英単語学習ラボ

lick

/lɪk/(リィク)

母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を左右に少し開き、短く発音します。「ック」は、舌の奥を上あごにつけて息を止めてから、勢いよく離すイメージで発音すると、よりネイティブの発音に近づきます。日本語の「ック」よりも破裂音を意識しましょう。

動詞

なめる

舌を使って表面を触れること。物理的な接触だけでなく、味を確かめる、表面をきれいにするなどの意図を含む。犬が人をなめる、アイスクリームをなめるなどの場面で使われる。

The little boy happily licked his ice cream cone.

その小さな男の子は、嬉しそうにアイスクリームのコーンをなめました。

夏の日差しの中、小さな男の子が溶け始めたアイスクリームを、嬉しそうにペロペロなめている姿が目に浮かびますね。「lick」は、アイスクリームやキャンディなど、甘いものをなめる時によく使われる、非常に基本的な動詞です。子供が美味しそうに何かをなめる様子は、この単語のイメージを強く記憶に残します。「happily」は「嬉しそうに」という意味で、動詞「licked」の様子を表しています。

My dog loves to lick my face when I wake up.

私の犬は、私が起きると顔をなめるのが大好きです。

朝、目が覚めると、愛犬があなたの顔に飛び乗ってきて、愛情を込めてペロペロなめている、そんな温かい場面が目に浮かびます。「lick」は、動物、特に犬が愛情表現として人をなめる行為によく使われます。これは日常的によくある光景で、この単語の自然な使い方の一つです。「loves to lick」で「なめるのが大好き」という意味になります。「love to 動詞」は「〜するのが大好き」という気持ちを表す定番の表現です。

She licked her fingers after eating the delicious cake.

彼女は美味しいケーキを食べた後、指をなめました。

彼女が美味しいケーキを食べ終え、指についたクリームや甘いソースを、満足そうに、あるいは無意識にペロリとなめている姿が目に浮かびます。食事の後、指についた食べ物の残りやソースをなめる行為は非常によくあることです。「lick one's fingers」は、特に美味しさの余韻に浸るような場面で使われる典型的な表現です。「after eating...」は「〜を食べた後で」という時間の関係を示す表現です。このように「after + 動名詞(-ing)」は、何かの行動の後に別の行動が続くことを表すのに便利です。

動詞

打ち負かす

相手を完全に負かす、圧倒するという意味。スポーツや競争、議論などで用いられ、相手を徹底的に打ち負かすニュアンスを含む。例えば、"We licked them in the final game."(決勝戦で彼らを打ち負かした)のように使う。

Our team really wanted to lick the rival team today.

私たちのチームは今日、ライバルチームをどうしても打ち負かしたかった。

スポーツの試合で、チーム全員が「絶対に勝ちたい!」という強い気持ちで相手チームに挑んでいる情景です。「lick」はこのように、競争相手を「完全に打ち負かす」「完勝する」という口語的なニュアンスで使われます。

My little brother always tries to lick me at video games.

私の弟はいつもテレビゲームで私に勝とうとする。

家庭で兄弟がゲームをしている、日常のワンシーンです。弟が兄や姉に「負けたくない、勝ちたい」と奮闘している様子が目に浮かびます。「lick」は、このように身近な競争やゲームで相手に「勝つ」「打ち負かす」という場面で、カジュアルによく使われます。

Our company hopes to lick the competition with our new product.

私たちの会社は、新製品で競争相手を打ち負かすことを望んでいます。

ビジネスの場で、新製品を開発し、市場で競合他社に「打ち勝つ」「優位に立つ」と意気込んでいる会社の情景です。ここでは「competition」が「競合(相手)」を指します。「lick」は、ビジネスの競争においても、相手を圧倒して「打ち負かす」という意味で用いられることがあります。

名詞

一なめ

舌で一度なめること。または、なめる行為そのものを指す。アイスクリームを一口なめる、ペンキを塗るなどの行為を指す場合がある。

The child took a careful lick of his melting ice cream cone.

その子は溶け始めたアイスクリームのコーンを、大事に一口なめました。

この文では、子供がアイスクリームを溶けないように、あるいは味わうように、ゆっくりと「ひと舐め」する様子が目に浮かびます。「take a lick」で「ひと舐めする」という、ごく自然で一般的な表現です。アイスクリームは「lick」と非常によく一緒に使われる食べ物です。

Our dog gave a quick lick to the spilled milk on the kitchen floor.

うちの犬は、台所の床にこぼれた牛乳を素早くひと舐めしました。

犬が床にこぼれたものを素早く「ひと舐め」する、日常的で微笑ましいシーンです。「give a lick」も「ひと舐めする」という意味で使われる典型的なフレーズです。動物が何かをなめる状況は、「lick」の名詞形が自然に登場する場面の一つです。

She enjoyed every single lick of the rich chocolate bar.

彼女は濃厚なチョコレートバーをひと舐めするごとに楽しみました。

ここでは、チョコレートをゆっくりと味わいながら「ひと舐め」する様子が伝わります。「every single lick」は、「一口一口」「ひと舐めごとに」というニュアンスを強調し、食べ物をじっくりと楽しんでいる感情が表現されています。食べ物の味を深く楽しむ際にも「lick」が使われます。

コロケーション

lick one's wounds

傷を癒す、立ち直る

文字通りには動物が傷口を舐めて治癒を促す様子を指しますが、比喩的には精神的な傷や敗北から立ち直る過程を表します。ビジネスやスポーツなど、競争的な状況で失敗した後に、再起を図る文脈でよく使われます。「He retreated to lick his wounds after the disastrous project failure.(彼はプロジェクトの大失敗の後、傷を癒すために退却した)」のように用います。似た表現に "nurse one's wounds" があります。

lick (something) into shape

(何か)を改善して使えるようにする、形にする

未完成だったり、粗削りだったりするものを、時間と努力をかけて完成させることを意味します。例えば、アイデア、計画、原稿などを磨き上げ、実用的な形にする際に使われます。「We need to lick this proposal into shape before presenting it to the board.(取締役会に提出する前に、この提案を練り上げる必要がある)」のように使われます。この表現は、忍耐と細部への注意を払うことで、最終的に良い結果が得られるというニュアンスを含んでいます。

a lick and a promise

いい加減な仕事、ざっと手入れすること

表面的で不十分な手入れや作業を指すイディオムです。本当に必要な努力や時間をかけずに、表面だけをなぞるような行為を批判的に表現する際に使われます。「He just gave the car a lick and a promise before trying to sell it.(彼は車を売る前に、ざっと手入れしただけだった)」のように用います。日常会話でよく用いられ、皮肉や不満のニュアンスが含まれることが多いです。

lick the dust

屈辱を受ける、打ち負かされる

敵に打ち負かされ、地面にひれ伏す様子を表す比喩的表現です。特に軍事的な敗北や、競争における惨敗を意味することが多いです。古風な表現で、文学作品や歴史的な文脈でよく見られます。「The invading army was forced to lick the dust by the defending forces.(侵略軍は防衛軍によって屈辱を味わわされた)」のように使われます。より現代的な表現では "bite the dust" が同様の意味で使われます。

get one's licks in

仕返しをする、批判する機会を得る

相手に反撃したり、批判したりする機会を得ることを意味する口語的な表現です。競争的な状況や、過去の恨みを晴らすような文脈で使われます。「He finally got his licks in during the debate, after being constantly interrupted.(彼は常に邪魔されていたが、ついに討論で反撃の機会を得た)」のように使われます。しばしば、やや攻撃的なニュアンスを含んでいます。

lick one's lips

期待に胸を膨らませる、待ち望む

何か良いこと、あるいは利益になることが起こるのを期待して、興奮している様子を表します。文字通りには、美味しい食べ物を前にして唇を舐める様子を指しますが、比喩的には願望や期待感を表します。「The company is licking its lips at the prospect of a new contract.(その会社は新しい契約の見込みに期待を寄せている)」のように使われます。欲望や野心を暗示する場合もあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、比喩表現として使われることがあります。例えば、データ分析において「表面をなぞるだけ」という意味で、'lick the surface' のように使われる場合があります。ただし、よりフォーマルな表現が好まれるため、頻度は高くありません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な意味での「なめる」はほとんど使われません。「打ち負かす」という意味で、'We will lick the competition' のように使われる可能性はありますが、やや口語的なため、フォーマルな文書や会議では避ける傾向があります。競争が激しい業界のニュース記事などで見かける程度です。

日常会話

日常会話では、動物が「なめる」様子や、アイスクリームなどを「なめる」場面でよく使われます。例えば、「犬が手をなめた」や「アイスをなめる」など、直接的な意味で使われることが多いです。また、「一なめ」という意味で、'Give it a lick'(ちょっと味見して)のように使われることもあります。

関連語

類義語

  • 液体を舌ですくい上げて飲む動作を指す。主に動物が水を飲む様子を表すのに使われる。また、波が岸を洗う様子も表す。 【ニュアンスの違い】"lick"が一般的な舐める動作を指すのに対し、"lap"は液体をすくい上げるという具体的な動作に限定される。人間が液体を飲む場合、通常は"sip"や"drink"を使う。 【混同しやすい点】人間が液体を舐める(例えばアイスクリームを舐める)場合は"lick"が適切だが、動物が水を飲む場合は"lap"がより自然。"lap up"という句動詞で「(情報などを)鵜呑みにする」という意味になる点も注意。

  • 食べ物や飲み物の味を舌で感じること。試食や味見をする際によく用いられる。名詞としては「味」という意味。 【ニュアンスの違い】"lick"は単に舌で触れる動作を指すのに対し、"taste"は味覚を伴う。料理の味見のように、意識的に味を確かめるニュアンスがある。 【混同しやすい点】"lick"は必ずしも味を意識しないが、"taste"は味覚が伴う。例えば、「切手の裏を舐める」場合は"lick"が適切だが、「ソースの味を確かめる」場合は"taste"が適切。

  • 軽く触れる、かすめるという意味。物理的な接触だけでなく、比喩的に「(軽く)経験する」という意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"lick"が舌で舐めるという具体的な動作であるのに対し、"brush"はより一般的な接触を表す。また、"brush"はしばしば「軽く、素早く」というニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"brush"は舌を使う動作には使われない。例えば、「壁をペンキで軽く塗る」は"brush"が適切だが、「アイスを舐める」場合は"lick"を使う。

  • 素早く弾く、払うという意味。指先や鞭などで軽く打つ動作を表す。また、光などがちらつく様子も表す。 【ニュアンスの違い】"lick"が舌で舐める動作であるのに対し、"flick"は素早い動きを伴う打撃や払う動作を表す。接触の仕方や目的が異なる。 【混同しやすい点】"flick"は舌を使う動作には使われない。例えば、「埃を払う」は"flick"が適切だが、「封筒を閉じるために糊を舐める」場合は"lick"を使う。

  • glaze

    食べ物に艶出しのために液体(砂糖水、卵など)を塗ること。また、陶器に釉薬をかけることも指す。名詞としては「艶出し剤、釉薬」の意味。 【ニュアンスの違い】"lick"が一般的な舐める動作であるのに対し、"glaze"は特定の目的(艶出し)のために液体を塗ることを指す。料理や陶芸の専門用語。 【混同しやすい点】"glaze"は主に料理や陶芸の分野で使われ、舌を使う動作とは関係がない。例えば、「ドーナツに艶出しをする」は"glaze"が適切だが、「猫が自分の毛を舐める」場合は"lick"を使う。

  • slather

    (クリーム、ローションなどを)べったりと塗る、塗りたくるという意味。やや乱暴で無造作なニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"lick"が舌で舐める動作であるのに対し、"slather"は手などで大量に塗る動作を表す。丁寧さや繊細さとは対極にある。 【混同しやすい点】"slather"は舌を使う動作には使われない。例えば、「日焼け止めを全身に塗りたくる」は"slather"が適切だが、「キャンディを舐める」場合は"lick"を使う。

派生語

  • licker

    『舐める人』や『舐める道具』を指す名詞。動詞『lick』に『~する人/物』を表す接尾辞『-er』が付加。日常会話で使われる他、工業分野では『舐め型』など特定の道具を指す専門用語としても用いられる。比喩的に『へつらう人』という意味合いも持つ。

  • lollipop

    『棒付きキャンディ』のこと。語源は諸説あるが、『lolly』(舌)と『pop』(舐める)が組み合わさったとする説が有力。子供向けの日常会話で頻繁に使われる。

  • lickspittle

    『追従者』や『ごますり』を意味するやや古風な名詞。『lick』(舐める)と『spittle』(唾)が組み合わさり、『他人の唾を舐めるほどへつらう人』というイメージ。現代では比喩的な表現として用いられる。

反意語

  • 『嫌悪感』や『反感』を意味する名詞または動詞。『lick』が快感や興味を示す行為であるのに対し、『disgust』は不快感を示す感情を表す。日常会話から学術的な文脈まで幅広く用いられる。

  • 『拒絶する』や『拒否する』を意味する動詞。『lick』が受け入れる、あるいは好意的に接するニュアンスを含むのに対し、『reject』は明確に拒否する意思表示を表す。ビジネスやフォーマルな場面で頻繁に使用される。

語源

"lick」の語源は、古英語の「liccian」(なめる)に遡ります。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*likkon」(なめる)に由来し、これはさらにインド・ヨーロッパ祖語の語根「*leigh-」(なめる)にまでたどり着きます。つまり、「lick」は非常に古い時代から、舌を使って何かをなめる行為を表す基本的な言葉だったのです。日本語の「舐(な)める」という言葉も、似たような音と意味を持っています。「一なめ」という意味や、「打ち負かす」という意味に派生したのは、なめるという行為から、軽く触れる、あるいは、完全に制圧するというイメージが連想されたためと考えられます。言葉のルーツを知ることで、より深く単語を理解し、記憶に定着させることができます。

暗記法

「Lick(舐める)」は単なる行為を超え、服従、欲望、軽蔑を映す鏡。中世、騎士が主君の足や手を舐めるのは絶対的忠誠の証。現代では「誰かの靴を舐める」が媚びへつらいの比喩に。一方、「彼の靴の泥すら舐めたくない」は、相手への極度の嫌悪を示す。性的ニュアンスも帯びるが、取扱注意。この言葉の裏に潜む歴史と感情を知れば、英語はもっと深く味わえる。

混同しやすい単語

『lick』と『lip』は、どちらも短い母音で始まり、子音で終わる短い単語であるため、発音の区別が難しいことがあります。特に、Lの発音に慣れていない日本人学習者は、/l/と/r/の区別と同様に、母音の後の子音を正確に発音する練習が必要です。『lip』は『唇』という意味の名詞で、『lick』とは意味も品詞も異なります。注意点として、文脈からどちらの単語が適切かを判断する練習をしましょう。

『lick』と『leak』は、母音字が異なりますが、発音記号上は近い音を持つ場合があります。『leak』は『漏れる』という意味の動詞、または『漏れ』という意味の名詞です。発音の違いに注意し、文脈で意味を判断する必要があります。特に、過去形や過去分詞形(leaked)になると、発音がさらに似てくるため注意が必要です。

『lick』と『lock』は、語尾の子音が同じであるため、母音の発音が曖昧になると混同しやすいです。『lock』は『錠』または『鍵をかける』という意味で、名詞または動詞として使われます。/ɪ/ と /ɑː/ の母音の違いを意識して発音練習をすることが重要です。また、文章の中で意味が通じるかどうかを確認することで、誤用を防ぐことができます。

『lick』と『luck』は、母音が非常に似ており、特に日本語話者にとっては区別が難しい場合があります。『luck』は『運』という意味の名詞です。発音記号を確認し、それぞれの単語を意識的に発音する練習をしましょう。また、文脈からどちらの単語が適切かを判断する練習も重要です。

『lick』と『like』は、スペルが似ており、特に書き言葉で混同しやすいです。『like』は『好む』という意味の動詞、または『〜のような』という意味の前置詞として使われます。発音は異なりますが、スペルミスに注意する必要があります。英文を書く際には、スペルチェッカーを活用することも有効です。

『lick』と『lack』は、どちらも短い母音で始まり、子音で終わる単語であり、特に発音に慣れていない学習者にとっては混同しやすいことがあります。『lack』は『不足』という意味の名詞、または『欠く』という意味の動詞です。/ɪ/ と /æ/ の母音の違いを意識して発音練習をすることが大切です。また、文脈から意味を判断する練習も重要です。

誤用例

✖ 誤用: The politician licked the issue of tax reform.
✅ 正用: The politician skirted the issue of tax reform.

日本語の『舐める』には『問題に軽く触れる』という意味合いがあるため、これを直訳して『lick』を使ってしまう誤用です。英語の『lick』は文字通り『舌で舐める』という意味が主で、比喩的に使う場合でも『打ち負かす』『叩きのめす』といったニュアンスが強く、問題解決を軽視する意味合いにはなりません。税制改革のような重要な問題に対して使うと、不適切で無神経な印象を与えます。代わりに『skirt』(問題などを避ける)や『address』(取り組む)などが適切です。日本語の『舐める』を安易に英訳しないように注意が必要です。

✖ 誤用: He licked his wounds in private.
✅ 正用: He nursed his wounds in private.

『lick one's wounds』という表現は確かに存在しますが、これは文字通り『傷を舐める』のではなく、『(比喩的に)傷を癒す』という意味です。しかし、この表現は動物が傷を舐めて治すイメージが強く、人間に対して使うとやや不自然です。より自然な英語としては、『nurse one's wounds』(傷を癒す)が適切です。特に、精神的な傷や失敗から立ち直る文脈では、この表現がより適切です。日本人は、英語のイディオムを文字通りに解釈しがちですが、文化的背景や語感が異なるため、注意が必要です。

✖ 誤用: She gave the ice cream a quick lick.
✅ 正用: She took a quick taste of the ice cream.

『lick』は、アイスクリームなどを『ペロリと舐める』という行為を表す一般的な単語ですが、大人の女性が公の場でこの単語を使うと、やや下品に聞こえる場合があります。特に、教養のある大人の女性であれば、『take a quick taste』(少し味見をする)のような、より上品な表現を選ぶことが望ましいです。日本語では『ペロリ』という擬態語が可愛らしい響きを持つことがありますが、英語の『lick』にはそのようなニュアンスはありません。文化的な背景を考慮し、状況に合った適切な表現を選ぶことが大切です。

文化的背景

「Lick(舐める)」は、英語圏文化において、文字通りの意味を超え、欲望、服従、そして軽蔑といった複雑な感情を表現する言葉として用いられてきました。特に、権力関係における象徴的な行為として、その文化的意味合いは深く根付いています。

中世ヨーロッパにおいて、主君に忠誠を誓う騎士が、その足や手を「lick(舐める)」行為は、絶対的な服従と献身を示すものでした。これは単なる身体的な接触ではなく、社会的地位の差を明確にし、上位者への敬意を具現化する儀式的な行為でした。現代においても、「licking someone's boots(誰かの靴を舐める)」という表現は、媚びへつらう行為を指す比喩として広く使われています。この表現は、中世の封建制度における主従関係の名残であり、権力に対する屈服のイメージを強く喚起します。

また、「lick」は、軽蔑や侮辱の表現としても用いられます。例えば、「I wouldn't lick the dirt off his shoes(彼の靴についた泥すら舐めたくない)」という表現は、相手に対する極度の嫌悪感や軽蔑を表します。この場合、「lick」は、本来であれば口にすることすら考えられない汚物を連想させることで、相手の価値を著しく貶める効果を持ちます。このように、「lick」は、対象を貶めるために、最も不快で屈辱的な行為として認識されているのです。

さらに、「lick」は、性的な意味合いを含むこともあります。これは、特に肉体的な欲望や快楽を強調する際に用いられ、しばしばタブー視される文脈で使用されます。ただし、この用法は、非常にデリケートなものであり、使用する際には注意が必要です。このように、「lick」は、その多義性ゆえに、文化的な背景を理解した上で慎重に扱うべき言葉と言えるでしょう。言葉の背後にある歴史や社会的な文脈を理解することで、より深く英語を理解し、適切に使いこなすことができるようになるはずです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。まれにリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下ではほとんど出ない

- 文脈・例題の特徴: 日常会話、物語文など。比喩表現として使われる場合もある

- 学習者への注意点・アドバイス: 「なめる」の基本的な意味に加え、「軽く触れる」「炎などがなめるように広がる」などの比喩的な意味も覚えておく。動詞としての用法が中心。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で考えると、出題頻度は低い

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書ではほとんど見られない。日常会話や軽い読み物で使われる程度

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低い。基本的な意味を理解していれば十分。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、出題頻度は低い

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章ではほとんど使われない

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては特に意識する必要はない。基本的な意味を知っていれば問題ない。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題ではまれに出題される可能性がある

- 文脈・例題の特徴: 比喩的な表現として使われる場合がある

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、文脈から意味を推測できるようにしておく必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。