英単語学習ラボ

life

/laɪf/(ラァイフ)

二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を滑らかにつなげた音で、日本語の「アイ」よりも口を大きく開けて「ア」を発音するのがコツです。語尾の /f/ は上前歯で下唇を軽く噛み、隙間から息を出す摩擦音です。息の音を意識しましょう。日本語にはない発音なので、鏡を見て口の形を確認するのも有効です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

人生

人が生まれてから死ぬまでの期間全体を指す。単なる生存ではなく、経験、感情、活動などを含む包括的な概念。

He started a new job, hoping for a better life.

彼はより良い人生を望んで新しい仕事を始めました。

この例文は、新しい挑戦を通して「人生」をより良くしたいという前向きな気持ちを描写しています。新しい仕事に胸を膨らませ、未来に期待している男性の姿が目に浮かびますね。「a better life(より良い人生)」は、多くの人が目指す目標を表す、とても自然で典型的な表現です。

My grandmother always says that life is full of surprises.

私の祖母はいつも、人生は驚きに満ちていると言います。

この例文は、人生経験豊かな祖母が、孫に人生の知恵を語りかける温かい情景を表現しています。「Life is...(人生とは…だ)」という形で、人生に対する考え方や哲学を語る際に非常によく使われます。ここでは「人生」というものが、予測不能で多様な出来事の連続であるという見方を表しています。

It was the hardest decision of my life.

それは私の人生で最も難しい決断でした。

この例文は、誰かが過去に経験した、非常に重大で困難な決断を振り返る場面を描写しています。感情がこもっており、その決断がいかに重かったかが伝わりますね。「of my life(私の人生の中で)」は、最上級(例: hardest, best, worst)と一緒に使われることが多く、「私の人生で経験した中で一番〜」という意味を表す、とても一般的なフレーズです。

名詞

生命

生物が生きて活動する状態。生物学的な意味合いが強く、生存機能や活動を指す。

The doctor worked hard to save the baby's life.

医者はその赤ちゃんの命を救うために一生懸命働きました。

小さな命が危険な状況にある中、お医者さんが必死に治療している緊迫した場面です。「命を救う」という文脈で「life」が使われるのは非常に一般的で、生命の尊さを感じさせる典型的な使い方です。「save (someone's) life」で「(誰かの)命を救う」という決まった言い方で、ここでは「生命」という抽象的な意味合いと、「個別の命」という具体的な意味合いが重なっています。

In the desert, it is hard for any life to survive without water.

砂漠では、水なしでどんな生命も生き残るのは難しいです。

広大な砂漠で、水が見つからず、生き物が生存の危機に瀕している過酷な様子を想像してみてください。この文では「生命全般」、特に生物としての存在そのものを指す「life」の使い方がよくわかります。過酷な環境での生命の困難さを表現する際によく使われます。「any life」は「いかなる生命も」という意味で、否定的な文脈や困難な状況で使われることが多いです。

Scientists are looking for signs of life on other planets.

科学者たちは他の惑星で生命の兆候を探しています。

宇宙の壮大さ、そして科学者たちが望遠鏡や探査機を使って、地球以外の星に生き物がいる可能性を探っているワクワクするような場面です。「生命の兆候」という文脈で「life」を使うのは、科学的な探求や宇宙の話で非常に一般的です。地球外生命の可能性を語る際によく登場します。「signs of life」は「生命の兆候」という意味の決まり文句です。

名詞

暮らし

日々の生活、生計を立てること。仕事、家庭、趣味など、生活を構成する要素全体を指す。

He starts his busy life with coffee every morning.

彼は毎朝、コーヒーを飲みながら忙しい暮らしを始めます。

朝、目覚めてすぐにコーヒーを淹れ、今日一日の仕事や活動に向けて気持ちを整えている男性の姿が目に浮かびます。「busy life」は「忙しい暮らし」を意味し、現代社会で多くの人が共感できる状況です。このように「形容詞 + life」で「〜な暮らし」と表現するのは非常に一般的で、日々のルーティンの中で「暮らし」という言葉が自然に使われる典型例です。

She started a new life in the city.

彼女は街で新しい暮らしを始めました。

地方から都会に出てきたばかりの女性が、新しいアパートで荷解きをしたり、初めての街を探索したりする様子を想像できます。新しい環境への期待と少しの不安が入り混じった気持ちが伝わってきます。「新しい場所での生活を始める」という状況で「start a new life」という表現は非常によく使われます。人生の転機における「暮らし」を指す典型的な例です。

They enjoy a quiet life in the countryside.

彼らは田舎で静かな暮らしを楽しんでいます。

都会の喧騒を離れ、田舎の広々とした庭で穏やかな時間を過ごしている夫婦や家族の姿が目に浮かびます。鳥のさえずりが聞こえたり、夕焼けを眺めたりするような、心安らぐ情景です。「quiet life」のように「形容詞 + life」で「〜な暮らし」と表現する典型例です。特に「田舎での静かな暮らし」は、多くの人が憧れるライフスタイルとしてよく話題になります。

コロケーション

a new lease on life

新たな生きがい、再出発

文字通りには「人生の新たな賃貸契約」を意味し、病気からの回復や困難な状況からの脱却など、人生が好転し、再び活力が湧いてくる状況を表します。比喩的に、以前は不可能だったことや興味を失っていたことに再び情熱を燃やすことを指します。医療や個人的な変化に関する話題でよく用いられます。例えば、「手術後、彼は人生の新たな活力を得た」のように使います。

for the life of me

どうしても~できない

「自分の命にかけても」という意味合いから派生し、「どんなに頑張っても~できない」という強い否定を表す口語表現です。疑問文や否定文で用いられ、困惑や強調を表します。例えば、「For the life of me, I can't remember his name.(どうしても彼の名前が思い出せない)」のように使います。フォーマルな場面には不向きです。

the life of the party

パーティーの主役、盛り上げ役

社交的な場で、その場を明るくし、人々を楽しませる中心人物を指します。ユーモアがあり、社交的で、周囲を楽しませる才能がある人を形容します。例えば、「He's always the life of the party.(彼はいつもパーティーの盛り上げ役だ)」のように使われます。肯定的な意味合いで用いられます。

larger than life

実物以上に大きく感じられる、大げさな、桁外れの

人物や出来事が、実際の規模や重要性以上に大きく、印象的に感じられる様子を表します。性格、行動、業績など、あらゆる面で並外れたスケールを持つものを指します。映画スターや歴史上の英雄など、人々の記憶に残るような人物を形容する際によく用いられます。しばしば賞賛や憧れの気持ちを込めて使われます。

not on your life

絶対に~しない、断じてごめんだ

強い拒否や反対を表す口語表現です。「あなたの命にかけても(そんなことはさせない)」というニュアンスから、断固とした否定の意思を示します。脅迫や提案に対する強い拒絶として用いられます。例えば、「'Lend him money?' 'Not on your life!'(『彼にお金を貸す?』『絶対に嫌だ!』)」のように使われます。フォーマルな場面には適しません。

a matter of life and death

死活問題、重大な問題

文字通りには「生と死の問題」を意味し、非常に重大で、結果が人生を左右するような状況を表します。緊急性や深刻さを強調する際に用いられます。例えば、「This is a matter of life and death.(これは死活問題だ)」のように使われます。医療、法律、政治など、重大な決定が求められる場面でよく用いられます。

生き生きとする、活気づく

死んでいたものが生き返る、または、無機質なものが生命を得たかのように動き出す様子を表します。比喩的に、退屈だった場所や状況が活気づいたり、アイデアや計画が具体化したりする様子を指します。例えば、「The party came to life after the music started.(音楽が始まるとパーティーは活気づいた)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で頻繁に使用されます。「生命倫理(bioethics)」や「生活の質(quality of life)」といった複合語でよく見られます。研究分野によっては、統計データにおける生存期間(survival time)の分析など、具体的なデータに基づいて議論する際に不可欠な語彙です。文語体で、客観的かつ厳密な表現が求められる場面で使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、企業の理念や事業内容を説明する際に「人々の生活を豊かにする(improve people's lives)」といった表現で使われます。また、従業員のワークライフバランス(work-life balance)や、製品のライフサイクル(product life cycle)など、特定の概念を表す際に用いられます。プレゼンテーション資料や報告書など、フォーマルな文脈で登場することが多いです。

日常会話

日常会話で非常に頻繁に使われます。「人生(life)」そのものや、「生活(life)」の質、あるいは「生命(life)」の尊さなど、幅広い意味で使用されます。「Have a nice life!(良い人生を!)」のような挨拶や、「That's life.(それが人生だ。)」のような相槌など、口語表現にもよく登場します。家族や友人との会話、ニュース記事、SNSなど、様々な場面で見られます。

関連語

類義語

  • 『存在』という意味で、生命の有無に関わらず、物事が現実に存在している状態を指す。学術的な文脈や哲学的な議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『life』が生命としての生活や人生を指すのに対し、『existence』はより抽象的で、生命の有無を問わない存在そのものを指す。感情的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】『life』は可算名詞としても不可算名詞としても使えるが、『existence』は基本的に不可算名詞として使われる。また、『life』は具体的な生活や経験を指すことが多いのに対し、『existence』はより一般的な概念を指す。

  • 『生きること』『生活』という意味で、生命活動や生活様式を指す。名詞または形容詞として使われる。 【ニュアンスの違い】『life』が人生全体や生命そのものを指すのに対し、『living』は日々の生活や暮らしに焦点を当てる。より具体的な生活の様子を表す。 【混同しやすい点】『living』は現在分詞としても使われるため、『living room(居間)』のように形容詞として名詞を修飾することがある。『life』を形容詞として使う場合は、複合名詞の一部となることが多い(例:life insurance)。

  • 『職業』『経歴』という意味で、特に長期にわたる仕事の経験や進歩を指す。ビジネスや個人の成長に関する文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『life』が人生全般を指すのに対し、『career』は人生における仕事の側面、特に長期的な職業的な成功や進歩に焦点を当てる。個人のアイデンティティや社会的な地位と結びつきやすい。 【混同しやすい点】『life』と『career』は両方とも人生の一部を表すが、『life』はより包括的で、仕事以外の側面(家族、趣味など)も含む。『career』は仕事における進歩や成功を強調する。

  • 『生活様式』という意味で、個人の習慣、嗜好、行動パターンを含む、生活の仕方全体を指す。健康、消費、人間関係など、幅広い側面を含む。 【ニュアンスの違い】『life』が人生そのものを指すのに対し、『lifestyle』は人生における選択や習慣によって形成される生活のスタイルを指す。自己表現や社会的なステータスと関連付けられることが多い。 【混同しやすい点】『life』はより一般的な概念であり、『lifestyle』は特定の生き方や価値観を反映する。例えば、『healthy lifestyle(健康的な生活様式)』のように、具体的な形容詞と組み合わせて使われることが多い。

  • 『伝記』という意味で、ある人物の生涯を記録した物語。文学、歴史、学術的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『life』がある人物の人生そのものを指すのに対し、『biography』はその人生を第三者が記述した記録。客観性や情報に基づいた描写が重視される。 【混同しやすい点】『life』は主観的な経験や感情を含むことができるが、『biography』は事実に基づいて記述されることが期待される。また、『life』は一般的な名詞だが、『biography』は特定の人物の人生を指す。

  • 『存在』『生命』という意味で、特に人間や動物などの生命体、または存在するもの全般を指す。哲学的な議論や文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】『life』が生命活動や人生を指すのに対し、『being』はより根本的な存在そのものを指す。感情的な意味合いは薄く、客観的な存在を強調する。 【混同しやすい点】『life』は具体的な生活や経験を指すことが多いのに対し、『being』はより抽象的な概念を指す。また、『human being(人間)』のように、特定の種類の存在を指す場合に使われることが多い。

派生語

  • 『活発な』、『生き生きとした』という意味の形容詞。『life』に接尾辞『-ly』が付加され、生命力に満ち溢れている様子を表す。日常会話で人の性格や行動を表現する際や、イベントなどを描写する際に頻繁に使用される。単に『生きている』状態から、積極的に活動している状態へと意味が発展している点が重要。

  • 『生涯の』、『一生の』という意味の形容詞。『life』と『long』が組み合わさり、人生全体にわたる期間を表す。教育、関係、学習など、長期にわたる事柄を修飾する際に用いられ、ビジネス文書や学術論文でも見られる。人生という時間軸全体を捉える視点が加わった語。

  • 『生命のない』、『生気のない』という意味の形容詞。『life』に接尾辞『-less』が付加され、『〜がない』という否定的な意味合いを付与する。物理的に生命が失われた状態だけでなく、比喩的に活気がない状態も指す。科学的な記述や文学作品など、幅広い文脈で使用される。

反意語

  • 『死』を意味する名詞。『life』が生命の存在そのものを指すのに対し、『death』は生命の終焉を意味する。日常会話から学術的な議論まで、あらゆる場面で使用され、『life』と対をなす最も基本的な語彙。比喩的に、活動や機能の停止を指す場合もある。

  • 『生命のない』、『無生物の』という意味の形容詞。接頭辞『in-(否定)』と『animate(生命のある)』が組み合わさって構成される。『life』が持つ生命の概念を否定する形で、物理的な対象物や物質を指す際に用いられる。科学的な文脈や、生と無生を区別する必要がある場面で特に用いられる。

語源

"life」は、古英語の「līf」に由来し、ゲルマン祖語の「*lībą」(生命、生きていること)を祖としています。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の語根「*leip-」(しがみつく、残る)にたどり着きます。つまり、元々は「生きている状態にしがみつくこと」や「死後も残るもの」といったニュアンスが含まれていたと考えられます。日本語で例えるなら、「命(いのち)」という言葉が、単に生物学的な生命現象だけでなく、生きがいや人生そのものを指すように、「life」もまた、単なる生物としての生存を超えた、人生や暮らしといった意味合いを持つようになったと言えるでしょう。生命力という根源的な意味から、より広範な「生きること」全般を指す言葉へと発展したのです。

暗記法

「life」は単なる生命ではなく、生き方そのもの。中世では神からの贈り物として来世への準備とされた人生は、ルネサンス期に現世での自己実現へと価値観がシフト。シェイクスピアは人生を舞台に、ロマン派は自然との一体感に見た。現代では医療の発展やグローバル化で多様な意味を持つ一方、自己責任も増大。いかに生きるか?その問いは普遍的だ。

混同しやすい単語

『life』と最終子音の有声・無声の違い(/f/ vs /v/)のみで、発音が非常に似ているため、特に会話では混同しやすい。意味は『妻』であり、全く異なる。日本人学習者は、語尾の子音を意識して発音・聞き取りの練習をすることが重要。英語の wife, knife, life は、元々ゲルマン祖語の *wīf, *knīf, *līf に由来し、それぞれ意味が異なっていた。

スペルが非常に似ており、『life』の語尾の 'f' が 'v' に変わっただけなので、読み間違えやすい。発音も異なり、『live』は「生きる」という意味の動詞(/lɪv/)と「生の」という意味の形容詞(/laɪv/)がある。動詞と形容詞で発音が変わる点も混乱を招きやすい。文脈によって意味と発音を判断する必要がある。

スペルが似ており、母音字と語尾の子音字が入れ替わった形。発音も母音と子音が異なるため注意が必要。『leaf』は『葉』という意味の名詞であり、『life』とは意味が全く異なる。複数形は『leaves』となり、発音も変わる(/liːvz/)。

発音が似ているため、特にリスニングで混同しやすい。『lie』は「嘘をつく」という意味の動詞、または「横たわる」という意味の動詞である。前者の過去形は lied、後者の過去形は lay となり、不規則変化も複雑。スペルが似ている『life』とは意味も文法的な役割も異なる。

語尾の 'fe' が共通しており、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすい。『safe』は「安全な」という意味の形容詞、または「金庫」という意味の名詞である。『life』とは意味が大きく異なる。また、safe は life に比べて、より平易な単語であるため、初心者ほど注意が必要。

lief

古風な表現だが、『willingly(喜んで)』という意味を持つ単語で、現代英語ではあまり使われない。ただし、古い文献や文学作品で見かけることがあるため、知っておくと良い。『life』とスペルが似ており、語源的にも関連がある可能性があるが、現代英語では別の単語として扱う。

誤用例

✖ 誤用: My life is very busy these days, so I feel like I'm burning my life.
✅ 正用: My life is very busy these days, so I feel like I'm burning the candle at both ends.

日本語の『命を燃やす』という表現を直訳すると不自然になります。英語では、過労や無理をしている状態を表すイディオム『burn the candle at both ends(ろうそくの両端に火をつける)』を使うのが適切です。日本人は、感情的な表現をストレートに英語に訳しがちですが、英語では比喩表現やイディオムを使うことで、より自然で洗練された印象を与えることができます。文化的な背景として、英語では直接的な感情表現を避け、間接的な表現を好む傾向があります。

✖ 誤用: I want to enjoy my life more, so I'm thinking of quitting my company and returning my life to my parents' home.
✅ 正用: I want to enjoy my life more, so I'm thinking of quitting my job and moving back in with my parents.

『人生を親元に返す』という発想は、日本語的な感覚に強く依存しています。英語では『人生』という抽象的な概念を『返す』という具体的な動詞で表現することは不自然です。ここでは、より具体的な『move back in with my parents(親元に戻る)』という表現を使うのが適切です。日本人は、抽象的な概念を英語で表現する際に、具体的な動詞を選びがちですが、英語では抽象的な概念には抽象的な動詞を、具体的な行動には具体的な動詞を使うのが一般的です。

✖ 誤用: He ended his life because of the pressure from his company.
✅ 正用: He took his own life because of the pressure from his company.

『end his life』は文法的に誤りではありませんが、『自殺』を婉曲的に表現する場合には、より一般的な『take one's own life』を使うのが適切です。また、より直接的な表現を避けたい場合は、『He died by suicide because of...』も可能です。日本人は、直接的な表現を避ける傾向がありますが、英語では状況に応じて婉曲的な表現と直接的な表現を使い分ける必要があります。特に、デリケートな話題については、より丁寧で配慮のある表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「life(ライフ)」は、単なる生物学的な生命現象を指すだけでなく、生き方、人生、そして魂の宿る場所という、深く多層的な意味を持つ言葉です。西洋文化において、「life」はしばしば旅路や物語として捉えられ、その始まり(birth)から終わり(death)までの一連の経験、感情、そして選択によって形作られる個人の物語を象徴します。

中世のキリスト教的な世界観においては、「life」は神から与えられた貴重な贈り物であり、現世は来世への準備期間とされていました。そのため、「life」をいかに善行によって満たすかが重要視され、禁欲的な生活や信仰心が美徳とされました。しかし、ルネサンス期に入ると、人間中心主義的な思想が台頭し、「life」の価値は現世における経験や自己実現へとシフトしていきます。芸術や科学の発展は、「life」をより豊かに、そして探求する対象として捉えることを促しました。

文学作品における「life」の扱いは、時代とともに変化してきました。例えば、シェイクスピアの作品では、「life」はしばしば舞台に見立てられ、人間は役者として登場し、それぞれの運命を演じます。一方、ロマン派の詩人たちは、「life」を自然との一体感や感情の奔流として描き出しました。近代文学では、「life」の不条理さや孤独感が強調されるようになり、実存主義文学においては、個人の自由意志と責任が「life」の意味を決定づける重要な要素として浮上します。

現代社会においては、「life」はますます多様な意味を持つようになっています。医療技術の進歩は、「life」の定義を問い直し、倫理的な議論を呼んでいます。また、グローバル化の進展は、「life」の多様なあり方を認識させ、文化的な寛容さを促しています。現代人は、自分自身の「life」をどのように生きるか、どのような価値を追求するかを、より自由に選択できる時代に生きています。しかし、その自由の裏側には、自己責任という重圧も存在し、「life」の意味を問い続けることは、現代人にとって普遍的なテーマと言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で登場

- 文脈・例題の特徴: 科学、社会問題、文化など幅広いテーマ。日常会話でも使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「生活」「人生」「生命」など複数の意味を文脈で判断。形容詞(lifelong, lifelessなど)や動詞(sustain lifeなど)の用法も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にビジネス関連の長文でよく見られる

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(企業活動、人事、製品ライフサイクルなど)。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「life insurance(生命保険)」「quality of life(生活の質)」など複合語を覚える。ビジネス文脈での意味を理解することが重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな内容で登場

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学などアカデミックなテーマ。抽象的な概念の説明で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「life cycle(ライフサイクル)」「way of life(生き方)」など、アカデミックな文脈で使われる表現を把握。類義語(existence, beingなど)との違いを意識。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)

- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど抽象的な文脈で出題される傾向

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など。人生観、社会問題、科学技術など幅広いテーマ。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味や抽象的な用法を理解する。「a matter of life and death(死活問題)」のようなイディオムも重要。文脈から意味を推測する練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。