英単語学習ラボ

leaf through

/ˌliːf ˈθruː/(リーフ スルー)

'leaf' の 'ea' は長母音 /iː/ で、日本語の『イー』よりも少し口角を横に引いて発音します。'through' の 'th' は無声音(声帯を震わせない)で、舌先を上下の前歯で軽く挟んで息を出す音です。日本語のサ行に近いですが、舌を挟む点が異なります。'through' の 'ough' は長母音 /uː/ で、日本語の『ウー』よりも唇を丸めて前に突き出すように発音するとよりネイティブに近い響きになります。

動詞

ざっと目を通す

本や雑誌などを、内容を深く理解しようとせず、手早くページをめくって読むこと。興味のある箇所を探したり、概要を把握したりする際に使われる。skimよりもさらに軽く、楽しみながら読むニュアンスを含むことがある。

At the bookstore, I often leaf through new books to find something interesting.

本屋さんで、私はよく面白そうな本を見つけるために、新しい本をざっと目を通します。

本屋さんで、気になる本を手に取り、パラパラとページをめくる様子が目に浮かびますね。何か面白いものがないかな、と期待しながら眺める時にぴったりの表現です。

My grandmother likes to leaf through old photo albums and remember her past.

私の祖母は、古い写真アルバムをざっとめくり、昔を思い出すのが好きです。

ソファに座って、懐かしいアルバムをゆっくりとページをめくりながら、一枚一枚をじっくり見るというよりは、全体を眺めて思い出に浸るような温かい情景が伝わります。

Before the meeting, I quickly leafed through the report to get the main points.

会議の前に、私は主要なポイントを把握するために、急いでその報告書にざっと目を通しました。

時間がない中で、分厚い資料や報告書をパラパラとめくり、大事な見出しやグラフだけをサッと確認する様子がリアルに伝わります。ビジネスシーンでもよく使われる表現です。

動詞

拾い読みする

特定の情報や興味のある部分だけを選んで読むこと。最初から最後まで丁寧に読むのではなく、必要な箇所だけをつまみ食いするイメージ。

He leafed through a new novel at the bookstore, wondering if he should buy it.

彼は本屋で新しい小説をパラパラと拾い読みし、買うべきか考えていた。

本屋さんで新しい本を手に取り、買うかどうか迷いながらパラパラとページをめくる、そんな場面を想像してください。この「leaf through」は、じっくり読むのではなく、ざっと目を通す様子を表します。お店で本を選ぶときによく使う、とても自然な表現です。

To kill time, she leafed through an old magazine in the waiting room.

時間をつぶすために、彼女は待合室で古い雑誌をパラパラめくっていた。

病院の待合室や電車の中など、少し時間が空いたときに、手元にある雑誌や本をパラパラと眺めることってありますよね? まさにその「時間つぶし」の様子がこの文で描かれています。深く読み込むわけではなく、なんとなくページをめくっている感じが伝わります。

Before the meeting, I quickly leafed through the documents to get an idea.

会議の前に、私はざっと書類に目を通して、内容を把握した。

会議やプレゼンの前など、時間がないけれど資料の内容をざっと確認したい時がありますよね。この文は、そのように「要点だけを素早く確認する」様子を表しています。細部まで読む時間はないけれど、全体像を把握したいときにぴったりの表現です。

コロケーション

leaf through a magazine

雑誌をざっと読む、ページをめくりながら見る

「leaf through」の最も典型的な使い方のひとつで、雑誌やカタログなどを時間をかけて丁寧に読むのではなく、興味のある記事や写真を探してパラパラとページをめくる様子を表します。書店や待合室などでよく見られる光景で、目的なく暇つぶしに読むニュアンスが含まれます。構文は 'leaf through + 媒体'。

leaf through a report

報告書に目を通す、概要を把握するためにざっと読む

ビジネスシーンで、詳細な内容を精読する時間がない場合に、報告書や企画書などの重要な書類を大まかに把握するために使われます。重要なポイントや結論を効率的に掴むことが目的です。'skim'や'scan'よりも、もう少しリラックスしたニュアンスがあります。構文は 'leaf through + 書類'。

leaf through old letters

古い手紙を読み返す、昔を懐かしみながら手紙に目を通す

過去の手紙や書類を、ノスタルジックな気持ちで読み返す行為を表します。単に情報を得るだけでなく、思い出に浸る、感傷的なニュアンスが含まれます。個人的な手紙だけでなく、歴史的な文書などにも使えます。 'reminisce'(回想する)という動詞と相性が良いです。構文は 'leaf through + 手紙/文書'。

leaf through the Bible

聖書を拾い読みする、特定の箇所を探して読む

聖書全体を最初から最後まで読むのではなく、特定の章や節をランダムに、または特定のテーマに関連する箇所を探して読むことを指します。宗教的な文脈だけでなく、聖書を文学作品として捉え、興味のある箇所を拾い読みするような場合にも使われます。構文は 'leaf through + 書物'。

leaf through a photo album

写真アルバムをパラパラとめくる、思い出に浸りながら写真を見る

家族や旅行の思い出が詰まった写真アルバムを、懐かしい気持ちで眺める様子を表します。過去の出来事を振り返り、感情的なつながりを感じる行為です。'flip through'という表現も類似の意味で使われますが、'leaf through'の方がよりリラックスした、感情的なニュアンスを含みます。構文は 'leaf through + アルバム'。

quickly leaf through

手早くざっと目を通す

副詞「quickly」を伴い、「leaf through」の動作を強調します。時間がない状況で、できるだけ早く情報を把握する必要がある場合に用いられます。例えば、会議の直前に資料をざっと確認する、といった場面で使われます。構文は '副詞 + leaf through'。

casually leaf through

何気なく、気軽にページをめくる

副詞「casually」を伴い、特に目的もなく、リラックスした状態でページをめくる様子を表します。暇つぶしや、軽い興味から雑誌や本を手にするような状況に合います。構文は '副詞 + leaf through'。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書において、先行研究や関連文献を「ざっと目を通す」際に使われます。例えば、研究者が論文の参考文献リストを検討する際に「I leafed through the bibliography to find relevant studies.(関連研究を見つけるために参考文献リストをざっと見た)」のように使用します。また、学生が試験前に教科書を「拾い読み」する際にも使えます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、資料や報告書の内容を「ざっと確認する」意味で使用されます。例えば、上司が部下の作成した報告書をチェックする際に「I leafed through the report to get a general idea.(概要を把握するために報告書をざっと見た)」のように使われます。ただし、より丁寧な表現が好まれる場合もあります。フォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

日常生活の会話では、雑誌やカタログなどを「ざっと見る」際に使われることがあります。例えば、書店で雑誌を立ち読みする際に「I leafed through a magazine while waiting for my friend.(友達を待っている間、雑誌をざっと見た)」のように使われます。しかし、日常会話ではより直接的な表現(e.g., looked at)が好まれる傾向があります。カジュアルな場面で使用されます。

関連語

類義語

  • 『表面をなぞる』という意味で、液体の上を軽く滑る、または文章や情報を大まかに目を通す際に使われる。ビジネスシーンや日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】『leaf through』よりもさらに速く、内容を把握しようという意図が薄い。単に概要を知りたい、または退屈しのぎといったニュアンスが含まれる。 【混同しやすい点】『skim』は他動詞としても自動詞としても使えるが、『leaf through』は基本的に他動詞として使われる。また、『skim』は液体など物理的な対象にも使える点が異なる。

  • 『見て回る』という意味で、特に店の商品やウェブサイトなどを気楽に見て回る際に使われる。日常会話やオンラインショッピングでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『leaf through』よりも目的がなく、時間をかけて色々見ているニュアンスが強い。購入や特定の情報を探すという目的が薄い。 【混同しやすい点】『browse』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『leaf through』は他動詞として使われることが多い。『browse』はインターネットの利用にも使われる点が異なる。

  • glance at

    『ちらっと見る』という意味で、短時間で何かを見る際に使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『leaf through』よりもさらに短時間で、詳細を見る意図がない。急いでいる時や、興味がないものを見る際に用いられる。 【混同しやすい点】『glance at』は常に前置詞『at』を伴い、特定の対象物を指す。一方、『leaf through』はより長い時間、複数のページに目を通すニュアンスがある。

  • 『注意深く調べる』という意味で、文章や図などを素早く調べて特定の情報を見つけ出す際に使われる。ビジネス文書や技術文書でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『leaf through』よりも目的意識が強く、特定の情報を探し出すことに重点が置かれている。全体を読むのではなく、必要な部分だけを抽出するイメージ。 【混同しやすい点】『scan』は他動詞であり、目的語が必要。また、医療機器などで画像を読み取る意味でも使われる点が、『leaf through』とは異なる。

  • 『熟読する』という意味で、注意深く詳細に読む際に使われる。文学作品や法律文書など、重要な文書を読む際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『leaf through』とは対照的に、非常に丁寧に読み込むことを意味する。フォーマルな場面や、重要な情報を理解する必要がある場合に用いられる。 【混同しやすい点】『peruse』はフォーマルな表現であり、日常会話ではあまり使われない。『leaf through』よりも時間と注意をかけて読む点が大きく異なる。

  • dip into

    『少しだけ読む』という意味で、本や雑誌などを少しだけ読む際に使われる。主にイギリス英語で使われる。 【ニュアンスの違い】『leaf through』と似ているが、より断片的で、興味のある部分だけを読むニュアンスが強い。全体を把握しようという意図は薄い。 【混同しやすい点】『dip into』は比喩的な表現であり、液体に浸すという意味もある。また、イギリス英語でより一般的な表現である点に注意。

派生語

  • 『木の葉』や『葉群』を意味する名詞。『leaf』が集合名詞化したもので、庭園や森林に関する記述で使われる。単数形はなく、常に複数扱いとなる点に注意。学術的な植物学の文脈でも用いられる。

  • defoliate

    『落葉させる』という意味の動詞。『de-(除去)』+『foliage(葉)』で構成され、意図的に葉を取り除くことを指す。農業や軍事作戦(枯葉剤など)の文脈で使われる。

  • 元々は『葉』を意味し、薄い金属の板を指すようになった。動詞としては『阻止する』という意味になり、陰謀などを『打ち砕く』ニュアンスで使用される。比喩的な意味合いが強い。

反意語

  • 『綿密に調べる』という意味の動詞。『leaf through』が大まかに目を通すのに対し、こちらは細部まで注意深く観察する。契約書や論文など、詳細な分析が求められる文脈で用いられる。

  • 『leaf through』が娯楽的な読み方であるのに対し、『study』は学習や研究のために、注意深く読むことを意味する。試験勉強や専門知識の習得など、目的意識が明確な場合に用いられる。

語源

"Leaf through"は、文字通り「ページをめくる」動作から派生した表現です。ここで重要なのは、名詞の "leaf"(葉、紙の1枚)が動詞としても使われている点です。元々、本は羊皮紙などの葉状の素材を綴じたものでした。"Through" は「〜を通して」という意味ですが、ここでは「ざっと、一通り」というニュアンスで使われています。つまり、一枚一枚の葉(ページ)を「通して」見る、というイメージから、「ざっと目を通す」「拾い読みする」という意味合いになったと考えられます。日本語で例えるなら、庭の落ち葉を一枚一枚拾い上げて丹念に観察するのではなく、全体をざっと見渡すような感覚に近いでしょう。個々の葉(ページ)の内容に深く立ち入らず、全体像を把握しようとする行為を表しています。

暗記法

「leaf through」は、書物を木の葉のようにパラパラとめくる行為。印刷技術の発展と共に生まれた言葉で、知識欲や娯楽としての読書を表します。ヴィクトリア朝時代には、雑誌を優雅に「leaf through」する女性や、政治パンフレットを読む男性の姿が。現代ではウェブサイトを「leaf through」する行為も同様ですが、表面的に情報をなぞるだけという批判的な意味合いも。時代の変化と共に意味合いを変えてきた、社会と文化を映す鏡のような言葉です。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、文脈によっては聞き分けが難しい場合があります。'leaf' は名詞で『葉』、'leave' は動詞で『去る』『残す』などの意味を持ちます。特に 'leave' は不規則動詞なので、過去形や過去分詞形も覚える必要があります。また、'leave' は許可の意味の名詞にもなります。

綴りが似ており、特に手書きの場合など 'f' と 'fe' の区別が曖昧になりやすいです。'leaf' は複数形が 'leaves' となるため、さらに混乱を招く可能性があります。'life' は『生命』『人生』という意味で、名詞です。発音も異なります(leaf: /liːf/, life: /laɪf/)。

語尾の 'f' の音が共通しているため、発音を聞き間違える可能性があります。 'beef' は『牛肉』という意味で、名詞です。 'leaf' とは意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。また、'beef' は『不満』という意味のスラングとしても使われることがあります。

語尾の 'lf' の綴りが共通しており、視覚的に混同しやすいです。 'cliff' は『崖』という意味で、名詞です。'leaf' とは意味が全く異なります。'cliffhanger'(クリフハンガー)という言葉を知っていると、イメージしやすいかもしれません。

'leaf'と'belief'は、どちらも/iːf/という音を含みますが、アクセントの位置が異なります(leaf: リーフ、belief: ビリーフ)。'belief'は『信念』という意味の名詞で、動詞'believe'(信じる)と関連付けて覚えると良いでしょう。スペルも似ているため、特に書き間違いに注意が必要です。

発音記号は /riːf/ で、'leaf' /liːf/ と母音は同じですが、子音が異なります。日本人には 'l' と 'r' の区別が難しい場合があるため、聞き間違える可能性があります。 'reef' は『暗礁』という意味で、名詞です。 海に関連する文脈で登場することが多いです。

誤用例

✖ 誤用: I leafed through the contract carefully to understand every detail.
✅ 正用: I glanced through the contract to get a general idea of its contents.

「leaf through」は、ページをパラパラとめくってざっと目を通す意味合いが強く、契約書のような詳細な内容を注意深く読む状況には不適切です。日本人が『〜に目を通す』を安易に直訳しようとすると陥りやすい誤りです。英語では、契約書を精読する場合は「read carefully」や「scrutinize」などが適切です。文化的背景として、契約書は詳細を理解することが重要であり、「leaf through」のような軽い表現は、責任感の欠如と捉えられる可能性があります。

✖ 誤用: He leafed through his memories of the war.
✅ 正用: He reflected on his memories of the war.

「leaf through」は物理的なページをめくる行為に由来するため、抽象的な「記憶」に対して使うのは不自然です。日本人が『記憶を辿る』という表現を直訳しようとすると起こりがちな誤りです。英語では、過去の出来事や記憶をじっくりと思い返す場合は「reflect on」や「reminisce about」が適切です。また、戦争の記憶は重く、簡単に『leaf through』できるものではないという語感のずれも考慮すべきです。

✖ 誤用: She leafed through the gossip about her colleagues.
✅ 正用: She skimmed through the gossip about her colleagues.

「leaf through」はある程度の時間をかけてざっと目を通すニュアンスですが、ゴシップ記事を読む場合は、もっと素早く目を通すことが多いでしょう。より適した表現は「skim through」です。日本人が『ゴシップ記事を読む』という行為を、なんとなく『本を読む』イメージで捉え、安易に「leaf through」を使ってしまうケースが考えられます。英語では、ゴシップ記事は軽い読み物であり、時間をかけて読むものではないという認識が一般的です。

文化的背景

「leaf through」は、本や雑誌のページを「木の葉をめくるように」軽く、そして速くめくる行為を表し、そこには知識や情報への渇望、あるいは気楽な娯楽としての読書という文化的背景が込められています。この表現は、印刷技術が発展し、書籍がより手軽に入手できるようになった時代以降、人々の読書スタイルが多様化する中で生まれたと言えるでしょう。

特に19世紀以降、大量生産された雑誌や新聞が普及すると、「leaf through」は、情報を効率的に収集したり、興味のある記事をざっと探したりする読書スタイルを象徴するようになりました。ヴィクトリア朝時代には、女性たちがサロンで最新のファッション雑誌を「leaf through」する光景が描かれることも多く、これは優雅な社交の一部であり、知識階級の嗜みでもありました。一方で、男性たちは政治的なパンフレットや新聞を「leaf through」し、社会情勢に対する意見を形成していったのです。このように、「leaf through」は、単なる読書行為を超え、社会的な階級や役割、そして情報との関わり方を反映する言葉として機能してきました。

また、現代においては、インターネットの普及により、私たちは膨大な情報に囲まれるようになりました。ウェブサイトやSNSのフィードを「leaf through」する行為は、まさに現代版の「leaf through」と言えるでしょう。しかし、デジタルな情報過多の時代において、「leaf through」は、情報の表面をなぞるだけで、深く理解することを避けているのではないかという批判的な意味合いも帯びるようになりました。たとえば、「彼はレポートをleaf throughしただけで、内容を理解していない」というように、注意散漫な態度や表面的知識を揶揄する際に用いられることもあります。

このように、「leaf through」は、書籍の普及からデジタル情報の氾濫まで、時代とともに変化する読書スタイルと、それに対する人々の価値観を映し出す鏡のような言葉と言えるでしょう。単にページをめくるという行為だけでなく、その背後にある社会的、文化的な意味合いを理解することで、この言葉の奥行きをより深く感じることができるはずです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下では頻度低め。

- 文脈・例題の特徴: ノンフィクション、エッセイなどの長文で、情報収集や娯楽目的で何かをざっと読む状況。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「ざっと目を通す」というニュアンスを理解。類義語(skim, scan)との使い分けを意識。

TOEIC

- 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。

- 頻度と級・パート: 頻度は低いが、ビジネス関連の記事やニュース記事で使われる可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 業界ニュース、会社概要、報告書など。重要な情報を得る前の準備段階。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「ざっと目を通す」という状況をイメージ。時間をかけずに内容を把握するニュアンス。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで稀に出題。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で、比較的難易度の高い語彙として登場。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究レポート、歴史書など。内容理解を助けるための情報収集。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で稀に出題。

- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験で出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など。筆者の主張や登場人物の行動を理解する手がかり。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。前後の文とのつながりを意識。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。