英単語学習ラボ

intrigue

/ɪnˈtriːɡ/(イントゥリーグ)

強勢は2音節目の "-triːɡ" にあります。最初の "ɪn-" は弱く短く発音します。"tr" の部分は、日本語の「トゥ」よりも舌を丸めずに発音し、息を強く出すことを意識しましょう。最後の "ɡ" は有声の硬口蓋破裂音で、喉の奥を震わせるように発音します。日本語の「グ」よりも喉の奥で音を出すイメージです。

動詞

興味をそそる

何か隠された魅力や面白さで人の注意を引きつけ、もっと知りたい、見たいと思わせる。謎めいた事件や人物、魅力的なアイデアなどに対して使われることが多い。

The mysterious old book in the dusty corner truly began to intrigue me.

埃っぽい隅にあったその謎めいた古い本は、本当に私の興味をそそり始めました。

誰も読んでいないような古くて謎めいた本を見つけ、思わず手に取って読み始めたくなるような場面です。このように「intrigue」は、何かを見たり聞いたりしたときに「もっと知りたい」「何だろう?」という好奇心を強く刺激される気持ちを表します。この例文では、主語(The mysterious old book)が目的語(me)の興味をそそっています。

The quiet, unknown path leading into the forest deeply intrigued her.

森へと続く静かで誰も知らない小道が、彼女の好奇心を深く刺激しました。

知らない場所を散歩していて、ふと視界に入った誰も通らないような小道。その先に何があるのか知りたくてたまらなくなる、そんな情景です。「intrigue」は、未知のものが持つ魅力や、秘密めいた雰囲気に心が惹かれる様子を表現するのにぴったりです。ここでは「path(道)」が主語となり、彼女(her)の興味を引いています。

His unusual way of thinking during the meeting really intrigued everyone.

会議中の彼の型破りな考え方は、本当にみんなの興味をそそりました。

会議で、いつもと違う、あるいは誰も思いつかないような意見が出たときに、ハッとさせられて「もっと話を聞きたい」「面白い!」と感じる場面です。この例文のように、「intrigue」は人やアイデアが持つ独創性や意外性によって、周りの人々の関心や好奇心を引きつける場合にも使われます。ここでは「unusual way of thinking(型破りな考え方)」が、会議の参加者全員(everyone)の興味を引いています。

動詞

陰謀を企てる

秘密裏に、しばしば不正な目的のために計画を立てる。政治的な策略や裏切り、策略といったネガティブな文脈で使われる。

The ambitious general started to intrigue against the king to take his throne.

野心的な将軍は、王位を奪うため王に対して陰謀を企て始めた。

この例文は、歴史ドラマや物語でよくある「権力争い」の場面を描写しています。将軍が、王の座を奪おうと裏で秘密の計画を立てている様子が目に浮かびますね。'intrigue against (人)' で「(人)に陰謀を企てる」という形で非常によく使われます。

Some staff members tried to intrigue against their manager to get a promotion.

一部の社員は、昇進するために自分たちの部長に陰謀を企てようとした。

この例文は、会社や組織内で起こりうる「裏切りや画策」の場面を示しています。自分の利益(ここでは昇進)のために、こっそりと上司を陥れようとする社員たちの姿が想像できます。現代のビジネスシーンでも、残念ながらこうした状況で使われることがあります。

The detective found that someone had tried to intrigue against the victim.

探偵は、誰かが被害者に対して陰謀を企てようとしていたことを突き止めた。

この例文は、ミステリー小説や犯罪ドラマでよくある「事件の裏にある悪意ある計画」を発見する場面を描写しています。探偵が真相に迫り、被害者を陥れようとする秘密の企みがあったことを突き止める瞬間です。ここでも 'intrigue against (人)' の形で使われています。

名詞

陰謀

秘密裏に計画された策略や陰謀。しばしば政治的、または個人的な利益のために行われる。計画が複雑で、複数の人が関与しているニュアンスを含む。

The old king feared an intrigue against his power.

老いた王は、自分の権力に対する陰謀を恐れた。

この例文は、王が自分の地位を脅かす秘密の企みを心配している情景を描いています。「intrigue」は、特に政治的な権力争いや、誰かを失脚させるための秘密の計画によく使われます。王の不安な気持ちが伝わってきますね。

The detective worked hard to uncover the hidden intrigue.

その探偵は、隠された陰謀を暴くために懸命に働いた。

この例文では、探偵が物語の核心にある秘密の計画(陰謀)を解明しようと努力している様子がわかります。「intrigue」は、ミステリーやサスペンスの物語において、登場人物が巻き込まれるような複雑で秘密裏に進められる計画を指す際によく使われる単語です。「uncover (暴く)」という動詞と相性が良い表現です。

Rumors of an intrigue spread quickly through the company.

会社中に陰謀の噂が急速に広まった。

この例文は、会社内で誰かが秘密裏に悪い計画を進めているという不穏な空気を伝えています。特定の人々が別のグループや人物を陥れようとするような状況で「intrigue」が使われることがあります。「Rumors of an intrigue(陰謀の噂)」という表現は、怪しい動きがあることを示唆する際に自然に使えます。

コロケーション

a web of intrigue

複雑に入り組んだ陰謀や策略

「web」は蜘蛛の巣を意味し、比喩的に複雑で抜け出しにくい状況を表します。「a web of intrigue」は、複数の人物や組織が関与し、互いに欺き合うような状況を指します。ビジネスシーンや政治、スパイ小説などでよく用いられ、陰謀の深さや複雑さを強調する際に効果的です。単に「intrigues」と複数形にするよりも、状況の複雑さをより鮮明に表現できます。

political intrigue

政界における陰謀や策略

政界という特定の文脈において、権力闘争、裏切り、秘密の取引などが絡み合った状況を指します。選挙戦、党内抗争、国際関係など、政治的な駆け引きが伴う場面で頻繁に使われます。この表現は、政治の世界の表向きの顔とは異なる、裏側の暗闘や策略を暗示するニュアンスを含みます。ニュース記事や政治分析でよく見られます。

court intrigue

宮廷における陰謀や策略

歴史的な文脈、特に王侯貴族が存在する宮廷内での権力争いや策略を指します。裏切り、密告、暗殺未遂など、閉鎖的な空間で繰り広げられる人間関係の複雑さやドロドロとした権力闘争を表現する際に用いられます。歴史小説や映画でよく見られる表現です。単に「intrigue」と言うよりも、舞台設定がより限定的で、歴史的な響きを持ちます。

be filled with intrigue

陰謀に満ちている、興味深い秘密や策略で溢れている

場所、状況、または物語などが、秘密や策略に満ち溢れている状態を表します。「The old mansion was filled with intrigue」のように、建物や場所が過去の出来事や秘密を隠しているような状況を表現するのに適しています。物語や映画のあらすじを紹介する際にも使われ、読者や視聴者の興味を引く効果があります。

a source of intrigue

興味や関心の源

人、場所、物事などが、好奇心や関心を惹きつける源泉であることを意味します。「The mysterious artifact was a source of intrigue for the archaeologists」のように、研究者や専門家が特定の対象に強い興味を持つ理由を説明する際に使われます。単に「interesting」と言うよりも、より深い興味や探究心を喚起するニュアンスを含みます。

human intrigue

人間の策謀、人間の複雑な思惑

人間の心理や行動における策略、陰謀、または複雑な思惑を指します。特に、他者を操ろうとする意図や、秘密裏に行われる計画などを強調する際に用いられます。心理学、社会学、文学などの分野で、人間の行動を分析する際に使われることがあります。「the dark side of human intrigue」のように、人間の負の側面を強調する表現としても用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究対象の現象や仮説に対する興味深さや、複雑さを表現する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者の反応のパターンが研究者を大いに興味をそそった (The pattern of subject responses greatly intrigued the researchers)」のように、結果の意外性や重要性を強調する文脈で使用されます。また、歴史学の研究で、史料の解釈が複数あり、その謎めいた部分を指して「〜の解釈は多くの歴史家を魅了してきた (The interpretation of ~ has intrigued many historians)」のように、議論の余地がある点を示す際にも使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや企画書など、ややフォーマルな場面で使われます。例えば、市場調査の結果について、「顧客の隠れたニーズを明らかにし、我々の戦略を練り直す必要性を示唆している (The market research results reveal hidden customer needs, intriguing us to rethink our strategy)」のように、データが示唆する可能性や、戦略的な重要性を示唆する際に用いられます。また、交渉の場面で、相手の提案に興味を示しつつも、慎重な姿勢を伝えるために、「その提案には興味深い点がある (The proposal has some intriguing aspects)」のように、婉曲的な表現として使用されることもあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、事件や出来事の意外性や謎めいた部分を表現する際に用いられます。例えば、「未解決事件の謎が、多くの人々の興味を引きつけている (The mystery of the unsolved case continues to intrigue many people)」のように、興味深い出来事や人物について語る際に使われます。また、書籍や映画の紹介文で、「〜の物語は、読者を魅了し続ける (The story of ~ continues to intrigue readers)」のように、作品の魅力や面白さを伝えるために使用されることがあります。

関連語

類義語

  • 『魅了する』という意味。非常に強い興味や喜びを持って、人の注意を引きつける。芸術作品、自然現象、人物の魅力など、対象は幅広い。日常会話から文学作品まで使用される。 【ニュアンスの違い】『intrigue』が興味や好奇心を刺激するニュアンスが強いのに対し、『fascinate』はより強い魅力を感じ、心を奪われるようなニュアンスを持つ。また、『fascinate』は良い意味で使われることが多い。 【混同しやすい点】『intrigue』は陰謀や策略といったネガティブな意味合いを含む場合があるが、『fascinate』は基本的にポジティブな意味合いで使用される。

  • 『興味を持たせる』という意味。対象に対する関心や注意を引きつける。学術的な話題、趣味、個人的な関心事など、対象は非常に広い。日常会話、ビジネス、学術的な文脈など、幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『intrigue』が好奇心や興味を刺激し、何かを探求したい気持ちにさせるのに対し、『interest』はより一般的な関心を示す。また、『intrigue』はややフォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】『interest』は名詞としても動詞としても使われるが、『intrigue』は動詞として使われる場合と名詞として使われる場合で意味合いが異なる(動詞:興味をそそる、名詞:陰謀)。

  • 『引きつける』という意味。物理的な魅力、性格、才能などによって、人の注意や関心を引きつける。広告、恋愛、ビジネスなど、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『intrigue』が好奇心を刺激し、隠された何かを探求したい気持ちにさせるのに対し、『attract』はより直接的に人の注意や関心を引きつける。また、『attract』は物理的な魅力にも使われる。 【混同しやすい点】『attract』は主に外見的な魅力や、表面的な関心を引きつける意味合いが強いのに対し、『intrigue』はより深い興味や好奇心を刺激する。

  • (好奇心、興味などを)『刺激する』という意味。特に、ちょっとした刺激や挑戦によって、興味や好奇心を呼び起こす。文学作品や、ややフォーマルな会話で使われる。 【ニュアンスの違い】『intrigue』と似た意味を持つが、『pique』はより一時的な、あるいは些細な好奇心を刺激するニュアンスを持つ。また、『pique』はやや古風な印象を与える。 【混同しやすい点】『pique』は、しばしば『pique someone's interest/curiosity』という形で使われ、他動詞として用いられる。また、『pique』は名詞として『立腹』という意味も持つ。

  • (感情、興味などを)『呼び起こす』という意味。感情、欲望、好奇心など、内面的なものを刺激する。文学作品、心理学的な文脈、または性的な意味合いを含む場合もある。 【ニュアンスの違い】『intrigue』が知的な好奇心を刺激するのに対し、『arouse』はより強い感情や欲望を呼び起こす。また、『arouse』は性的な意味合いで使用される場合もあるため、注意が必要。 【混同しやすい点】『arouse』は性的な意味合いで使用されることがあるため、使用する文脈を選ぶ必要がある。また、『intrigue』よりもフォーマルな響きを持つ。

  • 『魅了する』という意味。『fascinate』と類似するが、より強い影響力や支配力を持って人の心を捉えるニュアンスがある。芸術、パフォーマンス、カリスマ的な人物などに対して使われることが多い。文学的表現や演説などで用いられる。 【ニュアンスの違い】『intrigue』が興味や好奇心を刺激するのに対し、『captivate』は聴衆や読者を完全に魅了し、心を奪うような強い印象を与える。また、『captivate』は受動態で使われることが多い。 【混同しやすい点】『captivate』は、しばしば受動態(be captivated by)で使われ、その対象に完全に心を奪われた状態を表す。一方、『intrigue』は能動態で使われることが多い。

派生語

  • intriguer

    『陰謀家』または『策略家』を意味する名詞。『intrigue』に人を表す接尾辞『-er』が付加。陰謀を企てる人を指し、小説、歴史書、政治分析などで使われる。日常会話での使用頻度は低いが、状況によっては使われる。

  • intrigant

    フランス語起源で、英語でも使われる『陰謀を企てる人』を意味する名詞。意味は『intriguer』とほぼ同じだが、より洗練された文脈や、フランス文化に言及する際に用いられることがある。使用頻度は低い。

  • 『興味深い』または『魅力的な』という意味の形容詞。『intrigue』に現在分詞の接尾辞『-ing』が付加され、注意や関心を引く性質を表す。広告、レビュー、日常会話で広く使われる。元々の『陰謀』の意味から転じて、良い意味で人の関心を惹きつけるニュアンスを持つ。

反意語

  • 『退屈させる』という意味の動詞。または『退屈な人/もの』という意味の名詞。『intrigue』が関心や好奇心を刺激するのに対し、『bore』はそれらを失わせる。日常会話で非常に頻繁に使われ、対象が人や物事のどちらにも使える点が重要。

  • disinterest

    『無関心』という意味。接頭辞『dis-』は否定を表し、『interest(関心)』の反対の意味になる。感情や興味がない状態を示し、学術的な議論や、客観性を強調する文脈で用いられる。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな響きがある。

  • 『無感動』または『無気力』を意味する名詞。『intrigue』が強い興味や関心を喚起するのに対し、『apathy』は感情の欠如を示す。政治、社会問題、心理学などの文脈で、問題に対する無関心や無気力を批判的に表現する際に用いられる。

語源

「intrigue」は、フランス語の「intriguer」(当惑させる、混乱させる、陰謀を企てる)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の「intricare」(巻き込む、混乱させる)が語源です。これは、「in-」(中に)と「tricae」(つまらないこと、面倒なこと、難題)から構成されています。つまり、元々は「面倒なことの中に巻き込む」という意味合いでした。そこから、「複雑な状況に引き込む」「興味をそそる」といった意味に発展し、さらに「陰謀を企てる」という意味も持つようになりました。日本語で例えるなら、「事件に巻き込まれる」という表現が、当初の意味に近いかもしれません。それが転じて、事件そのものが「興味深い」という意味合いを持つようになった、と考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「intrigue」は、宮廷の陰謀劇から生まれた言葉。ルイ14世のヴェルサイユ宮殿では、貴族たちが権力を巡り策を弄し、秘密と欲望が渦巻いていました。文学作品やミステリーでは、謎を解く鍵として、二重スパイや秘密結社が登場し、物語を彩ります。現代では、政治や恋愛の駆け引きにも潜む「intrigue」。その言葉の裏には、常に人間の欲望と予測不能な展開が潜んでいるのです。

混同しやすい単語

entreat

発音が似ており、特に語頭の 'in-' と 'en-' の区別が難しいことがあります。'intrigue' は『興味をそそる』や『陰謀』といった意味ですが、'entreat' は『懇願する』という意味の動詞です。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、'entreat' は 'treat'(扱う)に由来し、丁寧に扱うことで懇願するという意味合いです。

語頭の 'in-' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい単語です。'intrigue' が動詞または名詞であるのに対し、'intrinsic' は『本質的な』という意味の形容詞です。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です。英語学習者は、形容詞と動詞・名詞の違いを意識することで区別できます。

'intrigue'と'extricate'は、どちらも複雑な状況や脱出に関連する意味合いを持つことがありますが、発音とスペルが似ているため混同しやすいです。'intrigue'は興味をそそる、または陰謀を企てるという意味ですが、'extricate'は『解放する』『脱出させる』という意味です。語源的には、'extricate'は'ex-'(外へ)と'tricae'(障害物)から来ており、障害物を取り除くイメージです。

語尾の類似性(-igueと-ity)から、スペルが混同されやすい単語です。'intrigue' が興味をそそる、または陰謀であるのに対し、'integrity' は『誠実さ』や『完全性』という意味の名詞です。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。ビジネスシーンなどでは頻出の単語なので、意味を正確に覚えておくことが重要です。

音の響きが一部似ており、特にカタカナ英語で「トリック」という言葉に慣れていると、スペルと発音の両方で誤解しやすいです。'intrigue' が複雑な状況や興味を引くことを意味するのに対し、'trick' は『策略』や『いたずら』といった意味合いが強いです。また、'trick' はより日常的な場面で使われることが多いです。

語頭の 'in-' の類似性と、どちらも何かを『導く』ような意味合いを含む可能性があるため、混同されることがあります。'intrigue' が興味をそそる、または陰謀を意味するのに対し、'introduce' は『紹介する』という意味です。発音もスペルも異なるため、文脈で判断することが重要です。'introduce' はラテン語の 'introducere'(中に導く)に由来します。

誤用例

✖ 誤用: The details of the contract intrigue me, so I will sign it immediately.
✅ 正用: The details of the contract intrigue me, so I will examine it further before deciding.

日本語の『興味深い』という言葉に引きずられ、安易に『intrigue』を使うと、文脈によっては不適切になります。確かに『intrigue』は興味を引くという意味を持ちますが、同時に『(陰謀などが)興味をそそる』というニュアンスを含みます。契約内容の詳細にintrigueを感じる場合、即座にサインするのではなく、むしろ警戒して慎重に検討するのが自然な反応です。日本人が『興味深い』をポジティブな意味合いだけで捉えがちなのに対し、英語の『intrigue』は、状況によっては注意や警戒を促す言葉としても機能することを理解する必要があります。安易な『日本語→英語』変換を避け、文脈に合った語彙を選択することが重要です。

✖ 誤用: I am intrigued by his new business plan.
✅ 正用: I am interested in his new business plan.

『intrigue』は、単に興味があるというよりも、『何か裏があるのではないか』という疑念や好奇心を含んだ興味を表すことが多いです。彼の新しいビジネスプランに単に興味がある、という意図を伝えたいのであれば、より中立的な『interested in』を使う方が適切です。日本人が新しいビジネスプランに対して抱く関心は、多くの場合、純粋な興味や期待であるため、この文脈で『intrigue』を使うと、不信感や疑念を抱いているという誤解を与えかねません。文化的な背景として、日本人は新しいものに対して警戒心よりも期待感を抱きやすい傾向があるため、『intrigue』の持つネガティブなニュアンスを見落としがちです。

✖ 誤用: Her sudden departure intrigued everyone.
✅ 正用: Her sudden departure puzzled everyone.

『intrigue』は、人の行動や出来事が興味深いだけでなく、複雑で理解しにくい状況を表す際に適しています。単に『不思議に思った』という程度の意味合いであれば、『puzzled』や『surprised』を使用する方が適切です。彼女の突然の出発が、特に陰謀や秘密めいた事情を連想させない場合、単に皆が困惑した、という意味合いであれば『puzzled』がより自然です。日本人は、出来事の意外性を強調する際に『intrigue』を使いがちですが、英語では、その出来事が持つ複雑性や謎めいた要素が重要になります。日本語の『不思議』という言葉が持つ幅広い意味合いに引きずられず、英語の語彙が持つ特定のニュアンスを理解することが大切です。

文化的背景

「Intrigue」は、単なる好奇心や興味を超え、陰謀や策略といった、権力や秘密が絡み合う複雑な状況に対する人間の本能的な関心を象徴する言葉です。宮廷や政治の世界で繰り広げられる権謀術数、そしてそれを見聞きする人々の心を捉えて離さない魅力的な謎めき、それら全てが「intrigue」という言葉に凝縮されています。

17世紀のフランス宮廷は、「intrigue」という言葉が持つ意味合いを色濃く反映する舞台でした。ルイ14世の時代、ヴェルサイユ宮殿では、貴族たちが権力をめぐり、秘密裏に策を練り、互いを出し抜こうとしました。彼らは王の寵愛を得るため、時にはスキャンダルを利用し、時には密告を行い、宮廷は常に陰謀と策略の渦巻いていました。こうした状況下で、「intrigue」は、単なる興味本位な関心ではなく、自己の地位や利益を守るための情報収集、あるいは策略そのものを指す言葉として、頻繁に使われるようになりました。文学作品においても、宮廷を舞台にした物語では、登場人物たちが「intrigue」を弄し、運命を翻弄する姿が描かれました。これらの作品を通じて、「intrigue」は、華やかさの裏に潜む人間の欲望や野心、そして予測不能な展開への期待感を喚起する言葉として、人々の心に深く刻み込まれたのです。

「Intrigue」はまた、ミステリー小説やスパイ映画といったジャンルにおいても欠かせない要素です。物語の主人公は、複雑に絡み合った謎を解き明かすため、様々な「intrigue」に遭遇します。二重スパイの暗躍、秘密結社の陰謀、隠された過去の真実など、「intrigue」は物語を推進させる原動力となり、読者や観客を飽きさせません。また、「intrigue」は、単なるサスペンスだけでなく、人間の心理や社会の闇を描き出すための道具としても用いられます。登場人物たちの思惑が交錯し、予想外の展開が待ち受ける物語は、私たちに「intrigue」の持つ多面的な魅力を教えてくれます。

現代社会においても、「intrigue」は様々な場面でその存在感を示しています。政治の世界では、政策決定の裏側や権力闘争、企業間の競争など、複雑な人間関係や利害関係が絡み合う状況が「intrigue」と表現されることがあります。また、恋愛関係においては、相手の心を掴むための駆け引きや、秘密めいた魅力が「intrigue」として語られることもあります。このように、「intrigue」は、私たちの日常生活にも深く根ざした概念であり、人間の心理や社会の構造を理解するための鍵となる言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解、語彙問題で出題される可能性あり。特に、動詞としての「興味をそそる」という意味で使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が必要。ライティングで使う場合は、やや硬い表現になる点に注意。

TOEIC

Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解) で見られることがある。ビジネスシーンにおいて、製品や戦略などが「興味を引く」「関心を呼ぶ」といった文脈で登場しやすい。類義語との識別がポイント。

TOEFL

アカデミックな長文読解で頻出。歴史、社会科学、自然科学など、様々な分野の文章で使われる。名詞形 (intrigue) と動詞形 (intrigue) の両方の用法を理解しておくことが重要。文脈から正確な意味を把握する練習が必要。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。文脈から意味を推測させる問題や、同意語・反意語を選ぶ問題として出題されることがある。単語の意味だけでなく、文章全体の流れを把握する力が求められる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。