英単語学習ラボ

lawsuit

/ˈlɔːsuːt/(ロースゥート)

最初の音 /lɔː/ は、日本語の「オ」の口の形で「オー」と発音する長母音です。日本語の「ロー」よりも口を大きく開け、喉の奥から響かせるイメージです。最後の /suːt/ は「スー」と伸ばし、最後に無声歯摩擦音の /t/ を添えることで、よりネイティブに近い発音になります。全体の強勢は最初の音節にあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

訴訟

法的手段に訴えること。個人や組織が相手に対して損害賠償や権利の主張を求めて裁判を起こす場合に用いられる。単に 'suit' と略されることもある。

The big company faced a lawsuit about their new product's safety.

その大企業は、新製品の安全性に関して訴訟に直面しました。

会社が何か問題を起こし、誰かに訴えられている状況です。まるでニュース記事の見出しのように、企業が訴訟問題に巻き込まれる典型的な場面を描いています。「face a lawsuit」で「訴訟に直面する」という表現は非常によく使われます。

She decided to file a lawsuit after losing her job unfairly.

彼女は不当に仕事を失った後、訴訟を起こすことを決意しました。

不公平な扱いを受け、法的な手段に訴えることを決心する個人の強い意志が感じられる場面です。「file a lawsuit」は「訴訟を起こす」という、法律の世界で最も基本的な表現の一つです。自分の権利を守るために行動する様子が目に浮かびます。

Finally, the long lawsuit between the neighbors officially ended.

ついに、隣人たちの間の長い訴訟が正式に終わりました。

長く続いた争いが、ようやく決着を迎えた安堵の場面です。当事者たちが、ようやく肩の荷を下ろしたような気持ちが伝わってきます。訴訟には「始まり」だけでなく「終わり」もあることを示す、非常に自然で典型的な使い方です。「long lawsuit」のように、期間を表す形容詞と一緒によく使われます。

名詞

告訴

犯罪行為があったとして、警察や検察などの捜査機関に被害を申告すること。民事訴訟とは異なり、刑事事件の手続きを開始させる意味合いが強い。

He decided to file a lawsuit against his noisy neighbor.

彼は騒がしい隣人に対して訴訟を起こすことを決意しました。

静かな生活を望む人が、隣人の騒音に耐えかねて法的手段に出る、切実な状況を描写しています。「file a lawsuit」は「訴訟を起こす」という決まり文句で、個人間の深刻なトラブルで使われる典型的な表現です。動詞の「file」は「書類を提出する」という意味合いがあります。

The company is facing many lawsuits because of its faulty products.

その会社は、欠陥製品のせいで多くの訴訟に直面しています。

欠陥品を出してしまい、多くの顧客から訴えられている企業の苦境が目に浮かびます。「face lawsuits」は「訴訟に直面する」という意味で、企業や組織が訴えられている状況や、ニュースなどでよく使われる表現です。「faulty products」は「欠陥のある製品」という意味です。

They tried to solve the problem to avoid a costly lawsuit.

彼らは、費用のかかる訴訟を避けるために、その問題を解決しようとしました。

紛争当事者が、裁判という時間と費用のかかる手段を避け、話し合いで解決しようと努力する場面です。「avoid a lawsuit」は「訴訟を避ける」という意味で、交渉や和解による解決策を探る際に使われます。「costly」は「費用がかかる、高くつく」という形容詞です。

コロケーション

file a lawsuit

訴訟を起こす

最も一般的なコロケーションの一つで、訴訟手続きを開始することを指します。 'File' は書類を提出するという意味合いで、法的な文脈で頻繁に使われます。単に 'start a lawsuit' と言うよりも、正式な手続きを踏むニュアンスが強くなります。ビジネスや法律関連のニュース記事でよく見られる表現です。

dismiss a lawsuit

訴訟を却下する

裁判所が訴訟を審理せずに終了させることを意味します。訴えに理由がない、証拠不十分、手続き上の不備など、様々な理由で却下されることがあります。'Dismiss' は「解雇する」「退ける」という意味で、ここでは訴えを退けるというニュアンスになります。法律ドラマや裁判に関する報道でよく耳にする表現です。

settle a lawsuit

訴訟を和解で解決する

裁判によらず、当事者間で合意に達して訴訟を終わらせることを指します。金銭的な賠償、条件の変更など、和解の内容は様々です。裁判を長引かせるよりも、和解で早期解決を図ることは、多くの企業や個人にとって合理的な選択肢となります。ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。

pending lawsuit

係争中の訴訟

'Pending' は「未決定の」「保留中の」という意味で、まだ解決していない訴訟を指します。企業の財務報告書などで、係争中の訴訟リスクについて言及する際によく用いられます。例えば、「The company is facing several pending lawsuits.(その会社はいくつかの係争中の訴訟に直面している)」のように使われます。ビジネス文書や法的な報告書でよく見かける表現です。

frivolous lawsuit

根拠のない訴訟、訴える価値のない訴訟

'Frivolous' は「軽薄な」「ばかげた」という意味で、真剣さや根拠に欠ける訴訟を指します。嫌がらせ目的や、単なる気まぐれで起こされる訴訟などが該当します。このような訴訟は、裁判所によって却下される可能性が高くなります。法曹界でよく使われる専門的な表現です。

landmark lawsuit

画期的な訴訟、歴史的判決に繋がる訴訟

'Landmark' は「画期的な」「重要な」という意味で、社会に大きな影響を与え、将来の判例に影響を与えるような重要な訴訟を指します。例えば、人種差別撤廃や環境保護に関する訴訟などが該当します。歴史の教科書やニュース記事でよく見られる表現です。

vexatious litigant/lawsuit

嫌がらせ訴訟/訴訟魔

'Vexatious'は「迷惑な」「悩ましい」という意味で、正当な理由なく、何度も訴訟を起こす人や、そのような訴訟自体を指します。裁判所の資源を浪費し、相手に精神的な苦痛を与えることが目的であることが多いです。裁判所は、このような訴訟を起こす人を「vexatious litigant」として認定し、訴訟の制限を課すことがあります。法律関係者や報道関係者が使うやや専門的な表現です。

使用シーン

アカデミック

法学、経済学、社会学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、企業間の特許侵害訴訟に関する研究や、消費者訴訟が社会に与える影響に関する論文などで見られます。学術的な議論では、訴訟の法的根拠、判例、経済効果などが分析されます。

ビジネス

契約、知的財産、労働問題などに関連するビジネス文書や会議で使われます。例えば、企業が競合他社から訴訟を起こされた場合、社内報告書や取締役会での説明資料に「lawsuit」という単語が登場します。また、訴訟リスクを評価する際や、訴訟対策を検討する際にも使用されます。

日常会話

日常生活での会話では、ニュースやドラマなどのメディアを通して耳にする程度です。例えば、「近所の人が騒音問題で訴訟を起こしたらしい」といった噂話や、有名企業の訴訟問題に関するニュース記事を読む際に「lawsuit」という単語に触れることがあります。ただし、一般的には「訴訟」という言葉を使う方が自然です。

関連語

類義語

  • 訴訟、法的措置。法廷での争いを指す、よりフォーマルな言葉。主に法律、ビジネス、政治の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Lawsuit"よりも形式ばった、専門的な印象を与える。より広範な訴訟プロセス全体を指すことが多い。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"Lawsuit"は個々の訴訟案件を指すことが多いのに対し、"litigation"は訴訟行為全体や訴訟手続きそのものを指すことがある。可算名詞としても不可算名詞としても使われる。

  • 訴訟、法的措置。法律用語として、訴訟を起こす行為や、訴訟そのものを指す。法廷での手続きに関連して使われる。 【ニュアンスの違い】"Lawsuit"よりも一般的な用語で、特定の訴訟の種類(刑事訴訟、民事訴訟など)を指す場合もある。法律の文脈では、より広く「行為」や「措置」を意味することもある。 【混同しやすい点】日常会話では「行動」という意味で使われることが多いが、法律用語としては訴訟を意味する。文脈によって意味が大きく異なる点に注意が必要。

  • 訴訟事件、裁判。特定の訴訟案件を指す一般的な言葉。法律、ニュース、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Lawsuit"と同様に、個々の訴訟案件を指すが、より中立的な印象を与える。訴訟の進行状況や結果について言及する際によく使われる。 【混同しやすい点】法律以外の文脈では「事例」や「場合」という意味で使われることが非常に多い。訴訟を意味する"case"は、文脈から判断する必要がある。

  • 請求、主張。権利や利益を主張する行為を指す。訴訟においては、損害賠償請求などを意味する。 【ニュアンスの違い】"Lawsuit"は訴訟という行為全体を指すのに対し、"claim"は訴訟の中で主張される特定の権利や要求に焦点を当てる。必ずしも訴訟に至るとは限らない。 【混同しやすい点】日常会話では「主張」という意味で使われることが多く、訴訟に関連する意味合いが薄れることがある。訴訟における"claim"は、具体的な損害額や救済措置を伴うことが多い。

  • proceedings

    訴訟手続き、訴訟の経過。法廷で行われる一連の手続きを指す。法律、ビジネスの文脈で使われる、ややフォーマルな言葉。 【ニュアンスの違い】"Lawsuit"が訴訟という行為全体を指すのに対し、"proceedings"は訴訟の具体的な進行状況や手続きに焦点を当てる。複数形で使われることが多い。 【混同しやすい点】単数形ではほとんど使われず、常に複数形で使用される点に注意。訴訟手続き全体を指すため、個々の訴訟案件を指す"lawsuit"とは異なる。

  • legal battle

    法的闘争。訴訟を、より感情的、比喩的に表現した言葉。ニュース、メディア、日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"Lawsuit"よりも、争いの激しさや当事者間の対立を強調する。よりドラマチックな表現をしたい場合に用いられる。フォーマルな文脈には不向き。 【混同しやすい点】法律用語というよりは、比喩的な表現であるため、法律文書やフォーマルな場面では使用を避けるべき。感情的なニュアンスが強いため、客観的な報道には適さない場合がある。

派生語

  • 『訴訟を起こす』という意味の動詞。lawsuit の動詞形と捉えられ、より法的な手続きに焦点を当てたニュアンスを持つ。ビジネス文書や法律関連の記事で頻繁に見られる。

  • 『訴訟』という意味の名詞。lawsuitよりも形式ばった響きがあり、法廷での争いを指すことが多い。学術論文や報道記事でよく使用される。

  • litigious

    『訴訟好きな』、『訴訟を起こしやすい』という意味の形容詞。人の性質や社会状況を表す際に用いられる。ビジネスや社会問題に関する議論で使われることが多い。

反意語

  • 『和解』、『示談』という意味。訴訟(lawsuit)が法廷での争いを意味するのに対し、settlement は当事者間の合意による解決を指す。ビジネスや法律の文脈で頻繁に使われる。

  • 『仲裁』という意味。訴訟(lawsuit)が裁判所での判決を求めるのに対し、arbitration は第三者の仲介による紛争解決を指す。国際的なビジネス契約などでよく用いられる。

  • 『合意』という意味。訴訟(lawsuit)が紛争状態にあることを前提とするのに対し、agreement は当事者間の合意形成を示す。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用される。

語源

「lawsuit」は、「law(法)」と「suit(訴え)」が組み合わさってできた言葉です。「law」は、古英語の「lagu」(法律、規則)に由来し、さらに遡ると古ノルド語の「lǫg」(法律)にたどり着きます。これは「横たえる、置く」という意味の動詞に関連しており、法が社会の基盤として「置かれる」というイメージが込められています。「suit」は、古フランス語の「siute」(追跡、嘆願)から来ており、ラテン語の「sequi」(追う、従う)に由来します。つまり、「lawsuit」は、法(law)に基づいて何かを追い求める(suit)、つまり訴えを起こす行為を意味します。日本語で例えるなら、「法廷闘争」や「訴訟合戦」といったニュアンスに近いでしょう。法という舞台で繰り広げられる、権利を巡る追いかけっこと考えると、覚えやすいかもしれません。

暗記法

「lawsuit(訴訟)」は、単なる法的手段を超え、権利を主張し社会変革を求める象徴。アメリカでは、個人の自由と権利の歴史に根ざし、社会正義を実現するツールとして機能。文学や映画では、巨大な力に立ち向かう人々の姿を描き、人間の尊厳をかけた闘いとして表現される。現代では複雑化するも、根底には個人の権利を守り、公正を求める強い意志がある。

混同しやすい単語

lawless

『lawsuit』と『lawless』は、どちらも『law(法律)』という語根を含んでいるため、意味的に混同しやすい。しかし、『lawsuit』は『訴訟』を意味する名詞であるのに対し、『lawless』は『無法の』を意味する形容詞である。日本人学習者は、品詞の違いに注意する必要がある。また、発音も異なる。『lawsuit』は2音節で、アクセントは第一音節にあるが、『lawless』も2音節だが、発音記号が異なる。

laws

『lawsuit』と『laws』は、どちらも『law』を含んでいるため、スペルと意味の両面で混同しやすい。『laws』は『法律』の複数形であり、可算名詞として使われる。一方、『lawsuit』は『訴訟』という不可算名詞である。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。発音も異なり、『lawsuit』は複合語である。

『lawsuit』と『lose』は、発音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。『lose』は『失う』という意味の動詞であり、スペルも異なる。日本人学習者は、LとRの発音に注意し、文脈から意味を判断する必要がある。『lose』の過去形は『lost』であり、これも『lawsuit』とは全く異なる発音である。

loot

『lawsuit』と『loot』は、どちらも短い単語で、母音の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。『loot』は『略奪品』という意味の名詞であり、動詞としても使われる。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要がある。また、スペルも異なるため、注意深く読む必要がある。

louse

『lawsuit』と『louse』は、どちらも名詞であり、発音の一部が似ているため、特に発音練習の初期段階で混同しやすい。『louse』は『シラミ』という意味であり、複数形は『lice』となる。『lawsuit』とは全く異なる意味を持つため、注意が必要。また、スペルも異なるため、注意深く読む必要がある。

lace

『lawsuit』と『lace』は、直接的な類似性はないものの、どちらも英語学習者にとって比較的頻繁に目にする単語であり、音の響きがどこか似ているように感じられることがあるかもしれない。『lace』は『レース(編み物)』や『靴ひも』という意味の名詞であり、動詞としても使われる。意味も品詞も大きく異なるため、混同しないように注意する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: He filed a lawsuit for his honor.
✅ 正用: He filed a lawsuit to protect his reputation.

日本語の『名誉』は広い意味を持ちますが、英語の『honor』は、特に道徳的な高潔さや社会的な尊敬を指します。訴訟を起こす理由としては、より具体的な『reputation(評判)』の保護が適切です。日本人が『名誉』という言葉を安易に使う傾向がありますが、英語ではより慎重な使い分けが必要です。

✖ 誤用: The lawsuit was a big scandal for the company, but they managed to whitewash it.
✅ 正用: The lawsuit was a major scandal for the company, but they managed to downplay it.

『whitewash』は、もともと壁などを白く塗ることから、不正やスキャンダルを隠蔽するという意味を持ちますが、その隠蔽の仕方が『表面的に取り繕う』ニュアンスを含みます。企業が組織的に行う隠蔽工作には、事実を矮小化する『downplay』の方が適切です。日本人は『なかったことにする』というイメージから『whitewash』を選びがちですが、英語ではニュアンスが異なります。

✖ 誤用: She is considering to file a lawsuit against her former employer.
✅ 正用: She is considering filing a lawsuit against her former employer.

『consider』は動名詞(-ing形)を目的語にとる動詞です。不定詞(to + 動詞の原形)を目的語にすることは文法的に誤りです。日本人は『〜すること』を『to + 動詞の原形』で表現しようとする傾向がありますが、英語では動詞によって使い分けが必要です。ここでは、動名詞を使うのが正しい構文です。

文化的背景

「lawsuit(訴訟)」という言葉は、単なる法的紛争以上の意味を持ち、個人の権利意識の高まりと、社会における公正な解決への希求を象徴しています。特にアメリカ合衆国においては、訴訟は社会的な異議申し立てや変革を求める手段としても機能し、その背景には、権利を主張し、責任を追及するという強い文化的な価値観が存在します。

アメリカにおける訴訟文化は、独立革命以来の個人の自由と権利を尊重する精神に根ざしています。西部開拓時代には、土地や資源を巡る紛争が頻繁に発生し、訴訟を通じて権利を確定する必要がありました。また、奴隷制度や人種差別といった社会的な不正に対して、訴訟は重要な闘争の手段となりました。公民権運動の時代には、多くの訴訟が差別的な法律や慣習を覆し、社会変革を推進する原動力となりました。このように、アメリカの歴史において、訴訟は単なる法的手段を超え、社会正義を実現するための重要なツールとして機能してきたのです。

文学や映画においても、訴訟はしばしば重要なテーマとして扱われます。例えば、ジョン・グリシャムの法廷スリラー小説は、巨大企業や権力に立ち向かう弁護士の姿を描き、訴訟を通じて正義を追求する人々の姿を鮮やかに描き出しています。また、映画『エリン・ブロコビッチ』は、実在の女性が企業の環境汚染を告発し、訴訟を通じて住民の健康被害を救済する物語であり、個人の勇気と訴訟の力を象徴的に示しています。これらの作品は、訴訟が単なるビジネスライクな法的プロセスではなく、人間の尊厳や正義をかけた闘いであることを強調しています。

現代社会においては、訴訟はますます複雑化し、専門化が進んでいます。しかし、その根底にあるのは、個人の権利を守り、社会的な公正を実現しようとする強い意志です。訴訟は、社会の矛盾や不正を明らかにし、改善を促すための重要なメカニズムとして機能しています。ただし、訴訟大国アメリカにおいては、訴訟の乱用や過剰な賠償請求といった問題も存在し、訴訟制度のあり方に対する議論も絶えません。それでも、訴訟は、個人の権利意識の高まりと、社会における公正な解決への希求を象徴する言葉として、今後も重要な意味を持ち続けるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で出題される可能性あり。1級では語彙問題で問われることも。契約、ビジネス、社会問題など、硬めのテーマで登場しやすい。類義語(litigationなど)との使い分けに注意。

TOEIC

Part 7(長文読解)で、ビジネス関連の訴訟問題に関する記事やメールなどで登場する可能性がある。契約違反や損害賠償請求といった文脈で使われることが多い。法律関連の語彙と合わせて覚えておくと有利。

TOEFL

リーディングセクションで、環境問題、企業倫理、知的財産権などのテーマで出題される可能性がある。アカデミックな内容の読解文で頻繁に見られるため、文脈から意味を推測する練習が重要。同義語や関連語句(legal action, claimなど)も覚えておくと理解が深まる。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性あり。社会問題や政治経済に関する文章で登場することが多い。文脈から意味を推測する力と、関連知識が求められる。過去問で類似のテーマの文章に触れておくことが対策になる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。