い)。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 社会科学、経済学、環境学など、アカデミックな分野の文章。持続可能性、開発、格差などのテーマと関連して登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を理解する文脈で使われることが多い。「生計」「生活手段」という意味を理解するだけでなく、それが社会全体に与える影響についても考えられるようにする。類義語の「sustenance」「welfare」との違いも理解しておくと、より正確な読解が可能になる。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。中堅大学でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済問題など、現代社会が抱える問題に関する文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。前後の文脈から「livelihood」がどのような「生計」や「生活手段」を指しているのかを把握する必要がある。関連語句(sustainable livelihoodなど)も一緒に覚えておくと、読解がスムーズになる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。