英単語学習ラボ

incidentally

/ˌɪnsɪˈdentəli/(インスィデェンタァリィ)

第一強勢は「イン」にあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口をあまり開けずに発音します。「デェン」は、軽く口角を上げて発音するとより自然です。最後の /i/ (イィ) は、弱く短く発音しましょう。全体的に、各音節を区切らず、滑らかにつなげるように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。

副詞

ちなみに

会話の流れを少し変え、追加情報を添える際に使う。重要度は低く、補足的な内容であることが多い。相手に唐突な印象を与えないよう、控えめに情報を加えるニュアンスを含む。

We're going to the new cafe tomorrow, right? Incidentally, they have really good coffee there.

明日、新しいカフェに行くんだよね?ちなみに、そこのコーヒーはすごく美味しいんだよ。

友達と新しいカフェの話をしていて、ふと「あ、そういえば、あそこのコーヒー美味しいんだよ」と、本題と少しずれるけれど、相手に役立つ情報を付け加える場面です。「incidentally」は、話の途中で「ちなみに」「ついでに言うと」と関連する別の話題を切り出すときに使われます。文頭や文中に置くことが多いです。

The deadline for this project is next week. Incidentally, Mr. Tanaka is out of office today.

このプロジェクトの締め切りは来週です。ちなみに、田中さんは今日お休みです。

会議でプロジェクトの進捗状況を報告している最中、本題とは少し外れますが、「担当者が今日はお休みです」と、仕事を進める上で知っておくべき補足情報を伝える場面です。「incidentally」は、ビジネスシーンでも、会議などで関連する情報や、聞き手が知っておくと良い情報をさりげなく加える際によく使われます。

I booked the hotel for our trip next month. Incidentally, have you checked your passport's expiration date?

来月の旅行のホテルは予約したよ。ちなみに、パスポートの有効期限は確認した?

来月の旅行の準備について話していて、「ホテルは予約したよ」と伝えた後、ふと重要なこと(パスポートの有効期限)を思い出し、相手に確認する場面です。「incidentally」は、このように何かを話している最中に、関連する質問や確認事項を思い出したときにも便利です。会話の流れをスムーズに保ちながら、必要な情報を付け加えることができます。

副詞

偶然に

意図せず、たまたま起こった事柄について述べる際に用いる。計画性や必然性がなく、予期せぬ出来事であることを強調する。

We were talking about our old school, and incidentally, I saw Tom last week.

昔の学校の話をしていたんだけど、そういえば先週トムに会ったんだ。

友人と話している最中、「そういえば」「ところで」のように、話の流れの中で、関連するけれど少し本筋から外れた情報を付け加える典型的な使い方です。日常会話で非常によく耳にします。

I finished the report, and incidentally, the new software works really well.

レポートは終わりました。ちなみに、新しいソフトウェアはとてもよく機能していますよ。

メインの報告事項や話題に加えて、補足情報や関連する事実を伝えるときに使います。「ちなみに」「ついでに言うと」といったニュアンスで、ビジネスシーンや何かを説明する際にも役立ちます。

I was walking downtown, and incidentally, I ran into my old teacher.

街中を歩いていたら、偶然昔の先生に会ったんだ。

「たまたま」「偶然に」何かに出くわしたり、予期せぬ発見があったりしたことを伝えるときにも使われます。驚きや発見を伴う出来事を報告するのに適しています。

コロケーション

incidentally discover

偶然発見する

意図せずに、何かを探しているわけでもないのに、たまたま何かを見つけ出す状況を表します。学術論文や報告書など、客観的な記述が求められる場面でよく使われます。例えば、研究者が実験中に予期せぬ結果を『incidentally discover』する、といった具合です。意図的な発見ではない点が重要で、計画性や作為を感じさせないニュアンスがあります。

incidentally mentioned

ついでに言及される、話の流れで軽く触れられる

主要な話題ではなく、話の流れの中で軽く触れられることを意味します。会話や文章の中で、重要度の低い情報や補足的な情報が『incidentally mentioned』されることがあります。例えば、会議で主要な議題とは関係のない情報が『incidentally mentioned』される、といった具合です。重要度の低さを示すため、ビジネスシーンやフォーマルな場面で、相手に失礼にならないように情報を伝える際に便利です。

incidentally involved

巻き添えになる、偶然関与する

意図せず、ある事件や出来事に巻き込まれてしまう状況を表します。自分の意志とは関係なく、たまたま居合わせた、あるいは状況に巻き込まれたというニュアンスが含まれます。例えば、犯罪現場に『incidentally involved』してしまう、といった具合です。法的な文脈やニュース記事など、客観的な報道が求められる場面でよく使われます。

incidentally learned

ふと知る、偶然知る

何かを意図的に学んだのではなく、偶然の機会に知識や情報を得た状態を指します。例えば、会話の中で、あるいは読書中に、予期せず新しい事実を『incidentally learned』といった具合です。特に、興味深い逸話や豆知識などを得た場合に用いられることが多いです。日常会話やカジュアルな文脈でよく使われます。

incidentally observed

たまたま観察する、偶然目撃する

意図的に観察したのではなく、偶然何かを目にした状況を表します。例えば、野鳥観察中に珍しい行動を『incidentally observed』する、といった具合です。科学的な観察記録や、客観的な記述が求められる場面でよく使われます。意図的な観察ではない点がポイントで、偶然性や客観性を強調するニュアンスがあります。

incidentally affected

間接的に影響を受ける、付随的に影響を受ける

直接的な原因ではなく、別の事柄の影響で間接的に影響を受けることを指します。例えば、経済政策の変更が中小企業に『incidentally affected』する、といった具合です。ビジネスや経済の文脈でよく使われ、直接的な因果関係ではないことを示唆するニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、補足情報を導入する際に使用されます。例えば、先行研究について述べる際に「ちなみに、この研究では〜という結果も示されています」のように、議論の流れをスムーズにする役割があります。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスメールや会議で、話題を変えずに付け加える情報がある場合に用いられます。例:「プロジェクトの進捗ですが、ちなみに、予算超過の件は解決済みです」のように、フォーマルな状況でのみ使用されます。口語よりは書き言葉で使われることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、追加情報として用いられることがあります。例:「犯人は逮捕されました。ちなみに、以前にも同様の事件を起こしています」のように、報道などで客観的な事実を述べる際に使われます。やや硬い印象を与えるため、親しい間柄での会話には不向きです。

関連語

類義語

  • 会話の流れを変えたり、追加情報を導入したりする際に使われる口語表現。日常会話で非常に一般的。 【ニュアンスの違い】"incidentally"よりも遥かにカジュアルで、親しい間柄での会話に適している。フォーマルな場面では不適切。 【混同しやすい点】"incidentally"は文頭や文中に挿入できるが、"by the way"は通常、文頭に置かれる。また、"by the way"は話題を大きく変えるニュアンスがある。

  • parenthetically

    補足的な情報や関連するが主要でない情報を挿入する際に使用される。書き言葉やフォーマルな話し言葉で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"incidentally"よりも形式ばった印象を与える。文法的には、括弧(parentheses)で囲まれた情報として挿入されることが多い。 【混同しやすい点】"incidentally"は副詞であり、文全体を修飾するが、"parenthetically"は挿入句の性質を持ち、文の構造に組み込まれる。また、"parenthetically"はより計画的で意図的な挿入というニュアンスがある。

  • 意図せず、偶然に何かをすることを表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"incidentally"と異なり、意図しない行動や出来事を指す。"incidentally"はある話題に付随して何かを述べるのに対し、"accidentally"は行為そのものが偶然であることを強調する。 【混同しやすい点】"incidentally"は話題の関連性を示すが、"accidentally"は因果関係を示す。例えば、「道で偶然会った(accidentally)」と「ついでに寄った(incidentally)」は意味が異なる。

  • 形式ばらず、リラックスした様子で何かを行うことを表す。服装や態度、会話など、様々な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"incidentally"が話題の付随性を表すのに対し、"casually"は行動や態度が形式ばっていないことを表す。ただし、"casually mention"のように、軽く話題に出すという意味で"incidentally"と重なる部分もある。 【混同しやすい点】"incidentally"は副次的な情報に焦点を当てるが、"casually"は行動の様態に焦点を当てる。また、"casually"はしばしば無関心や軽率さといったニュアンスを伴うことがある。

  • secondarily

    主要な目的ではなく、二次的な目的として何かを行うことを表す。ビジネスや学術的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"incidentally"よりも目的意識が明確で、主要な目的と二次的な目的の区別がある。"incidentally"はより偶発的なニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"incidentally"は話題の転換や追加情報に使えるが、"secondarily"は目的の優先順位を示す。例えば、「主な目的は会議だが、ついでに観光もする(secondarily)」というように使う。

  • by the bye

    古風な英語表現で、話題を転換したり、追加情報を付け加えたりする際に使われる。 【ニュアンスの違い】"incidentally"と非常に似た意味を持つが、現代英語ではほとんど使われず、古風で堅苦しい印象を与える。 【混同しやすい点】現代英語では"by the bye"はほとんど使われないため、"incidentally"や"by the way"を使う方が自然。文学作品など、特定の文脈でのみ見られる。

派生語

  • 『偶然の出来事、事故』という意味の名詞。『ad-(〜へ)』+『cadere(落ちる)』が語源で、『たまたま起こる事』というニュアンス。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。

  • 『偶然の、意図しない』という意味の形容詞。『accident』に形容詞化の接尾辞『-al』が付いた形。計画性がないことを表す際に用いられ、フォーマルな場面でも使用される。

  • 『偶然の一致、符合』という意味の名詞。接頭辞『co-(共に)』が加わり、『偶然が重なる』ニュアンスを示す。日常会話、小説、学術論文などで、予想外の出来事を説明する際に使われる。

反意語

  • 『意図的に、計画的に』という意味の副詞。『liberate(解放する、自由にする)』が語源で、『熟慮して選択する』というニュアンスを含む。『incidentally』とは反対に、明確な意図を持って行動することを表す。

  • 『意図的に、故意に』という意味の副詞。『intention(意図)』に副詞化の接尾辞『-ally』が付いた形。『incidentally』が意図せずに行われることを示すのに対し、こちらは明確な目的を持って行われることを強調する。

  • 『目的を持って、故意に』という意味の副詞。『purpose(目的)』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。『incidentally』とは対照的に、特定の目標達成のために行動することを意味する。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

語源

"Incidentally」は、ラテン語の「incidere(中に落ちる、起こる)」に由来します。これは、「in-(中に)」と「cadere(落ちる)」が組み合わさったものです。つまり、元々は「何かが偶然に起こる」というイメージでした。英語では、この「cadere」が「-cid-」という形で残っています(例:accident)。「incidentally」は、この語幹に名詞を作る接尾辞「-ent」と副詞を作る「-ly」が加わって形成されました。日本語の「ちなみに」というニュアンスは、話の流れの中に「偶然に、あるいは付随的に」別の話題が落ちてくる、という感覚と似ています。例えば、会話中に「そういえば、ちなみに…」と別の情報を付け加える状況は、「incidentally」の語源的な意味合いと深く結びついています。

暗記法

「incidentally」は、英語圏で控えめな会話を演出する言葉。社交界では、ゴシップを装う気遣いや、本音を隠す礼儀として使われ、人間関係の機微を映し出しました。現代では、自己主張を和らげるクッションとして、ビジネスシーンで活躍。しかし、多用は自信のなさを露呈することも。映画やドラマでは、登場人物の性格や関係性を暗示する記号として、物語に深みを与えます。この一語で、英語圏の文化とコミュニケーションを読み解けるでしょう。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、文字数も多いため、急いで読んだり書いたりする際に間違えやすい。意味は『偶然に』『うっかり』であり、『incidentally(ついでに)』とはニュアンスが異なる。特に、副詞の接尾辞 '-ly' に注意して区別する必要がある。

『incidentally』の語源である『incident(出来事、事件)』と混同しやすい。スペルも似ており、意味も関連があるため、文脈によってどちらの意味で使われているかを判断する必要がある。品詞は『incident』が名詞、『incidentally』が副詞である。

語尾の '-tially' と '-dentally' のスペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『本質的に』であり、『incidentally(ついでに)』とは意味が大きく異なる。また、発音も異なるため、注意が必要である。

confidentially

語尾の '-tially' のスペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『内密に』であり、『incidentally(ついでに)』とは意味が大きく異なる。また、音節数も多いため、発音も間違えやすい。

identically

語尾の '-tically' と '-dentally' のスペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『同一に』であり、『incidentally(ついでに)』とは意味が大きく異なる。特に、接頭辞 'id-' の有無に注意すると区別しやすい。

coincidentally

スペルが長く、構成要素も一部共通するため、視覚的に混同しやすい。意味は『偶然に』であり、『incidentally(ついでに)』と意味が似ている場合もあるが、ニュアンスが異なる。語源的には、'incident'(出来事)が『たまたま同時に起こる』というイメージで、偶然性を強調する。

誤用例

✖ 誤用: "Incidentally, I heard about your divorce. I'm so sorry."
✅ 正用: "I was so sorry to hear about your divorce."

日本語の『ついでに言うと』というニュアンスで "incidentally" を使うと、相手に非常に無神経な印象を与えてしまいます。離婚というデリケートな話題を、まるで些細なことのように扱うニュアンスが出てしまうためです。英語では、同情や共感を示す際には、率直に "I'm so sorry to hear..." のように表現するのが一般的です。日本人がつい『ついでに』と言ってしまう背景には、相手への配慮から本題を切り出す前にクッション言葉を挟む文化がありますが、英語ではストレートな表現がより誠実と受け取られることが多いです。

✖ 誤用: "Incidentally, I found this old photo of you looking quite embarrassing!"
✅ 正用: "By the way, I found this old photo of you. You look quite funny!"

"Incidentally" は、フォーマルな場面やビジネスシーンで、会話の話題をさりげなく変える際に使う言葉です。親しい間柄で、昔の写真を見つけてからかうようなカジュアルな場面には不適切です。このような場合は、よりくだけた表現の "By the way" が適切です。日本人は、フォーマルな言葉遣いをすれば丁寧になると考えがちですが、場にそぐわない言葉遣いは、かえって相手に違和感を与えてしまいます。英語では、相手との関係性や場面に応じて、適切なレジスター(言葉の硬さ)を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: "Incidentally, I have a question about the company's new policy."
✅ 正用: "On a related note, I have a question about the company's new policy." or "Speaking of which, I have a question about the company's new policy."

"Incidentally" は、話題が全く関係ない場合に「そういえば」と挿入するニュアンスが強く、ビジネスの会議など、ある程度関連性のある話題が続いている場面には不自然に聞こえます。新方針に関する質問であれば、「関連して」「そういえば」という意味合いで "On a related note" や "Speaking of which" を使う方が、よりスムーズな会話の流れになります。日本人は、論理的な繋がりを意識せずに「とりあえず何か言っておこう」という心理から "incidentally" を使ってしまうことがありますが、英語では、発言の意図や文脈が明確であることが重要です。

文化的背景

「incidentally(ついでに、偶然に)」は、英語圏において、会話や議論における控えめな導入や、重要性を意図的に弱めるニュアンスを伴い、時に相手への配慮、時に自己主張の回避といった複雑なコミュニケーション戦略を反映します。この単語は、直接的な表現を避け、円滑な人間関係を重視する文化において、微妙な感情や意図を伝えるための重要な役割を担ってきました。

19世紀のイギリス小説を紐解くと、「incidentally」はしばしば、社交界の会話におけるさりげない情報提供の場面で登場します。例えば、ある登場人物が「ああ、そういえば(incidentally)、スミス夫人は最近体調を崩されているようですよ」と言う場合、これは単なる情報伝達以上の意味を持ちます。それは、相手への気遣いを装いつつ、ゴシップ好きな性格を隠したり、あるいは、本当に心配している気持ちを控えめに表現したりする手段となり得るのです。このように、「incidentally」は、表面的な礼儀正しさの裏に隠された複雑な人間関係や階級意識を映し出す鏡として機能していました。

現代においても、「incidentally」はビジネスシーンやフォーマルな場面で、自己主張を和らげるクッションのような役割を果たします。例えば、プレゼンテーション中に「incidentally」を用いることで、補足的な情報を付け加えたり、反対意見を述べたりする際に、相手に威圧感を与えないように配慮することができます。これは、直接的な表現を避け、合意形成を重視する英語圏のビジネス文化において、重要なスキルと見なされます。しかし、過度な使用は、自信のなさや曖昧さを印象付けてしまう可能性もあるため、注意が必要です。

さらに、「incidentally」は、映画やドラマなどのフィクション作品においても、登場人物の性格や関係性を表現するための重要なツールとして活用されています。例えば、あるキャラクターが「incidentally」を多用する場合、それはその人物が内向的であったり、周囲の目を気にしていたり、あるいは何かを隠していることを示唆しているかもしれません。このように、「incidentally」は、単なる副詞としてだけでなく、文化的なコードとして、英語圏のコミュニケーションにおける微妙なニュアンスを理解するための鍵となるのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主にリーディング(語彙問題、長文読解)。まれにリスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: フォーマルな文章、ニュース記事、エッセイなど。4. 学習者への注意点・アドバイス: 副詞としての意味(「ちなみに」「偶然に」)を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。類義語(by the way, incidentally, accidentally)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: TOEIC L&R全体で中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のEメール、レポート、記事など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から適切な意味を判断する練習が必要。特に「ちなみに」という意味で使われることが多い。フォーマルなビジネスシーンで使われることを意識する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで比較的頻繁に出題される。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(科学、歴史、社会科学など)の文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から推測する能力が重要。難解な文章の中で使われることが多いため、前後の文脈をしっかり読む。パラフレーズ(言い換え)にも注意する。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 論説文、評論文、物語など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。単語単体で覚えるのではなく、文章の中でどのように使われているかを意識する。類義語との使い分けも理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。