英単語学習ラボ

fascinate

/ˈfæsɪneɪt/(ファスィネェイト)

第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間音で、口を大きく開けて発音します。/s/ の後に母音 /ɪ/ が続くため、日本語の「ス」よりも舌を少し下げて発音するとより自然になります。最後の /eɪt/ は二重母音で、スムーズに音を繋げましょう。

動詞

心を奪う

強い興味や魅力を感じさせ、注意を引きつけること。対象は人、物、出来事など。受動態で「〜に心を奪われる」という形でよく使われる。(例:I was fascinated by the story.)」

The colorful fish in the aquarium fascinated the little girl.

水槽の色とりどりの魚が、小さな女の子の心を奪いました。

この例文は、子どもが初めて見る鮮やかなものに夢中になる様子を描いています。「fascinate」は、何かとても魅力的で、思わず見入ってしまうほど「心を奪う」ときに使います。ここでは、魚が女の子の心を強く引きつけた、という典型的な状況です。

Learning about ancient Egyptian pyramids always fascinates me.

古代エジプトのピラミッドについて学ぶことは、いつも私の心を強く惹きつけます。

ここでは、特定の知識やテーマが、大人の知的好奇心を刺激し、「心を奪う」様子を表しています。「always fascinates me」のように、習慣的に心を奪われることにも使えます。好奇心や探求心を掻き立てられるイメージです。

The artist's unique painting style fascinated everyone at the exhibition.

その画家の独特な絵のスタイルは、展覧会にいた全員の心を奪いました。

この例文は、芸術作品や特定の技術が、多くの人々の心を強く惹きつけ、魅了する場面を描いています。「fascinate」は、感動や驚きをもって、人々の注意を一点に集めるような状況でよく使われます。ここでは、画家のスタイルが来場者全員を魅了した、という情景が目に浮かびます。

動詞

魅了する

人を強く引きつけ、喜ばせること。美しさ、才能、技術などが人を魅了する状況で使われる。「人を魅了するパフォーマンス」「観客を魅了する」

The vast night sky truly fascinated the young boy.

広大な夜空は、その幼い男の子を心から魅了した。

この例文では、子供が広々とした夜空の美しさや神秘さに心を奪われている情景が目に浮かびます。自然の壮大さや、何か特定のものが「人を強く引きつけ、夢中にさせる」という時に使われる、典型的な「fascinate」の使い方です。

Her passionate speech fascinated everyone in the audience.

彼女の情熱的なスピーチは、聴衆全員を魅了した。

ここでは、話し手の情熱的な表現力に、聞いている人たちがぐっと引き込まれている様子が描かれています。人の話術、パフォーマンス、才能など、何かを見たり聞いたりして「心を奪われる」状況でよく使われる表現です。

The ancient ruins of the city deeply fascinated the curious tourists.

その都市の古代遺跡は、好奇心旺盛な観光客たちを深く魅了した。

この例文からは、観光客たちが古い遺跡を目の前にして、その歴史や背景に強く興味を抱き、見入っている様子が伝わってきます。歴史的な場所、異文化、未知の物事など、特に知的な興味や探求心が刺激される対象に「魅了される」場合によく使われます。

コロケーション

fascinate somebody with something

何かで誰かを魅了する

この構文は、ある人物が特定の物事によって強く惹きつけられる様子を表します。'something'には、才能、物語、芸術作品、アイデアなど、人を魅了するあらゆるものが該当します。例えば、『Her talent fascinated everyone with its originality.(彼女の才能は、その独創性で皆を魅了した)』のように使います。この構文は、直接的な魅力だけでなく、間接的な影響力や感銘を与えるニュアンスを含みます。ビジネスシーンや学術的な文脈でも使用可能です。

be fascinated by/with something

何かに魅了される

'by'と'with'はどちらも使えますが、ニュアンスが少し異なります。 'by'は一般的な興味や魅力、'with'はより深い没頭や夢中になっている状態を示唆することがあります。例えば、『I was fascinated by the ancient ruins.(私は古代遺跡に魅了された)』は遺跡への一般的な興味を示し、『She was fascinated with the intricate details of the painting.(彼女はその絵画の複雑な細部に魅了された)』は絵画の細部への深い没頭を示します。日常会話、文学作品、学術論文など、幅広い場面で使用されます。

a source of fascination

魅了の源

この表現は、ある特定のものが人々の興味や関心を惹きつける原因であることを示します。例えば、『The study of black holes is a source of fascination for many physicists.(ブラックホールの研究は、多くの物理学者にとって魅了の源である)』のように使われます。学術的な文脈や、ニュース記事、ドキュメンタリーなどでよく見られます。単に面白いだけでなく、知的探求心を刺激するような対象に使われることが多いです。

endlessly fascinating

尽きることなく魅力的

この表現は、対象が非常に魅力的で、飽きることがないことを強調します。例えば、『The complexities of the human brain are endlessly fascinating.(人間の脳の複雑さは、尽きることなく魅力的である)』のように使われます。文学的な表現や、何かを強く推奨する際に用いられることがあります。単なる面白さだけでなく、深い理解や探求心を促すような対象に使われる傾向があります。

find something fascinating

何かを魅力的だと感じる

この表現は、主観的な感情を表し、個人的な興味や関心を示します。例えば、『I find history fascinating.(私は歴史を魅力的だと感じる)』のように使われます。日常会話でよく使われ、自分の趣味や興味を伝える際に便利です。また、ビジネスシーンでも、新しいアイデアや提案に対して肯定的な反応を示す際に使うことができます。例えば、『I find your proposal fascinating.(あなたの提案は魅力的だと感じます)』のように使います。

a fascinating glimpse

魅力的な一端

この表現は、何か全体のごく一部を見ただけで非常に興味深いと感じさせる場合に用いられます。例えば、ドキュメンタリー映画の予告編や、未公開の研究データなど、全体像を知りたいという欲求を掻き立てるような状況で使われます。『The trailer offered a fascinating glimpse into the director's creative process.(その予告編は、監督の創作過程の魅力的な一端を見せてくれた)』のように使います。ジャーナリズムやマーケティングの分野でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や講義で、研究対象の性質や結果の特異性を強調する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者の反応が特定の刺激に対して強い興味を示す(心を奪われる)傾向が見られた」と報告する際に使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、聴衆や読者の関心を惹きつけたい場合に用いられます。例として、新製品発表会で「この革新的な技術は、業界全体を魅了するでしょう」と述べるような場面が考えられます。ややフォーマルな印象を与えるため、日常的なビジネス会話ではあまり使いません。

日常会話

日常会話では、何か非常に興味深いものや人を説明する際に使われることがあります。例えば、「そのドキュメンタリー映画は、古代文明の謎を解き明かしていて、本当に魅了されたよ」のように、感動や強い興味を伝える場面で使われます。ただし、やや硬い印象を与えるため、より口語的な表現('be really into it', 'be hooked on'など)が好まれることが多いです。

関連語

類義語

  • 一般的な関心を抱かせるという意味で、広く様々な状況で使用される。対象は人、物、事柄など多岐にわたる。日常会話、ビジネス、学術など、あらゆる場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】"fascinate"よりも感情の強さが弱く、より冷静で客観的な関心を意味する。"fascinate"が強い魅力を感じさせるのに対し、"interest"は単に注意を引く、関心を向けるという程度。 【混同しやすい点】"fascinate"は強い感情を伴うが、"interest"は必ずしもそうではない点。例えば、"I am interested in history"は歴史に興味があるという程度の意味だが、"I am fascinated by history"は歴史に強い魅力を感じているという意味になる。

  • 人を引きつける、惹きつけるという意味。物理的な魅力や、興味深い性質によって人を引き寄せる場合に使われる。広告、マーケティング、恋愛など、対象を惹きつけたい場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"fascinate"が対象の魅力に心を奪われるニュアンスを含むのに対し、"attract"は単に引きつけるという行為を表す。"attract"はより客観的で、意図的な引きつけを意味する場合もある。 【混同しやすい点】"attract"は対象を惹きつける行為そのものに焦点を当てるが、"fascinate"は対象の魅力に心を奪われるという感情に焦点を当てる点。"The advertisement attracts customers"(広告は顧客を引きつける)と"The magician fascinates the audience"(マジシャンは観客を魅了する)の違い。

  • 魅了する、心を奪うという意味で、"fascinate"と非常に近い。ただし、より強い影響力や支配力を持つニュアンスが含まれる。芸術、パフォーマンス、カリスマ的な人物など、強い影響力を持つ対象に対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"fascinate"と同様に強い魅力を表すが、"captivate"はより支配的なニュアンスを持つ。聴衆や読者などを完全に掌握するようなイメージ。 【混同しやすい点】"captivate"は、相手の心を完全に捉え、自由を奪うようなニュアンスを含む場合がある点。例えば、"The singer captivated the audience with her voice"(歌手は歌声で聴衆を魅了した)のように、聴衆が歌手の声に完全に心を奪われた状態を表す。

  • 魅力的な振る舞いや外見で人を惹きつけるという意味。人柄、容姿、才能など、好意的な要素によって人を惹きつける場合に使われる。社交的な場面、恋愛、ビジネスなど、相手に好印象を与えたい場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"fascinate"が強い魅力を感じさせるのに対し、"charm"はより穏やかで、好感を持たせる魅力。"charm"はしばしば意図的な魅力を意味する。 【混同しやすい点】"charm"はしばしば表面的な魅力や、意図的な振る舞いを意味する点。"He charmed her with his wit"(彼は機転で彼女を魅了した)のように、意図的に相手を喜ばせるようなニュアンスが含まれる。

  • 魔法をかけるように魅了するという意味。非現実的な美しさ、神秘的な魅力、芸術的な才能など、日常を超越した魅力に対して使われる。文学、ファンタジー、芸術など、非日常的な世界観を表現する場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"fascinate"よりもさらに強い魅力を表し、魔法のような、あるいは夢のような感覚を伴う。"enchant"はしばしば非現実的な美しさや神秘的な魅力に対して使われる。 【混同しやすい点】"enchant"は日常的な魅力ではなく、非現実的な、あるいは神秘的な魅力に対して使われる点。例えば、"The fairy enchanted the prince"(妖精は王子に魔法をかけた)のように、非日常的な状況で使用される。

  • 好奇心を刺激する、興味をそそるという意味。謎めいた出来事、複雑な陰謀、知的な挑戦など、好奇心を刺激する対象に対して使われる。ミステリー小説、政治、科学など、知的な興味を喚起する場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"fascinate"が対象の魅力に心を奪われるニュアンスを含むのに対し、"intrigue"は好奇心を刺激し、探求心を掻き立てるニュアンスを持つ。知的興味が中心。 【混同しやすい点】"intrigue"は対象の魅力そのものよりも、それによって引き起こされる好奇心や探求心に焦点を当てる点。例えば、"The mystery intrigued the detective"(その謎は探偵の好奇心を刺激した)のように、謎そのものよりも、それによって探偵がどう行動するかに焦点が当てられる。

派生語

  • 『魅了』や『魅惑』を意味する名詞。動詞 fascinate から派生し、抽象的な概念を表す際に用いられる。日常会話よりも、文学作品や学術的な文脈で、対象への強い興味や関心を表現する際に使われることが多い。単に興味があるだけでなく、心を奪われるような強い引力を意味する。

  • 『魅力的な』や『心を奪うような』を意味する形容詞。動詞 fascinate に現在分詞の語尾 -ing が付いた形だが、形容詞として定着している。人や物事が持つ、人を強く惹きつける性質を表す。日常会話やビジネスシーン、観光案内など、幅広い場面で使用され、対象の魅力を強調する。

反意語

  • 『退屈させる』という意味の動詞。fascinate が興味や関心を強く惹きつけるのに対し、bore は興味を失わせ、退屈な気持ちにさせる。日常会話で、人や出来事がつまらないと感じられるときに使われる。fascinate と bore は、対象に対する感情の方向性が正反対である。

  • 『反発する』や『嫌悪感を抱かせる』という意味の動詞。fascinate が人を引きつけるのに対し、repel は人を遠ざける。物理的な反発だけでなく、感情的な嫌悪感も表す。fascinate が魅力的な対象に引き寄せられるのとは対照的に、repel は不快な対象から遠ざかりたいという感情を表す。

語源

"fascinate」は、ラテン語の「fascinare(魅了する、魔法をかける)」に由来します。この「fascinare」の語源はさらに遡ると、おそらく「fascinum(魔力、呪い)」という言葉に関連していると考えられています。「fascinum」は、古代ローマにおいて、邪視(じゃし、evil eye)から身を守るためのお守りや呪文を指す言葉でした。つまり、もともとは「魔法をかける」という意味合いが強く、それが転じて「人の心を捉えて離さないほど魅力的である」という意味になったと考えられます。現代英語では、ネガティブな意味合いは薄れ、「魅了する」「心を奪う」といったポジティブな意味で使われることがほとんどです。例えば、美しい景色や素晴らしい才能に「fascinated(魅了された)」と感じるように、良い意味で使われることが一般的です。

暗記法

「fascinate」は元々、魔女が視線で人を操るように、対象を無力化する魔術的な力を持つ言葉でした。中世では恐怖と結びつき、妖艶な存在が主人公を破滅へ導く物語に登場。しかし啓蒙思想と共に意味合いは変化し、未知の惑星や芸術作品など、知的好奇心を刺激する魅力的な対象へと広がりました。現代では単なる興味を超え、心を奪われるような陶酔感や没入感を伴う、特別な体験を意味します。

混同しやすい単語

『fascinate』と『facilitate』は、どちらも多音節の動詞であり、語頭の音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『facilitate』は「容易にする」「促進する」という意味で、会議やプロジェクトなどをスムーズに進める際に使われます。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。日本人学習者は、文脈から判断する練習をすると良いでしょう。語源的には、『fascinate』が「魅了する」という意味合いなのに対し、『facilitate』は「容易にする」という意味合いであり、根本的に異なることを意識すると区別しやすくなります。

『fascinate』と『fashion』は、語頭の音が非常に似ており、特に発音が不明瞭な場合や早口で話された場合に聞き間違えやすいです。『fashion』は「流行」「ファッション」という意味の名詞、または「形作る」という意味の動詞として使われます。スペルも似ているため、注意が必要です。文脈から判断するしかありません。語源的には、『fascinate』が「魅了する」という意味であるのに対し、『fashion』は「形作る」という意味合いが強く、イメージを掴むと区別しやすくなります。

『fascinate』と『fasten』は、語頭の音が似ており、特に発音が不明瞭な場合や早口で話された場合に聞き間違えやすいです。『fasten』は「固定する」「締める」という意味の動詞で、シートベルトを締めたり、ボタンを留めたりする際に使われます。スペルも一部似ているため、注意が必要です。文脈から判断するしかありません。語源的には、『fascinate』が「魅了する」という意味であるのに対し、『fasten』は「固定する」という意味合いが強く、イメージを掴むと区別しやすくなります。

『fascinate』と『fossil』は、語頭の音が似ており、特に発音が不明瞭な場合や早口で話された場合に聞き間違えやすいです。『fossil』は「化石」という意味の名詞です。スペルは異なりますが、発音が似ているため、リスニングの際に注意が必要です。文脈から判断するしかありません。化石が人を魅了するという文脈も考えられるので要注意です。

『fascinate』と『fiscal』は、語頭の音が似ており、特に発音が不明瞭な場合や早口で話された場合に聞き間違えやすいです。『fiscal』は「財政の」「会計の」という意味の形容詞で、主に経済やビジネスの文脈で使われます。スペルは異なりますが、発音が似ているため、リスニングの際に注意が必要です。特に、経済関連の話題では『fiscal』が使われる可能性が高いことを覚えておくと良いでしょう。

『fascinate』と『fact』は、語頭の音が似ており、特に発音が不明瞭な場合や早口で話された場合に聞き間違えやすいです。『fact』は「事実」という意味の名詞です。スペルは大きく異なりますが、発音の最初の部分が似ているため、リスニングの際に注意が必要です。文脈から判断するしかありません。『fascinate』が感情的な反応を表すのに対し、『fact』は客観的な情報を指すため、文脈をよく理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The old map fascinated me about the treasure's location.
✅ 正用: The old map fascinated me with clues about the treasure's location.

日本人が『~について魅了される』という日本語に引っ張られ、'fascinate about'という形を使いがちです。しかし、'fascinate'は通常、'with'や'by'といった前置詞を伴い、魅了された対象や理由を示します。この場合、地図が宝の場所の手がかりで私を魅了した、というニュアンスを出すために'with'を使用するのが適切です。英語では、何が魅了の源泉なのかを明確にすることが重要です。日本語の曖昧さをそのまま英語に持ち込むと、不自然な表現になることがあります。

✖ 誤用: I was fascinated by his honesty, it was very direct.
✅ 正用: I was taken aback by his bluntness, although I appreciated his honesty.

『fascinate』は、良い意味で心を奪われる、魅了されるというニュアンスが強い単語です。相手の率直さに驚きつつも、その正直さを評価するという文脈では、少し不自然です。より適切なのは、'taken aback'(驚いた、たじろいだ)のような表現でしょう。英語では、率直さは必ずしも常に好意的に受け止められるとは限りません。文化的な背景として、日本のようなハイコンテクスト文化では、直接的な表現は時に失礼と受け取られることがあります。一方、欧米のローコンテクスト文化では、直接的なコミュニケーションが好まれる傾向がありますが、それでも度を越すと不快感を与えることがあります。そのため、ここでは『honesty』と『bluntness(率直さ、無愛想さ)』を対比させ、感情の機微を表現しています。

✖ 誤用: Her success fascinated everyone, so she's very famous.
✅ 正用: Her success captivated everyone, propelling her to fame.

『fascinate』は、個々の人や物事の魅力に心を奪われるというニュアンスが強い一方、ここでは彼女の成功が人々を魅了し、結果として彼女が有名になった、という因果関係を表したい文脈です。この場合、『captivate』の方がより適切です。『captivate』は、大衆の心を捉え、魅了するという意味合いを持ちます。また、後半の『so she's very famous』も少し直接的すぎるため、『propelling her to fame(彼女を名声へと押し上げた)』のように、より間接的で洗練された表現にすることで、大人の教養ある英語として自然になります。日本人は結果をストレートに表現しがちですが、英語では原因と結果の関係性をより強調する傾向があります。

文化的背景

「fascinate」は、もともと魔術的な力で人を魅了し、自由を奪うような、強い影響力を持つ言葉でした。その語源には「呪い」や「魅惑」といった意味合いが含まれており、単なる興味や関心を超えた、ある種の危険な魅力、抗いがたい引力を示唆しています。

歴史的に見ると、「fascinate」は、中世ヨーロッパにおける魔女裁判の文脈と深く結びついています。人々は、魔女が視線や呪文によって他者を「fascinate(魅了し、操る)」すると信じていました。この時代の「fascinate」は、恐怖と疑惑の感情を伴うものであり、対象を無力化し、意のままに支配するネガティブな力を意味していました。美しい女性が男性を惑わす、あるいはカリスマ的な指導者が大衆を扇動するといった状況で、その魔力的な影響力が警戒されたのです。文学作品においても、妖艶な女性や悪魔的な存在が主人公を「fascinate」し、破滅へと導くモチーフが繰り返し登場します。

しかし、時代が下るにつれて、「fascinate」の意味合いは徐々に変化し、よりポジティブなニュアンスを帯びるようになりました。科学の発展や啓蒙思想の普及により、魔術的な解釈が薄れ、代わりに強い興味や好奇心を刺激する魅力的な対象を指すようになったのです。例えば、未知の惑星や複雑な数式、あるいは芸術作品などが、「fascinate」の対象となり得ます。この変化は、人々の知識欲や探求心を肯定的に捉える社会の変化を反映しています。現代英語では、「fascinate」は、単に「魅了する」という意味合いで広く用いられ、必ずしもネガティブな意味を含むわけではありません。ただし、その背後には、依然として対象が持つ特別な力、心を奪われるような強烈な魅力のイメージが残っています。

現代においても、「fascinate」は、単なる興味や関心を超えた、ある種の陶酔感や没入感を伴う状況で用いられます。例えば、ある科学者が長年取り組んできた研究テーマに「fascinated(魅了されている)」場合、それは単なる職業的な興味ではなく、人生を捧げるほどの強い情熱を意味します。また、観客が舞台上のパフォーマンスに「fascinated(魅了される)」場合、それは単なる娯楽ではなく、感情を揺さぶられ、心を奪われるような特別な体験を意味します。このように、「fascinate」は、対象が持つ潜在的な力、人間の心を深く捉える魅力、そしてそれによって引き起こされる変化を暗示する、奥深い言葉なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、文化など幅広いトピックで使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(魅了する)だけでなく、形容詞(fascinating: 魅力的な)も重要。類義語(attract, captivate)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で中程度の頻度。ビジネス関連の長文で登場することがある。

3. 文脈・例題の特徴: 新製品の紹介、観光地の宣伝、イベントの告知など、興味を引くような内容で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞(fascinating)の形で、商品の魅力やイベントの面白さを表現することが多い。類義語(interesting, appealing)との使い分けを意識する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで頻出。アカデミックな内容の文章でよく使われる。

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会学など、学術的なテーマで、読者の興味を引くような場合に用いられる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞、形容詞の両方で重要。文脈から正確な意味を把握する必要がある。関連語句(fascination, fascinatingly)も覚えておくと役立つ。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的な大学でも出題される可能性がある。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、幅広いテーマで登場する。評論文や物語文など、様々なジャンルの文章で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を推測する能力が重要。類義語(attract, intrigue)との違いを理解し、文脈に応じて適切な意味を選び出す必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。