英単語学習ラボ

beef

/biːf/(ビーフ)

母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばすことを意識しましょう。口角を左右に引き、少し笑顔を作るように発音すると、よりクリアな音になります。「ビー」と「フ」の間が空きすぎないように、滑らかにつなげるのがポイントです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

牛肉

食用としての牛の肉。スーパーやレストランで一般的に使われる言葉です。特定の部位や調理法を指す場合もあります。

My mom bought some beef for dinner at the supermarket.

母がスーパーで夕食のために牛肉を買いました。

お母さんが買い物かごに牛肉を入れる姿が目に浮かびますね。夕食の準備で「牛肉」が使われる、ごく日常的な場面です。誰かが食材として「beef」を買う、という典型的な使い方です。

This grilled beef tastes really good and juicy.

この焼いた牛肉は本当に美味しくてジューシーです。

焼きたての牛肉を一口食べた瞬間の「美味しい!」という感動が伝わる例文です。「grilled beef」で「焼いた牛肉(ステーキなど)」を指し、レストランや家庭でよく使われる表現です。食事中の感想を伝える際によく使われます。

We need beef and vegetables to make a tasty stew.

美味しいシチューを作るには牛肉と野菜が必要です。

料理の材料として「牛肉」が使われる典型的な場面です。どのような料理に牛肉が使われるのか、具体的なイメージが湧きやすいでしょう。「beef」が料理の主要な材料として登場する、自然な文脈です。

動詞

強く訴える

不満や苦情を、声高に、または執拗に訴える様子。抗議運動や交渉の場面で使われます。動詞としての用法は比較的フォーマルな印象を与えます。

The customer beefed about the cold soup to the manager.

お客さんは冷めたスープについて店長に強く訴えました。

レストランで、冷たいスープが出てきて不満に思ったお客さんが、店長に直接文句を言っている場面です。「beef about A to B」の形で、「AについてBに訴える」という、この単語の典型的な使い方を示しています。少しくだけた表現で、不満をはっきり口にする時に使われます。

The employees beefed about the heavy workload during the meeting.

従業員たちは会議中に、仕事量が多すぎると強く訴えました。

仕事が多すぎて疲弊している従業員たちが、会議の場でその不満を会社側に訴えている情景です。職場や組織の中で、不満や改善要求を表明する際によく使われる表現で、特に集団で声を上げる場合に自然です。「workload(仕事量)」は「beef」の対象として非常によく使われる言葉です。

She beefed to her friend about always being late for their plans.

彼女は、友達がいつも約束に遅れることについて不満をぶつけました。

いつも約束に遅れてくる友人に、ついに我慢できなくなった彼女が、うんざりしながら不満を伝えている場面です。個人的な関係性の中で、相手の行動に対する不満や苦情を伝える場合にも「beef」は使えます。「beef to 人 about 事」の形で、特定の人に直接不満を言う際に自然な表現です。

コロケーション

強化する、増強する

もともとは「肉付きを良くする」という意味から転じて、力や強度、質などを高めることを指します。例えば、セキュリティ対策をbeef up(強化する)、人員をbeef up(増員する)のように使います。ビジネスシーンやニュース記事で頻繁に見られ、口語でも使われます。似た表現に'strengthen'がありますが、'beef up'はよりカジュアルで、具体的な改善を伴うニュアンスがあります。構文は'beef up + 名詞'または'beef + 名詞 + up'です。

beef about

不平を言う、文句を言う

主にイギリス英語で使われる表現で、アメリカ英語ではあまり一般的ではありません。 'complain about' とほぼ同義ですが、'beef about' はよりくだけた印象を与えます。日常会話でよく使われ、「些細なことに対する不満」を表すことが多いです。たとえば、「He's always beefing about the weather.(彼はいつも天気のことで文句を言っている)」のように使われます。この表現を使うことで、親しみやすさやユーモアを表現できます。

have a beef with

〜と確執がある、〜に不満がある

主にアメリカ英語のスラングで、「〜に対して個人的な不満や対立感情を持っている」という意味です。特に、ヒップホップカルチャーの中で広まりました。フォーマルな場面には不向きですが、親しい間柄での会話ではよく使われます。「I have a beef with him because he stole my idea.(彼にアイデアを盗まれたから、彼とは確執がある)」のように使います。'feud'や'grudge'よりもカジュアルな表現です。

ground beef

牛ひき肉

料理で非常によく使う表現で、スーパーマーケットの精肉コーナーで必ず見かけます。'ground'は「挽いた」という意味で、牛肉を細かく挽いたものを指します。料理本やレシピサイトで頻繁に使われ、ハンバーグやミートソースなど、様々な料理に使われます。'minced beef'も同様の意味ですが、こちらはイギリス英語でよく使われます。アメリカ英語では'ground beef'が一般的です。

where's the beef?

中身がない、実質がない

1980年代のWendy'sというハンバーガーチェーンのCMから広まったフレーズで、「見かけ倒しで、中身が伴っていない」という意味です。政治家の演説や企業の宣伝など、内容が薄いものに対して批判的に使われます。比喩的な表現で、日常会話やメディアで見かけることがあります。「彼のプレゼンは素晴らしかったけど、Where's the beef?(結局、中身は何もないじゃないか?)」のように使います。

cattle of beef

食用牛

やや古風な表現ですが、「食用に飼育される牛」を指します。現代では 'beef cattle' と言う方が一般的です。農業や畜産業に関する文脈で使われることがあります。例えば、農業統計や歴史的な文献で見かけることがあります。日常会話ではほとんど使われません。'cattle' は集合名詞で、複数形として扱われることが多いです。

a cut of beef

牛肉の部位

牛肉の特定の部位を指すときに使われます。例えば、'a prime cut of beef'は「上質な牛肉の部位」という意味です。ステーキハウスや精肉店でよく使われる表現で、料理をする際にも知っておくと便利です。部位によって味や調理法が異なるため、知識があるとより美味しく牛肉を楽しめます。例えば、'ribeye cut', 'tenderloin cut' などがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、「beef」を動詞として「強く主張する、反論する」という意味で使用することがあります。例えば、先行研究の弱点を指摘し、自身の理論を擁護する際に、"The author beefs against previous findings...(著者は先行研究の知見に強く反論する…)"のように使われます。名詞の「牛肉」の意味で使用される頻度はさらに低いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、動詞の「beef」は、会議や交渉において、ある提案や決定に対して「不満を述べる、苦情を言う」という意味で使われることがあります。ただし、フォーマルな場では直接的な表現を避け、「express concerns(懸念を表明する)」のような婉曲的な表現が好まれます。例:"He beefed about the new budget cuts.(彼は新たな予算削減について不満を述べた。)"

日常会話

日常会話では、名詞の「牛肉」の意味で頻繁に使われます。スーパーでの買い物、レストランでの注文、料理のレシピなど、食に関する話題でよく登場します。動詞の「beef」は、スラングとして「不満を言う」という意味で使われることもありますが、やや口語的で、親しい間柄での会話に限られます。例:"I'm craving some beef tonight.(今夜は牛肉が食べたい気分だ。)"

関連語

類義語

  • 牛の集合的な呼称。家畜としての牛全般を指し、食肉用、乳用など用途を問わない。農業や畜産業の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"beef"が食肉としての牛肉を指すのに対し、"cattle"は生きている牛、または家畜としての牛の集団を指す。よりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"beef"は不可算名詞で量を表すが、"cattle"は集合名詞として扱われ、複数形を持つ場合がある(例:herds of cattle)。"cattle"は食肉そのものを指すことは少ない。

  • 牛肉を厚切りにしたもの。通常、焼いたりグリルしたりして調理される。レストランのメニューや料理のレシピでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"beef"が牛肉全般を指すのに対し、"steak"は特定の調理方法に適した牛肉の切り身を指す。より具体的で、食事の場面を連想させる。 【混同しやすい点】"beef"は原料としての牛肉を指し、調理法や部位を特定しないが、"steak"は特定の部位を厚切りにしたもので、調理を前提とする。可算名詞。

  • roast beef

    牛肉をオーブンで焼いた料理。特別な機会や祝祭日の食事としてよく提供される。比較的フォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】"beef"が一般的な牛肉を指すのに対し、"roast beef"は特定の調理法で作られた料理を指す。より洗練された印象を与える。 【混同しやすい点】"beef"が材料を指し、"roast beef"は完成した料理を指す。"roast beef"は通常、薄切りにして提供される。

  • veal

    仔牛肉。生後数ヶ月以内の若い牛の肉で、柔らかく淡白な味が特徴。高級食材として扱われることが多い。レストランのメニューや料理のレシピで使われる。 【ニュアンスの違い】"beef"が成牛の肉を指すのに対し、"veal"は仔牛肉を指す。よりデリケートな味わいや希少性を連想させる。 【混同しやすい点】"beef"は一般的な牛肉を指すが、"veal"は特定の種類の牛肉(仔牛肉)を指す。価格帯や調理法も異なる場合が多い。

  • ground beef

    挽き肉にした牛肉。ハンバーグ、ミートソース、タコスなど、様々な料理に使われる。日常的な料理でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"beef"が牛肉全般を指すのに対し、"ground beef"は特定の形状(挽き肉)の牛肉を指す。よりカジュアルな印象を与える。 【混同しやすい点】"beef"が塊肉や切り身も含むのに対し、"ground beef"は挽き肉のみを指す。調理法や用途も大きく異なる。

  • 去勢された雄牛。主に農耕や運搬に使われる。文学作品や歴史的な文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"beef"が食肉としての牛肉を指すのに対し、"ox"は労働力としての牛を指す。現代ではあまり使われない言葉だが、文学や歴史の文脈では重要。 【混同しやすい点】"beef"は食肉を指すが、"ox"は生きている牛、それも特定の種類の牛(去勢された雄牛)を指す。用途や意味合いが大きく異なる。

派生語

  • beefy

    『筋肉質の』『たくましい』という意味の形容詞。名詞の『beef(牛肉)』から派生し、牛肉のような力強さ、肉付きの良さを表す。日常会話で人の体格を形容する際や、比喩的に物の頑丈さを表す際に用いられる。使用頻度は中程度。

  • 『強化する』『増強する』という意味の句動詞。『beef(牛肉)』のように強くするというイメージから、組織やシステム、セキュリティなどを強化する意味で用いられる。ビジネスシーンやニュース記事で頻繁に見られる表現。文脈によっては『(牛肉のように)太らせる』という意味になることもある。

  • beefcake

    『筋肉隆々の男性』を指す俗語。男性の肉体美を強調する際に使われ、特にエンターテイメント業界やゲイカルチャーで用いられる。名詞『beef(牛肉)』と『cake(ケーキ)』の組み合わせで、甘美な肉体美を連想させる。ややユーモラスなニュアンスを含む。

反意語

  • vegetables

    『野菜』を意味する名詞。『beef(牛肉)』が動物性タンパク質の代表であるのに対し、『vegetables(野菜)』は植物性食品の代表として、食生活における対比をなす。栄養学や食文化の議論において、両者のバランスが重要視される文脈で特に用いられる。ただし、完全に反対というよりは、食事におけるカテゴリーの対比である点に注意。

  • 『脂肪の少ない』『痩せた』という意味の形容詞。『beef』が脂身を含む肉を指す場合、『lean』はその対照として、赤身肉や脂肪分の少ない状態を表す。食肉の品質を評価する際や、健康的な食事を議論する際に用いられる。例えば、『lean beef(赤身牛肉)』のように、対比的に用いられることが多い。

  • 『骨ばった』『やせこけた』という意味の形容詞。 『beefy』の体格の良い様子と対照的に、不健康なほど痩せている状態を指す。人の体型を形容する際に使われ、ネガティブなニュアンスを含むことが多い。日常会話で使われる頻度は高い。

語源

「beef」の語源は、古フランス語の「bœuf」(牛)に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の「bos」(これも牛を意味します)に由来します。このラテン語の「bos」は、インド・ヨーロッパ祖語の語根「*gwous」(牛)にまで辿り着けます。つまり、「beef」はもともと生きた牛そのものを指す言葉だったのです。それが時代を経て、食肉としての牛肉を指す意味に変化しました。日本語の「肉」という言葉が、もともとは動物全般を指していたのが、食用肉を指す意味合いが強くなったのと似ていますね。また、「強く訴える」という意味は、恐らく、牛肉を巡る争いなどから派生した比喩的な用法だと考えられます。

暗記法

「beef」は単なる牛肉にあらず。中世、支配階級がフランス語で肉を呼ぶ一方、庶民は家畜名を使った事から、贅沢品としての地位を確立。しかし現代では、その生産過程が環境問題や倫理的ジレンマを映し出す。比喩的には「不満」や「喧嘩」の意味も持ち、物質から抽象概念へ意味を拡張。食文化、社会構造、感情…「beef」は奥深い文化的背景を物語る。

混同しやすい単語

『beef』と『leaf』は、どちらも短い母音と子音で終わる単語であり、特に語尾の子音(f)が共通しているため、発音を間違えやすいです。『leaf』は『葉』という意味の名詞で、複数形は『leaves』となります。スペルも似ているため、混同しないように注意が必要です。日本語の『リーフ』という外来語は、主にカタカナで表記されるため、英語のスペルと結びつきにくい点も混乱を招く原因です。

『beef』と『bee』は、どちらも短い単語で、母音の発音が似ています。『beef』の /iː/ (長音のイ)に対して、『bee』の /i:/ も同様の音です。意味は大きく異なり、『bee』は『蜂』という意味です。また、『beef』は不可算名詞として扱われることが多いですが、『bee』は可算名詞です。発音記号を意識して区別することが重要です。

『beef』と『beat』は、母音の音と語尾の音が似ています。特に、/iː/の音は日本語の『イ』に近い音であるため、意識しないと区別が難しいことがあります。『beat』は『たたく』という意味の動詞であり、名詞としても使われます。過去形・過去分詞形も『beat』なので、時制にも注意が必要です。

『beef』と『belief』は、語尾がどちらも『-f』で終わるという点で、スペルが似ています。『belief』は『信念』や『信仰』という意味の名詞です。発音も、母音の部分がわずかに異なるものの、全体的な音の響きが似ているため、聞き間違いやすいことがあります。抽象名詞である『belief』と、具体的な食べ物である『beef』を混同しないように、文脈から判断することが大切です。

buff

『beef』と『buff』は、どちらも短い単語で、語尾の子音(f)が共通しています。また、母音の音が日本語のカタカナ発音では区別しづらい場合があります。『buff』は『磨く』という意味の動詞、または『バフがけ』のように外来語としても使われます。また、『筋肉隆々とした』という意味の形容詞としても使われます。意味の違いを意識して区別する必要があります。

『beef』と『brief』は、どちらも比較的短い単語であり、語尾の子音(f)が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれません。『brief』は『短い』という意味の形容詞、または『概要』という意味の名詞です。発音は、『beef』の/iː/(長音のイ)に対して、『brief』は/iː/の後に子音のクラスターが続くため、注意が必要です。ビジネスの場面では、『a brief summary(簡単な要約)』のように使われることが多いです。

誤用例

✖ 誤用: I have a beef with my colleague about the project deadline.
✅ 正用: I have a bone to pick with my colleague about the project deadline.

日本語の『文句がある』を直訳して『beef』を使うのは不自然です。確かに『beef』は『不満』という意味も持ちますが、よりくだけた口語表現で、フォーマルなビジネスの場面には適しません。より丁寧で一般的な表現としては『a bone to pick』を使うのが適切です。日本語の『文句』はフォーマル・インフォーマル両方の場面で使えますが、英語では状況によって表現を使い分ける必要があります。また、beefは「牛肉」の意味が非常に強いので、ビジネスの文脈では誤解を避けるためにも別の表現を使うのが賢明です。

✖ 誤用: Let's beef up our marketing strategy.
✅ 正用: Let's strengthen our marketing strategy.

『beef up』は『強化する』という意味のスラングで、親しい間柄での会話や、ややくだけた文脈では使えますが、フォーマルなビジネスシーンや、改まった文章では避けるべきです。よりフォーマルな場面では『strengthen』や『enhance』を使うのが適切です。日本人は、英語を学ぶ際に、スラングとフォーマルな表現の区別が曖昧になりがちですが、英語圏では、相手や場面によって言葉を選ぶことが非常に重要視されます。ビジネスの場では、相手に失礼のない、丁寧な言葉遣いを心がけましょう。

✖ 誤用: I need some beef for dinner.
✅ 正用: I need some beef for dinner.

この文自体は文法的に正しいですが、文化的背景を考慮すると、少し不自然に聞こえる場合があります。特に、夕食の材料を尋ねる場合、単に『beef』と言うよりも、具体的な部位(例:steak, ground beef, roast beef)を指定する方が一般的です。また、夕食に牛肉料理を作るかどうかを尋ねる場合は、『Are we having beef for dinner?』のように、料理の種類を尋ねる形にする方が自然です。日本人は、英語を学ぶ際に、単語の意味を覚えることに集中しがちですが、英語圏の文化や習慣を理解することも重要です。文化的な背景を理解することで、より自然で適切な英語を話せるようになります。

文化的背景

「beef」(牛肉)は、単なる食肉以上の意味を持ち、歴史的には富と権力の象徴であり、現代では食文化、倫理、環境問題といった多岐にわたる議論を喚起する言葉です。中世イングランドにおいて、支配階級であるノルマン人がフランス語起源の洗練された単語(poultry, pork, vealなど)で食肉を呼び、実際に肉を生産し食卓に供するアングロサクソン人が家畜名(chicken, pig, calf)を使ったことから、beefは庶民の食卓から生まれた言葉でありながら、やがて贅沢品としての地位を確立しました。

牛肉が特別な意味を持つ背景には、その生産過程における資源の消費量と環境負荷の問題があります。広大な土地を必要とする牧畜は、森林伐採や温室効果ガスの排出といった環境問題と密接に結びついています。また、近年では工場畜産における動物福祉の問題も注目されており、牛肉の消費は倫理的なジレンマを伴うことがあります。このように、beefは食料としての側面だけでなく、持続可能性や倫理観といった現代社会の重要なテーマを反映する言葉として、その意味合いを深めています。

さらに、beefは比喩的に「不満」「苦情」「喧嘩」といった意味でも用いられます。この用法は、おそらく「問題の核心」や「論争の的」としての牛肉というイメージから派生したと考えられます。例えば、「I have a beef with him.」は「彼に不満がある」という意味になり、日常会話でも頻繁に使われます。このように、beefは物質的な存在から抽象的な概念へと意味を拡張し、私たちの感情や人間関係を表す言葉としても機能しています。牛肉を巡る歴史、社会構造、環境問題、そして言葉の比喩的な用法は、この単語が持つ豊かな文化的背景を物語っています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。まれにリスニング。2. 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級でやや頻出。3. 文脈・例題の特徴: 一般的な話題から、環境問題、食文化など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「牛肉」の意味の他に、「不満」「苦情」の意味があることを押さえる。また、動詞としての「beef up」(強化する)も重要。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: レストラン、食品関連のビジネス文書、顧客からのフィードバックなど。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「牛肉」の意味で使われることがほとんどだが、稀に「苦情」の意味で使われる場合もあるので、文脈から判断する。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: 食糧問題、環境問題、経済学など、アカデミックな内容。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「牛肉」の意味が中心。専門的な文章では、食料生産や経済に関する文脈で登場する可能性がある。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: 食文化、環境問題、歴史など、多様なテーマで登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、文脈によって意味が推測しにくい場合もあるため、複数の意味を覚えておくことが重要。「beef up」のような派生語も覚えておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。