intentionally
強勢は「テン」に置かれます。/t/の音は日本語のタ行よりも強く、息を破裂させるように発音しましょう。/ʃ/(シュ)は、唇を丸めて息を出す音です。最後の/əli/は曖昧母音(schwa)を含むため、力を抜いて「ァリィ」のように発音するとより自然です。
意図的に
ある行動や結果が、偶然や過失ではなく、明確な意志や目的を持って行われたことを示す。計画性や責任の所在を強調するニュアンスを含む。
She intentionally spoke slowly so her foreign friend could understand easily.
彼女は、外国人の友人が簡単に理解できるように、意図的にゆっくり話しました。
※ この例文は、誰かを気遣い、助けるために「意図的に」何かをする場面を描いています。話し手は、相手の状況を考えて、わざと(意図的に)普段よりゆっくり話すという行動を選んでいます。このような親切な行動や、特定の目的のために計画的に何かを行う際に「intentionally」がよく使われます。
He insisted that he did not intentionally hurt my feelings.
彼は、私の気持ちを意図的に傷つけたわけではないと強く主張しました。
※ この例文は、相手を傷つけるつもりがなかった、つまり「わざとではなかった」と弁明する場面です。誰かに誤解されたり、意図しない結果になってしまった時に、自分の行動に悪意がなかったことを明確に伝える際に「not intentionally」という形でよく使われます。感情が絡む状況で非常に自然な表現です。
The artist intentionally left a small space blank for the viewer to imagine.
その芸術家は、見る人が想像を膨らませるために、意図的に小さな空白を残しました。
※ この例文は、ある目的のために「意図的に」何かをしない、またはある状態にする場面を示しています。芸術作品やデザイン、計画などにおいて、明確な意図や戦略をもって特定の選択をする際に「intentionally」は非常に適切です。単なる偶然や間違いではなく、熟考された行動であることを伝えます。
わざと
好ましくない結果や相手にとって不利益な行為を、承知の上で行うことを指す。非難や批判のニュアンスを伴うことが多い。
Oh no! Did you push your brother intentionally?
あら、まあ!弟を押したのはわざと?
※ 子供が弟を押してしまい、お母さんがびっくりして尋ねている場面です。相手の行動が偶然ではなく、「わざと」だったのかどうかを確認する、日常会話でよくある問いかけ方です。
She intentionally left me out of the meeting. I felt sad.
彼女は私をわざと会議から外しました。私は悲しかったです。
※ 職場で、同僚が自分を会議に意図的に参加させなかったと感じる、少し悲しい状況です。このように、誰かの行動に悪意や明確な意図を感じる時に「intentionally」が使われます。「leave someone out of...」は「~から誰かを外す」という意味です。
He intentionally moved my chair to surprise me.
彼は私を驚かせるために、わざと私の椅子を動かしました。
※ 席に戻ったら椅子が動かされていて、それが誰かのいたずらだと気づく場面です。悪意ではなく、誰かを驚かせたり、ちょっとしたジョークとして「わざと」何かをする場合にも使えます。「to surprise me」は「私を驚かせるために」と、目的を表しています。
コロケーション
意図的に誤解させる、欺く
※ 相手に真実を知らせず、誤った方向に誘導する行為を指します。ビジネスシーンや法的な文脈でよく用いられ、「deliberately mislead」も同様の意味で使われますが、「intentionally」の方がややフォーマルな印象を与えます。例えば、契約書の内容を曖昧にして相手を欺く場合などに使われます。構文としては「intentionally + 動詞」の形で、副詞が動詞を修飾します。
意図的に曖昧にする
※ 明確な意図を持って、言葉や表現をぼやかすことを意味します。政治的な発言や交渉の場で、責任を回避したり、複数の解釈を可能にしたりするために用いられます。「deliberately vague」も類似の表現ですが、「intentionally ambiguous」は、より戦略的な意図が感じられます。例:The politician's statement was intentionally ambiguous to avoid committing to a specific policy.(政治家の声明は、特定の政策にコミットすることを避けるために意図的に曖昧だった。)
意図的に苦痛や損害を与える
※ 他者に対して、意識的に苦しみや損害を与える行為を指します。法律や倫理の文脈でよく使われ、「deliberately inflict」も同様の意味ですが、「intentionally」は行為の意図性を強調します。例:He intentionally inflicted emotional distress on his ex-partner.(彼は元パートナーに意図的に精神的苦痛を与えた。) 構文は「intentionally + 動詞 + 目的語」となります。
意図的に除外された、仲間はずれにされた
※ あるグループやリストから、意図的に何かまたは誰かを省くことを意味します。この表現は、単に忘れられたり見落とされたりしたのではなく、明確な意図を持って除外されたことを強調します。例えば、会議の招待リストから特定の人物を意図的に外す場合などに使われます。構文は「intentionally + 過去分詞」の形で、受動的な意味合いを持ちます。
意図的に不明瞭にする、隠蔽する
※ 情報を隠したり、理解しにくくしたりする行為を指します。特に、不正行為や不都合な事実を隠す目的で用いられます。「deliberately obscure」もほぼ同義ですが、「intentionally」は意図性をより強く示します。例:The company intentionally obscured the financial details to hide their losses.(その会社は損失を隠すために、意図的に財務詳細を不明瞭にした。)
意図的に挑発する
※ 相手を怒らせたり、反応を引き出したりする目的で、わざと刺激的な言動をすることを指します。口論や喧嘩を誘発するような状況で使われます。「deliberately provoke」とほぼ同義ですが、「intentionally」はより計画的な印象を与えます。例:He intentionally provoked his rival with insulting remarks.(彼は侮辱的な発言でライバルを意図的に挑発した。)
何かを意図的に証明する
※ ある事柄を、特定の目的や意図を持って証明しようとすることを意味します。これは、単に事実を明らかにするだけでなく、特定の結論を導き出すために証拠を選んだり、強調したりする行為を含みます。例えば、ある仮説を支持するために、都合の良いデータだけを選んで提示するような場合に使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、実験結果や理論を厳密に説明する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者は意図的に誤った選択をした」というように、行動の意図性を強調する文脈で使用されます。文語的な表現であり、客観性と正確性が求められる場面に適しています。
ビジネス文書や会議で、責任の所在や戦略的な意図を明確にする際に使われます。例えば、「このプロジェクトは意図的に遅延させたわけではありません」というように、誤解を避けるためのフォーマルな表現として用いられることがあります。しかし、日常的なビジネス会話では、より平易な表現が好まれる傾向があります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、事件や事故の背景にある意図を説明する際に用いられることがあります。例えば、「犯人は意図的に証拠を隠滅しようとした」というように、やや硬い印象を与える表現です。口語では、「わざと」や「意識的に」といった表現が一般的です。
関連語
類義語
計画的に、意図的に、慎重にという意味。行動や決定が事前に考え抜かれていることを強調します。フォーマルな場面や、重大な結果を伴う行動について用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】"intentionally"とほぼ同義ですが、より計画性や目的意識の強さを示唆します。また、悪い意味合いで使われることが比較的多いです。中立的な文脈でも使用できます。 【混同しやすい点】"deliberately"は、思慮深さや計算高さを含むため、無意識的な行動や単純な間違いには使いません。また、良い結果に対しても使えますが、どちらかというと悪い結果や非難されるべき行為に使われることが多いです。
意図的に、わざとという意味。日常会話でよく用いられ、比較的カジュアルな表現です。行動の意図性を直接的に示します。 【ニュアンスの違い】"intentionally"よりもくだけた言い方で、子供や親しい間柄での会話でよく使われます。深刻な状況やフォーマルな場面には不向きです。 【混同しやすい点】"on purpose"は口語的な表現であり、ビジネス文書や学術論文などのフォーマルな文脈には適していません。また、しばしば非難や弁解の文脈で使われます(例: I didn't do it on purpose!)。
意図的に、目的を持ってという意味。行動に特定の目的があることを強調します。やや古風な響きを持つこともあります。 【ニュアンスの違い】"intentionally"と似ていますが、特定の目的や目標を達成するための意図をより強く示します。現代英語では"deliberately"や"on purpose"ほど一般的ではありません。 【混同しやすい点】"purposely"は、現代英語ではやや形式ばった印象を与えることがあります。日常会話では"on purpose"、フォーマルな文脈では"deliberately"がより一般的です。
承知の上で、意識的にという意味。ある事実や状況を知っていながら行動することを指します。法的文書や倫理的な議論でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"intentionally"は行動の意図に焦点を当てるのに対し、"knowingly"は知識や認識を持っていることに焦点を当てます。不正行為や責任追及の文脈で使われることが多いです。 【混同しやすい点】"knowingly"は、行動の背後にある知識や認識を強調するため、意図的な行動であっても、知識がない場合は使用できません(例:knowingly violating a law)。"intentionally"は、知識の有無に関わらず、意図的な行動全般に使えます。
- designedly
意図的に、計画的にという意味。特定のデザインや計画に基づいて行動することを指します。やや古風な表現で、現代英語ではあまり一般的ではありません。 【ニュアンスの違い】"intentionally"よりも、事前に綿密な計画が立てられていることを強調します。ただし、現代英語では使用頻度が低く、より一般的な"deliberately"が好まれます。 【混同しやすい点】"designedly"は、現代英語ではほとんど使われないため、積極的に使用する必要はありません。意味は通じますが、不自然な印象を与える可能性があります。
- calculatedly
計算ずくで、打算的にという意味。行動が自己利益のために綿密に計算されていることを示します。ネガティブな意味合いで使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】"intentionally"は単に行動の意図を示すのに対し、"calculatedly"は行動の背後にある利己的な動機や計算された戦略を強調します。非難や批判の文脈で使われることが多いです。 【混同しやすい点】"calculatedly"は、常に否定的な意味合いを持つため、中立的な文脈や良い結果に対しては使用できません。また、感情的な行動や衝動的な行動には不向きです。
派生語
『意図する』という動詞。『in-(中に)』と『tend-(向ける)』が組み合わさり、『心の中で方向を決める』という語源的な意味合いを持つ。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。
『意図』という名詞。『intend』に名詞化の接尾辞『-tion』が付いた形。個人の内面的な意図だけでなく、政策や計画など、よりフォーマルな文脈でも用いられる。
- intentional
『意図的な』という形容詞。『intention』に形容詞化の接尾辞『-al』が付いた形。作為性や計画性があることを強調する際に用いられ、法律や倫理の文脈でも頻繁に登場する。
反意語
『偶然に』『うっかり』という意味の副詞。『intentionally』とは反対に、意図せずに行われた行為や出来事を表す。日常会話で頻繁に使われ、責任の所在を曖昧にするニュアンスを含むこともある。
接頭辞『un-(否定)』が付いた『intentionally』の直接的な反意語で、『意図せずに』という意味。意図的な行為でないことを明確に示し、法的文書や公式な声明など、責任を否定する文脈でよく用いられる。
『不注意に』『うっかり』という意味の副詞。『ad-(〜へ)』と『vert-(向ける)』に否定の接頭辞『in-』が付いた語源を持ち、『注意を向けずに』というニュアンスがある。『accidentally』よりもフォーマルな場面で使われることが多い。
語源
"Intentionally"は、「意図的に、わざと」という意味ですが、その語源はラテン語の動詞"intendere"(~に注意を向ける、~を指し示す)に遡ります。"intendere"は、"in-"(~へ)と"tendere"(伸ばす、向ける)という要素から構成されています。つまり、文字通りには「何かへ向かって伸ばす」という意味合いです。これが古フランス語を経て英語に入り、名詞"intention"(意図)となりました。"intention"に、副詞を作る接尾辞"-ally"が付加されたものが"intentionally"です。ですから、"intentionally"は、文字通りには「意図に向かって」という意味合いで、注意や意識を特定の方向へ向け、目的を持って行動することを表します。たとえば、弓を引く人が的(まと)へ意識を集中して矢を放つイメージです。"intendere"の"tendere"は、英語の"tend"(~する傾向がある)や"extend"(伸ばす)とも関連があり、これらの単語も「何かを特定の方向へ向ける」という根本的な意味を共有しています。
暗記法
「intentionally(意図的に)」は、西洋社会の根幹にある責任、道徳、自由意志と不可分。中世の神学論争では、意図的な罪は重く罰せられ、法制度や倫理観に影響を与えました。文学では、登場人物の意図的な行動が悲劇を招き、人間の自由意志の限界を示唆。現代では、企業のマーケティング戦略にも利用される一方、倫理的責任も問われます。意図の理解は、社会や人間への深い洞察を促すでしょう。
混同しやすい単語
「intentionally」と「intention」は、語幹が同じで意味も関連するため、混同しやすいです。「intention」は名詞で「意図、目的」という意味です。「intentionally」は副詞で「意図的に」という意味なので、文法的な役割が異なります。日本人学習者は、文中で名詞が必要なのか、副詞が必要なのかを意識して使い分ける必要があります。
「intentionally」と「incidentally」は、語尾の「-ally」が共通しているため、スペルミスや発音の誤りにつながりやすいです。「incidentally」は「偶然に、ついでに」という意味で、文脈によっては「ちなみに」のような軽いニュアンスで使われます。意味が全く異なるため、文脈をよく読んで区別することが重要です。特に、フォーマルな文章では注意が必要です。
「intentionally」と「essentially」は、語尾の「-ally」が同じで、音の長さも似ているため、リスニングで混同しやすいです。「essentially」は「本質的に、基本的に」という意味で、「本質」という意味を持つ 'essence' から派生しています。意味も文脈も異なるため、注意が必要です。発音記号を確認して、それぞれの単語のアクセント位置を意識すると区別しやすくなります。
「intentionally」と「unintentionally」は、接頭辞「un-」の有無だけが異なります。「unintentionally」は「意図せずに、うっかり」という意味で、「intentionally」の反対の意味を持ちます。スペルミスに注意することはもちろん、文脈において意図の有無を正確に把握することが重要です。否定的な意味合いで使われることが多いことを覚えておくと役立ちます。
「intentionally」と「internally」は、語頭の「in-」と「inter-」が似ているため、スペルミスや発音の誤りにつながりやすいです。「internally」は「内部的に」という意味で、場所や組織の内部構造に関連して使われます。意味も文脈も異なるため、注意が必要です。'internal'(内部の)という形容詞を知っておくと、区別しやすくなります。
「intentionally」と「instantly」は、語頭が似ており、どちらも副詞として使われるため、文脈によっては混同される可能性があります。「instantly」は「即座に、すぐに」という意味で、時間的な即時性を表します。意味が全く異なるため、注意が必要です。'instant'(瞬間)という名詞を知っておくと、区別しやすくなります。
誤用例
『Intentionally』は意図的に何かを行うことを意味しますが、ニュアンスとして『計画的』というよりは『意図せずそうなった』という含みがあります。雨に濡れるという目的のために傘を忘れたという状況には、より『deliberately(熟慮して、計画的に)』が適切です。日本人は『意図的に』という言葉から、つい『intentionally』を選んでしまいがちですが、英語では意図の強さや計画性の有無によって単語を使い分ける必要があります。日本語の『意図』は、英語の『intention』と『deliberation』の両方をカバーするため、注意が必要です。
『Intentionally』は、何かを積極的に行う場合に適しています。相手の褒め言葉を無視する場合、より自然な英語は『feign indifference (無関心を装う)』です。『Intentionally ignore』は文法的に間違ってはいませんが、相手の好意を積極的に無視するというニュアンスが強すぎ、不自然に聞こえることがあります。日本人は『〜しようとした』という思考から『intentionally』を選びがちですが、英語では行動の性質(積極的/受動的、直接的/間接的)によって表現を使い分けることが重要です。また、英語圏では、褒め言葉を完全に無視することは失礼にあたる場合もあるため、『indifference(無関心)』を装うという表現が、文化的な背景を考慮した上でより適切です。
このケースでは、契約を妨害するという明確な目的のために間違いを犯しているので、『intentionally』よりも『deliberately』が適しています。『Intentionally』は、意図的な行動ではあるものの、必ずしも明確な計画や悪意があるとは限りません。しかし、契約を妨害するというネガティブな目的がある場合、より強い意図を示す『deliberately』が適切です。日本人は、『意図』という言葉を幅広く捉えがちですが、英語では目的の性質や倫理的な観点によって単語を選ぶ必要があります。また、ビジネスシーンでは、言葉の選択によって相手に与える印象が大きく変わるため、慎重な判断が求められます。
文化的背景
「intentionally(意図的に)」という言葉は、単なる行動の様態を表すだけでなく、個人の責任、道徳的判断、そして自由意志という、西洋社会が長らく重視してきた価値観と深く結びついています。行為者が明確な意図を持って行動したかどうかは、法的責任の有無や道徳的評価を大きく左右し、この言葉はしばしば、個人の内面の状態と外部の行動を結びつける重要な概念として扱われます。
中世ヨーロッパにおいて、「意図」は神学的な議論の中心にありました。人間の行動が神の意志によって決定されるのか、それとも人間の自由意志によるものなのかという問いは、罪の概念や救済の可能性に深く関わっていました。意図的な罪は、無知や偶発的な過ちよりも重く罰せられるべきであると考えられ、この考え方は、後の法制度や倫理観に大きな影響を与えました。例えば、殺人事件において、計画的殺人と偶発的な過失致死では、罪の重さが大きく異なるのは、この歴史的な背景が影響しています。
文学作品においても、「intentionally」は登場人物の性格や物語の展開を左右する重要な要素として描かれてきました。シェイクスピアの悲劇では、登場人物たちが自らの意図的な行動によって破滅へと向かう姿が描かれ、読者に人間の自由意志の限界や責任の重さを問いかけます。また、近現代の小説では、意図せざる結果や、意図と異なる解釈を生み出すコミュニケーションの難しさが描かれることもあります。例えば、登場人物が善意から行った行動が、意図とは裏腹に悲劇的な結果を招くといった展開は、人間の意図の複雑さや、社会的な文脈によって意味が変化する可能性を示唆しています。
現代社会においては、「intentionally」は、マーケティングや広報活動においても重要な概念となっています。企業は、自社の製品やサービスが消費者のニーズに応えるように「意図的に」設計されていることをアピールし、信頼感や安心感を醸成しようとします。しかし、その意図が消費者を欺くものであった場合、大きな批判を浴びることになります。このように、「intentionally」という言葉は、倫理的な責任と密接に結びついており、その使用には慎重さが求められます。意図は常に表面的な行動の背後に存在し、その解釈は社会的な文脈や個人の価値観によって大きく左右されるため、この言葉を理解することは、単なる語彙の知識を超え、社会や人間に対する深い洞察へとつながるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(短文補充)
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級の長文読解で出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマで出題されやすい。意図的な行動や政策の結果などを説明する文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「intention」との関連性を理解し、副詞としての用法を確実に覚えること。類義語である"deliberately"や"purposely"とのニュアンスの違いも意識すると、より正確な読解につながる。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(契約、マーケティング、人事など)における意図的な行動や決定を説明する文脈でよく使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーン特有の語彙と組み合わせて覚えること。「unintentionally」のような反対語も合わせて学習すると効果的。文脈から意味を推測する練習も重要。
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章、研究論文、歴史的な出来事の説明など、客観的な記述の中で使われることが多い。特定の行動が意図的に行われたことを示す文脈。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈でよく使われるため、同義語・類義語だけでなく、反意語も覚えておくと理解が深まる。文脈全体を把握し、著者の意図を読み取る練習が不可欠。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向にある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史、文化など、幅広いテーマで出題される。筆者の主張や登場人物の行動の意図を問う問題と関連付けられることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。前後の文との関係性から、なぜ「intentionally」という言葉が使われているのかを考えること。また、類義語や対義語も覚えておくことで、より深い理解につながる。