英単語学習ラボ

knowingly

/ˈnoʊɪŋli/(ノゥイングリィ)

第一音節にアクセントがあります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の「オ」から「ウ」へスムーズに変化させます。「ing」は日本語の「イング」よりも鼻にかかった音で、舌の奥を上げて発音します。「li」は日本語の「リ」よりも舌を丸めず、軽く発音するとより自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

副詞

承知の上で

悪いことや問題となることを、それが悪いと理解した上で、あえて行うニュアンス。責任や非難の感情を伴うことが多い。

The little boy knowingly took another cookie from the jar.

その小さな男の子は、承知の上で瓶からもう一枚クッキーを取った。

「ダメだと分かっているのに、わざとやった」という、子どものいたずらっぽい行動が目に浮かびますね。この状況では、本人がその行動の結果やルールを理解していることがポイントです。

She knowingly sent him into a very difficult situation.

彼女は承知の上で彼を非常に困難な状況へ送り込んだ。

相手にとって良くないと知りながら、あえてその行動を取らせた、という重い状況です。ビジネスや人間関係など、誰かの意図的な行動が引き起こす結果を表す際によく使われます。

He knowingly told a lie to his boss about the project.

彼は承知の上で、そのプロジェクトについて上司に嘘をついた。

真実を知っているのに、あえて違うことを言った、という場面です。この「knowingly」は「故意に」という強いニュアンスを含み、悪いことだとわかっていながらやった、という心理が伝わります。

副詞

わざと

意図的に、計画的に何かを行うニュアンス。必ずしも悪い意味ではなく、強調の意味合いも含む。

The little boy knowingly dropped his toy on the floor, watching his mom's reaction.

幼い男の子は、お母さんの反応を見ながら、わざと床におもちゃを落としました。

この例文は、小さな子供が「わざと」いたずらをする、かわいらしいけれど意図的な行動を描写しています。お母さんの反応をうかがう様子から、彼が「知っていて」その行動をしたことが鮮明に伝わります。日常でよくある「わかっていながらやる」行動の典型例です。

She knowingly told a secret to her friend, even though she was asked not to.

彼女は、言わないように頼まれていたにもかかわらず、わざとその秘密を友達に話しました。

ここでは、人が「言ってはいけない」と知りながら、あえて秘密を話してしまう状況を描いています。後ろの「even though she was asked not to(言わないように頼まれていたにもかかわらず)」という部分が、「わざと」という意図をより強調しています。人間関係の中で、意図的にルールを破る場面で使われる典型的な例です。

The company knowingly polluted the river for years, ignoring all the warnings.

その会社は何年もの間、すべての警告を無視して、わざと川を汚染し続けました。

この例文は、企業が「悪いことだと知りながら」環境を汚染し続けるという、より深刻な状況を示しています。「警告を無視して」という部分が、その行為が偶然ではなく「わざと」行われたことを強く示唆しています。ニュースや社会問題の文脈で、「知っていて行った」という責任の重さを表現する際によく使われます。

コロケーション

knowingly violate (a law/rule/agreement)

(法律・規則・合意)を承知の上で違反する

このコロケーションは、単に規則を破るだけでなく、その規則の存在と内容を明確に認識した上で意図的に違反する行為を指します。法的な文脈やビジネスシーンで頻繁に使われ、単なる過失や無知による違反とは区別されます。例えば、契約書の内容を理解した上で意図的に条項を無視する場合などに用いられます。 'violate'の代わりに'breach'を使うことも可能です (knowingly breach a contract)。

knowingly mislead (someone)

(誰か)を意図的に誤解させる

この表現は、嘘をつくことと同等か、それ以上に悪質な行為を指すことがあります。なぜなら、直接的な嘘をつかなくても、事実を歪曲したり、重要な情報を隠したりすることで、相手を意図的に誤った方向に導くことを意味するからです。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく見られ、責任を回避しようとする意図が込められていることが多いです。例えば、製品の欠陥を知っていながら、それを隠して販売する場合などが該当します。類語として 'deliberately deceive' がありますが、'knowingly mislead' はより間接的な欺瞞行為を指すニュアンスがあります。

knowingly participate (in something)

(何か)に承知の上で参加する

このコロケーションは、ある行為や活動が持つリスクや倫理的な問題点を認識した上で、意図的にその活動に参加することを意味します。特に、違法行為や不正行為に関与する文脈でよく使用されます。例えば、インサイダー取引やマネーロンダリングなどの犯罪行為に、その違法性を認識しながら加担する場合などが該当します。'participate'の代わりに 'be complicit' (knowingly be complicit in...)を使うと、共犯関係にあることをより強く示唆します。 'complicit'は道徳的な非難のニュアンスを含みます。

knowingly provide (false information/testimony)

(偽の情報・証言)を承知の上で提供する

これは、法的な文脈で非常に重要な意味を持つ表現です。偽証罪に問われる可能性があり、深刻な法的責任を伴います。単に間違った情報を提供するのではなく、それが虚偽であることを認識した上で、意図的に提供する行為を指します。例えば、裁判で嘘の証言をしたり、税務申告で虚偽の情報を記載したりする場合などが該当します。'provide'の代わりに'submit'を使うこともできます(knowingly submit false documents)。

knowingly put (someone) at risk

(誰か)を承知の上で危険にさらす

この表現は、他者の安全や健康を脅かす可能性のある行為を、その危険性を認識しながら行うことを指します。道徳的、倫理的な非難を伴うことが多いです。例えば、欠陥のある製品を販売したり、安全対策を怠ったりすることで、顧客や従業員を危険にさらす場合などが該当します。 'at risk' の代わりに 'in harm's way' を使うと、より直接的な危険を強調するニュアンスになります(knowingly put someone in harm's way)。

knowingly spread (a rumor/disease)

(噂・病気)を承知の上で広める

このコロケーションは、ネガティブな影響をもたらす可能性のある情報や病気を、それが有害であることを知りながら意図的に拡散させる行為を指します。噂を広める場合は、名誉毀損につながる可能性があり、病気を広める場合は、公衆衛生上の問題を引き起こす可能性があります。近年のパンデミックの状況下では、特に重要な意味を持つ表現となりました。'spread'の代わりに'disseminate'を使うと、より形式的で客観的なニュアンスになります(knowingly disseminate misinformation)。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表において、データの偏りや実験のバイアスについて議論する際に使用されます。例えば、「研究者は、特定の変数を選択することで、意図的に結果を歪めた可能性がある (The researcher may have knowingly skewed the results by selecting specific variables.)」のように、客観的な視点から問題点を指摘する文脈で用いられます。文語的な表現であり、客観性と厳密さが求められる場面で重要です。

ビジネス

契約書や法的文書、社内調査報告書など、責任の所在を明確にする必要がある場面で用いられます。例:「担当者は、リスクを承知の上で契約を締結した (The person in charge knowingly entered into the contract despite the risks.)」のように、重大な過失や不正行為を指摘する際に使われます。フォーマルな文脈で、法的責任や倫理的な問題が絡む場合に限られます。

日常会話

ニュースやドキュメンタリー番組で、犯罪や不正行為に関する報道において使用されることがあります。例:「彼は、それが盗品であることを承知の上で、その車を購入した (He knowingly bought the car knowing it was stolen.)」のように、法的な責任や道徳的な非難を伴う状況を説明する際に用いられます。日常会話ではあまり使われませんが、社会問題に関心を持つ上で知っておくと理解が深まります。

関連語

類義語

  • 『意図的に』『計画的に』という意味で、ある行為が事前に考えられ、意識的に実行されたことを示す。フォーマルな場面や、ややネガティブな状況で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『knowingly』が知識や認識を持っていることを強調するのに対し、『deliberately』は計画性や意図性を強調する。また、『deliberately』は非難や批判のニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】『deliberately』は行為そのものに焦点が当たるため、知識の有無よりも、意図や計画の有無が重要となる。例えば、『deliberately broke the vase』は、花瓶を壊すことを意図していたことを意味する。

  • 『意図的に』という意味で、『deliberately』とほぼ同義だが、より中立的で、感情的なニュアンスが少ない。ビジネスシーンや法的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『knowingly』が知識に基づいた行動を指すのに対し、『intentionally』は特定の目的や目標を持って行動することを指す。『intentionally』は、行動の理由や目的を明確にする。 【混同しやすい点】『intentionally』は『accidentally』(偶然に)の対義語として使われることが多い。行為の結果よりも、行為者の意図に焦点が当てられる。

  • consciously

    『意識的に』という意味で、自分の行動や思考に気づいている状態を示す。心理学や自己啓発の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『knowingly』が特定の事実を知っていることを前提とするのに対し、『consciously』は自分の内面的な状態や行動に意識を向けていることを指す。『consciously』は、自己認識や自己コントロールに関連する。 【混同しやすい点】『consciously』は、無意識的な行動や習慣との対比で使われることが多い。例えば、『consciously made an effort to be polite』は、礼儀正しくあろうと意識的に努力したことを意味する。

  • 『目的を持って』という意味で、特定の目標を達成するために意図的に行動することを示す。『intentionally』と似ているが、日常会話でより頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『knowingly』が知識に基づいて行動することを意味するのに対し、『purposely』は明確な目的や意図を持って行動することを意味する。『purposely』は、行動の理由や目標を強調する。 【混同しやすい点】『purposely』は、しばしば肯定的な意味合いで使われる。例えば、『purposely saved money for a vacation』は、休暇のために目的を持って貯金したことを意味する。

  • wittingly

    『承知して』『意識して』という意味で、『knowingly』と非常に近い意味を持つが、よりフォーマルで文学的な響きがある。日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】『knowingly』が一般的な表現であるのに対し、『wittingly』はより洗練された、あるいは古風な印象を与える。法的な文脈や文学作品で使われることが多い。 【混同しやすい点】『wittingly』は、『unwittingly』(知らずに)の対義語として使われることが多い。使用頻度が低いため、積極的に使う必要はない。

  • advisedly

    『慎重に』『熟慮して』という意味で、行動する前に十分に考えたことを示す。フォーマルな場面や、重要な決定をする際に使われる。 【ニュアンスの違い】『knowingly』が単に知っていることを意味するのに対し、『advisedly』は知識に基づいて慎重に判断し、行動することを意味する。『advisedly』は、賢明さや思慮深さを強調する。 【混同しやすい点】『advisedly』は、軽率な行動や決定との対比で使われることが多い。例えば、『advisedly chose the investment strategy』は、投資戦略を慎重に選んだことを意味する。

派生語

  • 『知識』という意味の名詞。『know(知る)』という動詞から派生し、接尾辞『-ledge』が付くことで、知っている状態や内容を表す抽象名詞に変化。日常会話から学術論文まで幅広く使用され、知識の体系や範囲を指す際に用いられる。例えば、『a vast body of knowledge(広大な知識体系)』のように使われる。

  • knowing

    『知っている』という意味の形容詞。『know』に現在分詞を作る接尾辞『-ing』が付加。形容詞として、『knowing smile(意味ありげな微笑み)』のように、何かを知っていることを示唆するニュアンスで使われる。日常会話でよく用いられ、名詞の前に置いて限定的に用いる。

  • unknowingly

    『知らずに』という意味の副詞。『knowingly』に否定の接頭辞『un-』が付いたもの。意図せずに何かを行ったことを表し、法的な文脈や責任の所在を明確にする際に用いられる。例えば、『He unknowingly broke the law.(彼は知らずに法律を破った)』のように使われ、ビジネス文書やニュース記事などでも見られる。

反意語

  • 『知らず知らずのうちに』という意味の副詞。『wit(知恵)』に否定の接頭辞『un-』と副詞を作る接尾辞『-ly』が付いたもの。『knowingly』が意図的な行為を指すのに対し、『unwittingly』は意図せず、無意識のうちに行われた行為を指す。例えば、『He unwittingly revealed the secret.(彼はうっかり秘密を漏らした)』のように使われる。日常会話や小説などでよく用いられる。

  • 『不注意にも』という意味の副詞。『advertent(注意深い)』に否定の接頭辞『in-』と副詞を作る接尾辞『-ly』が付いたもの。『knowingly』が意識的な行動を表すのに対し、『inadvertently』は不注意による行動を示す。ビジネスシーンや正式な文書で、過失やミスの状況を説明する際によく使われる。例えば、『The email was inadvertently sent to the wrong recipient.(そのメールは不注意により誤った受信者に送信された)』のように使われる。

語源

"Knowingly"は、「知っている (know)」という動詞に接尾辞 "-ing" が付き、さらに副詞を作る接尾辞 "-ly" が付いた形です。"Know" の語源は古英語の "cnāwan" に遡り、これはさらにゲルマン祖語の "*knēaną" に由来します。この語根は「識別する」「認識する」といった意味合いを持っていました。つまり、"knowingly" は文字通りには「知っているように」という意味ですが、そこから転じて「承知の上で」「わざと」という意味を持つようになりました。日本語で例えるなら、「知りつつ」や「承知で」といった表現が近いでしょう。何か悪いことを "knowingly" 行うということは、その行為の結果を十分に理解した上で、意図的にそれを行うことを意味します。

暗記法

「Knowingly(承知の上で)」は、単なる知識を超えた道徳的責任を問う言葉。西洋の法制度では、責任の所在を定める重要な鍵となり、環境汚染を承知で続けた企業の責任は重い。文学では、登場人物の葛藤や倫理的ジレンマを表現。悪役が「knowingly」悪事を企む姿は、不正行為の代償を示唆する。社会不正への意識の高まりと共に、差別やハラスメントへの加担も問われるように。倫理観と社会変遷を映す言葉なのだ。

混同しやすい単語

knowable

『knowingly』とスペルが似ており、特に語尾の '-ingly' と '-able' の違いを見落としやすい。意味は『知りうる、認識できる』であり、形容詞。knowingly が副詞であるのに対し、品詞が異なる点に注意。抽象的な概念に関する議論で両者が出現した場合、文脈を正確に把握する必要がある。

『knowingly』と語尾が同じ '-ingly' であり、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『快く、喜んで』であり、knowingly の『承知の上で、故意に』とは意味が大きく異なる。willingly はポジティブな意味合いで使われることが多いのに対し、knowingly は中立的またはネガティブな意味合いで使われることが多い点に注意。

unknowingly

『knowingly』の反対の意味を持つ単語だが、接頭辞 'un-' が付いているため、スペルが長くなり、全体を把握しづらくなるため混同しやすい。意味は『知らずに、無意識に』であり、knowingly とは正反対の意味を持つ。文脈によっては、knowingly と unknowingly のどちらを使うかで意味が大きく変わるため、注意が必要。

『knowingly』の語源である『know』の名詞形であり、スペルの一部が共通しているため混同しやすい。意味は『知識、認識』であり、名詞。knowingly が副詞であるのに対し、品詞が異なる。knowledge は不可算名詞であり、a や複数形を伴わない点も異なる。

スペルの一部(特に語尾の '-ably')が似ており、視覚的に混同しやすい。意味は『特に、著しく』であり、knowingly の『承知の上で、故意に』とは意味が異なる。notably は重要性や顕著さを強調する際に用いられることが多い。

語尾の '-ally' と '-ingly' の類似性から、スペルミスを起こしやすい。意味は『当然ながら、生まれつき』であり、knowingly とは意味が大きく異なる。副詞としての用法は似ているが、文脈は大きく異なるため注意が必要。ラテン語の 'natura'(自然)を語源に持つ単語であることを覚えておくと、意味の区別がつきやすい。

誤用例

✖ 誤用: I knowingly forgot my umbrella.
✅ 正用: I deliberately forgot my umbrella.

日本語の『知ってて』というニュアンスから、つい "knowingly" を使ってしまいがちですが、これは少し不自然です。"Knowingly" は、何か悪いことを承知の上で、見て見ぬふりをするような状況で使われることが多いです。例えば、"He knowingly violated the company's policy."(彼は会社の規則を承知の上で違反した)のように使われます。傘を忘れるという行為は、多くの場合、悪いことではないので、ここでは "deliberately"(意図的に)を使う方が適切です。意図的な行為であることを強調したい場合に "deliberately" が適しています。日本語の『知ってて』には、色々な意味合いが含まれているため、英語に直訳する際には注意が必要です。

✖ 誤用: She knowingly accepted the compliment, but she didn't believe it.
✅ 正用: She graciously accepted the compliment, but she didn't believe it.

"Knowingly" は、何かを認識していることを示す言葉ですが、この文脈では不適切です。褒め言葉を受け入れる態度は、普通は好意的であるべきです。"Knowingly" を使うと、褒め言葉を受け入れることに何か裏があるような、または皮肉なニュアンスを含んでしまいます。ここでは、"graciously"(快く、丁寧に)を使うことで、彼女が礼儀正しく褒め言葉を受け入れたことを表現できます。日本人は謙遜の美徳を重んじる傾向がありますが、英語圏ではストレートに感謝の気持ちを伝える方が好まれる場合もあります。この例では、"knowingly" を使うことで、謙遜の気持ちを表現しようとした可能性がありますが、英語では誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: He knowingly ignored the beggar on the street.
✅ 正用: He consciously ignored the beggar on the street.

"Knowingly" は、しばしば道徳的な非難や責任を伴う行為に使われます。物乞いを無視することは必ずしも道徳的に非難される行為ではありません。より中立的な表現として "consciously" (意識的に) を使う方が適切です。"Knowingly" は、何か悪いことや問題があることを認識しつつ、それに対して行動を起こさない、あるいは積極的に無視するような場合に用いられます。例えば、"He knowingly sold faulty products."(彼は欠陥品であることを知りながら販売した)のように使われます。"Consciously" は、単に意識しているという事実を強調したい場合に適しています。

文化的背景

「Knowingly(承知の上で)」という言葉は、単なる知識の有無を超え、道徳的責任や罪悪感、そして時には共謀といった、人間関係における複雑な力学を映し出します。この言葉は、個人の行動が社会規範や倫理観とどのように結びついているかを理解する上で、重要な手がかりとなります。

特に西洋文化圏においては、「knowingly」はしばしば法的な文脈で重要な意味を持ちます。契約違反や犯罪行為において、「knowingly」行ったかどうかは、責任の所在を決定する上で決定的な要素となり得ます。例えば、ある企業が環境汚染を引き起こす可能性を「knowingly」認識しながら操業を続けた場合、その責任は非常に重くなります。この背景には、個人や組織が自らの行動の結果を予測し、それに対する責任を負うべきだという、西洋社会における強い倫理観が存在します。

また、「knowingly」は文学作品や映画などにおいても、登場人物の葛藤や人間関係の複雑さを表現するために用いられます。例えば、ある登場人物が「knowingly」嘘をつくことで、物語は倫理的なジレンマに陥り、読者や観客は登場人物の行動の是非について深く考えさせられます。シェイクスピアの悲劇に登場する悪役たちは、しばしば「knowingly」悪事を企み、その結果として悲劇的な結末を迎えます。これは、「knowingly」不正な行為を行うことの代償を示唆していると言えるでしょう。

さらに、「knowingly」は、社会的な不正や不平等に対する意識の高まりとともに、その意味合いを変化させてきました。過去には見過ごされてきた差別やハラスメントといった問題に対して、「knowingly」加担していたことが明らかになるにつれて、その責任を問われるケースが増えています。これは、社会全体が倫理的な基準を高め、より公正な社会を目指す動きと深く関連しています。したがって、「knowingly」という言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、社会の倫理観や価値観の変遷を理解することにも繋がると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級ではやや頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理、法律など、やや硬めのテーマで使われることが多い。「knowingly violate (法律などを)意図的に違反する」のような形で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 副詞であり、動詞や形容詞を修飾する。類義語の"deliberately"とのニュアンスの違い(knowinglyは事実を知っていることを強調)を理解する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: そこまで高頻度ではないが、ビジネス関連の長文で稀に出題される。

3. 文脈・例題の特徴: 契約、法律、コンプライアンスなど、ビジネスシーンにおける倫理的な問題に関連して登場することがある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「意図的に」「承知の上で」といった意味を推測する必要がある。関連語の"knowledge"、"know"も合わせて復習する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章の中で比較的まれに出題される。

3. 文脈・例題の特徴: 科学、社会科学、歴史などの分野で、人の行動や意思決定を説明する際に用いられることがある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。単語の意味だけでなく、文章全体の論理構造を理解する必要がある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文で稀に出題される。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理、哲学など、抽象度の高いテーマで使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「意図的に」「承知の上で」といった意味を推測する必要がある。前後の文脈をよく読み、筆者の主張を理解することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。