instability
強勢は「ˈビィ」の部分にあります。最初の「イ」は弱く短く発音し、曖昧母音に近い音です。「t」は母音に挟まれると、アメリカ英語ではしばしば軽い「d」のような音(弾音)になります。最後の「ティ」は、日本語の「テ」と「イ」を繋げた音ではなく、/i/の音を意識して発音するとより正確です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
不安定さ
状態が安定していないこと。社会情勢、経済状況、人の精神状態など、様々なものが不安定であることを指します。対義語はstability(安定)。
The baby watched the instability of the wobbly table, making his mom nervous.
赤ちゃんはぐらぐらするテーブルの不安定さを見ていて、お母さんはハラハラしました。
※ この例文では、物理的なものの「不安定さ」を描写しています。赤ちゃんが触れたら倒れてしまうかもしれない、という危険な状況が目に浮かびますね。「instability of A」で「Aの不安定さ」と表現する、とても典型的な使い方です。
After moving to a new city, she felt a lot of emotional instability every day.
新しい街に引っ越した後、彼女は毎日多くの精神的な不安定さを感じました。
※ ここでは、人の感情や心の状態の「不安定さ」を表しています。新しい環境で心が落ち着かず、不安な気持ちが続いている様子が伝わりますね。「emotional instability」は、気分が変わりやすかったり、心が落ち着かなかったりする状態を指すときによく使われます。
Many people worried about the economic instability after the news report.
そのニュース報道の後、多くの人々が経済の不安定さを心配しました。
※ この例文は、社会や経済、政治といった大きな状況の「不安定さ」を示しています。ニュースを見て、将来がどうなるか不安に思う人々の気持ちが伝わりますね。「economic instability」(経済の不安定さ)や「political instability」(政治の不安定さ)は、ニュースなどでよく耳にする表現です。
動揺
精神的な落ち着きのなさ。感情が大きく揺れ動く状態を表します。不安や心配が原因であることが多いです。
When I stood on the small boat, I felt the instability.
小さなボートの上に立つと、揺れ(動揺)を感じた。
※ この例文は、物理的な「不安定さ」や「揺れ」を体で感じる様子を描写しています。小さなボートの上で体がグラグラするような、五感で感じられるシーンです。「feel the instability」は、不安定な状態を直接感じ取る、という状況でよく使われます。
Her voice showed instability when she talked about her future.
将来について話すとき、彼女の声には動揺が見られた。
※ ここでは、「instability」が感情や精神的な「動揺」を表しています。将来への不安から声が震えたり、落ち着かなかったりする様子が伝わります。「show instability」は、目に見える形で不安定さが表れる、という意味でよく使われる表現です。
The news reported the political instability in that country.
その国の政治的な動揺について、ニュースが報じた。
※ この例文は、社会や政治、経済といった大きな分野における「不安定な状態」を指しています。ある国で政治が安定せず、混乱している様子がニュースで報じられている典型的な場面です。「political instability」のように、特定の分野の不安定さを表す際によく使われる組み合わせです。
不安定要素
何らかのシステムや計画を危うくする可能性のあるもの。リスクや不確実性を含む場合に使われます。
The child's tall tower of blocks had some instability and looked like it would fall.
子供が作った高い積み木の塔は、少し不安定で、今にも倒れそうに見えました。
※ 高く積まれた積み木がぐらぐらして、今にも崩れそうな様子です。物理的なバランスの悪さや、ぐらつきを表す時によく使われます。「had some instability」で「いくらか不安定さを持っていた」という意味になります。
Moving to a new city caused her some emotional instability at first.
新しい街に引っ越したことで、彼女は最初、精神的に少し不安定になりました。
※ 新しい環境に慣れず、心が落ち着かない、不安定な状態を表しています。人の感情や心の状態が不安定な時に使われます。「emotional instability」のように、形容詞を前につけて「どのような不安定さか」を明確にすることがよくあります。
The sudden changes in the weather created some instability for our outdoor plans.
天候の急な変化が、私たちのアウトドア計画に不安定さをもたらしました。
※ 予測できない天候のせいで、屋外での計画が立てにくく、安定しない状況になったことを示しています。状況や計画が予測不能で安定しない時に使えます。「created some instability」で「不安定さを生み出した」という意味になります。
コロケーション
政治的な不安定
※ 政権交代、クーデター、内戦、大規模なデモなど、政治システムや社会秩序が揺らいでいる状態を指します。形容詞 + 名詞の組み合わせで、ニュースや報道記事で頻繁に使われます。単に『不安定な政治状況』というだけでなく、『将来の見通しが立たない、投資リスクが高い』といった含意も持ちます。類似表現として "governmental instability" もありますが、"political instability" の方がより広範な政治状況の不安定さを指すことが多いです。
経済的な不安定
※ インフレーション、デフレーション、株価の乱高下、失業率の増加など、経済状況が安定していない状態を指します。これも形容詞 + 名詞の組み合わせで、ビジネスや金融関連のニュースでよく見られます。単に経済指標が不安定なだけでなく、『企業経営や個人の生活設計が困難になる』という意味合いを含みます。"financial instability" も似た表現ですが、こちらはより金融システム全体の不安定さを指すニュアンスが強くなります。
社会的な不安定
※ 犯罪の増加、貧富の格差拡大、民族間の対立など、社会の秩序やまとまりが失われている状態を指します。これも形容詞 + 名詞の組み合わせで、社会問題や政策に関する議論で用いられます。単に社会現象が不安定なだけでなく、『人々の不安感が増大し、社会全体の活力が低下する』といった意味合いを含みます。"societal instability" も同様の意味で使われますが、"social instability" の方がより一般的です。
不安定を引き起こす
※ 動詞 + 名詞の組み合わせで、特定の行動や出来事が不安定な状況を生み出すことを意味します。例えば、「政府の政策が市場の不安定を引き起こす (The government's policies cause market instability.)」のように使われます。"create instability" も同様の意味ですが、"cause" の方がより直接的な因果関係を示唆するニュアンスがあります。
不安定を煽る、助長する
※ 動詞 + 名詞の組み合わせで、既存の不安定な状況をさらに悪化させることを意味します。例えば、「誤った情報が社会の不安定を煽る (Misinformation fuels social instability.)」のように使われます。比喩的に「火に油を注ぐ」イメージです。"exacerbate instability" も似た意味ですが、こちらはよりフォーマルな文脈で使われることが多いです。
不安定な時期
※ 名詞句の形で、ある期間にわたって不安定な状態が続くことを意味します。歴史、政治、経済など、様々な分野で使われます。例えば、「激動の時代を経て、ようやく安定を取り戻した (After a period of instability, stability was finally restored.)」のように使われます。"an era of instability" も同様の意味ですが、こちらはより長期的な不安定な時代を指すニュアンスがあります。
不安定の中で、不安定な状況下で
※ 前置詞 + 名詞の組み合わせで、不安定な状況が背景にあることを示します。例えば、「政情不安の中で、経済改革が進められた (Amidst political instability, economic reforms were implemented.)」のように使われます。"in the face of instability" も同様の意味ですが、こちらはより困難な状況に立ち向かうニュアンスが強くなります。
使用シーン
学術論文、研究発表、講義などで頻繁に使用される。特に政治学、経済学、社会学、心理学などの分野で、制度、経済、社会、精神状態などの不安定さを分析・議論する際に用いられる。例:「政権の不安定さは、経済政策の実行を困難にする。」「実験結果の不安定性は、サンプルサイズの小ささに起因する可能性がある。」
ビジネス文書、会議、プレゼンテーションなどで使用される。市場、経済、組織、プロジェクトなどの不安定さを説明する際に用いられる。フォーマルな文脈で使用されることが多い。例:「市場の不安定要素が、投資判断を難しくしている。」「組織の不安定化を防ぐためには、明確な役割分担が必要である。」
日常会話ではあまり使われないが、ニュース記事、ドキュメンタリー、解説記事などで見かけることがある。政治情勢、経済状況、気候変動など、社会的な問題に関連して使用されることが多い。例:「世界の不安定な情勢が、原油価格の高騰を招いている。」「精神的な不安定さを感じたら、専門家の助けを求めることが大切だ。」
関連語
類義語
不確実性。将来の見通しが立たない状態、または結果が予測できない状況を指す。ビジネス、経済、政治など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】「instability」は状態が不安定であることを強調するのに対し、「uncertainty」は結果や将来に対する予測の不可能性に焦点を当てる。後者はより中立的で客観的な響きを持つ。 【混同しやすい点】「instability」はしばしばネガティブな意味合いを持つが、「uncertainty」は必ずしもそうではない。例えば、新しい市場への参入は「uncertainty」を伴うが、必ずしも「instability」を引き起こすとは限らない。
変動性。価格、市場、感情などが激しく変動する状態を指す。主に金融、経済、化学などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】「instability」が一般的な不安定さを指すのに対し、「volatility」は急激かつ予測不可能な変動を強調する。また、「volatility」は数値化できる変動の度合いを指す場合もある。 【混同しやすい点】「instability」は状態を指すことが多いが、「volatility」は変動の性質を指すことが多い。例えば、「political instability」は政治的な不安定な状態を指すが、「market volatility」は市場価格の激しい変動を指す。
- precariousness
不安定さ、危うさ。状況が危険な状態にあり、容易に悪化する可能性があることを指す。生存、雇用、健康など、人間の生活に関わる状況でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「instability」が一般的な不安定さを指すのに対し、「precariousness」は危険やリスクが伴う不安定さを強調する。また、「precariousness」はしばしば経済的、社会的な弱さを伴う。 【混同しやすい点】「instability」は客観的な状態を指すことが多いが、「precariousness」は主観的な認識や感情を伴うことが多い。例えば、「job instability」は雇用の不安定さを指すが、「job precariousness」は雇用に対する不安や恐怖感を伴う。
- unsteadiness
ふらつき、不安定さ。物理的なバランスが崩れている状態、または精神的に落ち着かない状態を指す。歩行、乗り物、感情など、具体的なものから抽象的なものまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】「instability」がより広範な不安定さを指すのに対し、「unsteadiness」は具体的なバランスの欠如や一時的な不安定さを指す。また、「unsteadiness」はしばしば身体的な感覚を伴う。 【混同しやすい点】「instability」は状態を指すことが多いが、「unsteadiness」は状態の変化や過程を指すことが多い。例えば、「economic instability」は経済の不安定な状態を指すが、「emotional unsteadiness」は感情が不安定になる過程を指す。
- fragility
もろさ、壊れやすさ。物理的または比喩的に、容易に壊れたり損傷したりする性質を指す。ガラス製品、人間関係、生態系など、さまざまな対象に対して使用される。 【ニュアンスの違い】「instability」が変化しやすさや不安定さを指すのに対し、「fragility」は壊れやすさや弱さを強調する。また、「fragility」はしばしば外部からの影響に対する脆弱性を意味する。 【混同しやすい点】「instability」は必ずしもネガティブな意味合いを持たない場合があるが、「fragility」は常にネガティブな意味合いを持つ。例えば、「political instability」は政治体制の変化を意味するが、「social fragility」は社会的な脆弱性を意味する。
不安感、不安定さ。安全や安心が脅かされている状態、または自信がない状態を指す。経済、雇用、人間関係、自己認識など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】「instability」が客観的な状態を指すことが多いのに対し、「insecurity」は主観的な感情や認識を伴う。また、「insecurity」はしばしば自己評価の低さや他者からの承認欲求と関連する。 【混同しやすい点】「instability」は外部的な要因によって引き起こされることが多いが、「insecurity」は内部的な要因によって引き起こされることが多い。例えば、「economic instability」は経済状況の悪化によって引き起こされるが、「emotional insecurity」は過去のトラウマや人間関係の失敗によって引き起こされる。
派生語
『安定した』という意味の形容詞。『instability』から接頭辞『in-(否定)』を取り除いた形。物理的な安定だけでなく、経済や政治の安定など、幅広い文脈で使用される。日常会話からビジネス文書、学術論文まで頻繁に登場。
『安定させる』という意味の動詞。『stable』に動詞化の接尾辞『-ize』が付いた形。状況やシステムを安定化させるプロセスを表し、経済、政治、科学技術など、多くの分野で使用される。学術的な文脈や専門的な報告書でよく見られる。
- stabilization
『安定化』という意味の名詞。『stabilize』に名詞化の接尾辞『-ation』が付いた形。プロセスや状態を表す抽象名詞として、政策、経済、科学技術などの分野で頻繁に使用される。特に学術論文や政策文書でよく用いられる。
反意語
『安定』という意味の名詞。『instability』から接頭辞『in-(否定)』を取り除いた直接的な反意語。物理的な安定、精神的な安定、経済的な安定など、様々な文脈で使用される。日常会話から学術論文まで幅広く用いられる。
『平衡』や『均衡』を意味する名詞。『instability』がバランスを欠いた状態を指すのに対し、『equilibrium』は力が釣り合った安定状態を示す。物理学、経済学、心理学など、専門的な分野で特に使われる。日常会話よりも学術的な文脈での使用頻度が高い。
語源
「instability」は、ラテン語に由来する言葉です。まず、接頭辞「in-」は「~でない」という意味を表し、これは日本語の「不~」や「非~」に相当します。次に、「stability」は「安定」を意味し、ラテン語の「stabilis」(安定した、動かない)に由来します。「stabilis」はさらに、「stare」(立つ)という動詞から派生しています。つまり、「instability」は文字通りには「安定していない状態」を意味し、日本語の「不安定さ」や「動揺」といった意味合いにつながります。例えば、日本の政治が「不安定(instability)」だ、というように使われます。接頭辞「in-」が付くことで、元の単語の意味を否定する構造は、英語学習において非常に一般的なパターンです。
暗記法
「instability」は、社会や心の危機を映す言葉。フランス革命、王政崩壊の混乱、シェイクスピア『ハムレット』、国家の不安と主人公の葛藤… 20世紀文学では、世界大戦や冷戦下の脅威を象徴。オーウェル『1984』、管理社会の裏に潜む不安定さ。現代では、金融不安、気候変動、政治対立…グローバル化で増す国際的な脅威。この言葉は、歴史の教訓と未来への警鐘なのです。
混同しやすい単語
『instability』と『stability』は、接頭辞 'in-' が付いているかどうかの違いだけで、スペルが非常に似ています。意味も反対で、『stability』は『安定』を意味します。日本人学習者は、文脈をよく読み、'in-' が付いているかどうかを注意深く確認する必要があります。接頭辞 'in-' は否定の意味を持つことが多いですが、常にそうとは限らないため注意が必要です(例:'inflammable')。
『instability』と『liability』は、語尾の '-lity' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。『liability』は『法的責任』や『負債』を意味し、意味も大きく異なります。特にビジネス英語では頻出の単語なので、意味の違いを明確に理解しておく必要があります。発音も異なりますが、カタカナ英語で発音を覚えていると間違えやすいので注意してください。
『instability』と『ability』は、語尾が '-ility' で終わる点が共通しており、スペルが似ています。『ability』は『能力』を意味し、意味も大きく異なります。また、発音も 'in-' の部分が異なるため、注意が必要です。'ability' は日常会話でもよく使われる基本的な単語なので、しっかりと区別できるようにしましょう。
『instability』と『installment』は、どちらも 'instal-' の部分を含んでおり、スペルの一部が似ているため混同しやすいです。『installment』は『分割払い』や『(連続ものの)一回分』を意味し、意味も全く異なります。特にアメリカ英語では 'installment' がよく使われるため、覚えておくと便利です。また、発音も大きく異なります。
『instability』と『insensibility』は、接頭辞 'in-' と '-sibility' という共通の要素を持ち、スペルが似ているため混同しやすいです。『insensibility』は『無感覚』や『意識不明』を意味し、意味も大きく異なります。医学的な文脈で使われることが多い単語です。発音も異なるため、注意が必要です。
『instability』と『unstable』は、語源的に関連しており、意味も似ています。『unstable』は形容詞で『不安定な』という意味ですが、『instability』は名詞で『不安定さ』という意味です。日本人学習者は、品詞の違いに注意する必要があります。また、'un-' と 'in-' はどちらも否定的な意味を持つ接頭辞ですが、使われる単語が異なるため、注意が必要です。
誤用例
日本語の『かわいそう』という感情に引きずられ、『pitiful』を使ってしまう誤用です。確かに不安定な状況は『見るに堪えない』かもしれませんが、英語では客観的な『心配』や『懸念』を表す『concerning』が適切です。政治や経済の不安定さを個人的な感情で評価するのではなく、冷静に状況を分析する視点が重要です。日本語の『情』の文化が、英語での客観的な表現を妨げることがあります。
『interesting』は一般的に『興味深い』という意味ですが、感情の不安定さを指す場合には、良い意味にも悪い意味にも解釈できます。感情の起伏が激しい人を『面白い』と表現するのは、英語圏ではやや不自然です。より中立的な表現である『unpredictable(予測不可能)』を使うことで、感情的な不安定さがもたらす影響を適切に伝えることができます。日本人が無意識に『面白い』という言葉を多用する傾向が、このような誤用につながることがあります。
『instability』は状態の不安定さを指しますが、発言内容の一貫性のなさを表現するには『inconsistency』がより適切です。日本語では『不安定』という言葉が広く使われるため、つい『instability』を選んでしまいがちですが、英語ではより具体的な状況に合わせて語彙を選ぶ必要があります。特に、抽象的な概念を表現する際には、日本語の直訳に頼らず、英語の語彙が持つニュアンスを理解することが重要です。声明や主張などの文脈では、内容の矛盾や首尾一貫性のなさを意味する『inconsistency』を使用します。
文化的背景
「instability(不安定)」という言葉は、単に物理的な揺らぎを指すだけでなく、社会秩序や個人の精神状態の危機をも象徴します。それは、積み重ねられたものが崩れ、頼るべきものが失われる感覚、そして未来への不確実な予感を呼び起こします。歴史を振り返ると、この言葉は常に社会変動の時代、政治的混乱、経済危機といった局面に付きまとってきました。フランス革命期、王政の崩壊と共和制の確立という激動の中で、人々の生活基盤は大きく揺さぶられ、「instability」は社会全体の不安と混乱を表すキーワードとなりました。貴族の没落、食糧不足、そして政治的な駆け引きが絡み合い、社会全体が不安定な状態に陥ったのです。
文学作品においても、「instability」は重要なテーマとして繰り返し登場します。例えば、シェイクスピアの悲劇『ハムレット』では、デンマーク王国の政治的な不安定さと、主人公ハムレット自身の精神的な不安定さが複雑に絡み合います。王の急死、母の再婚、そして亡霊の出現によって、ハムレットの心は深く傷つき、疑念と葛藤の中で揺れ動きます。彼の内面の「instability」は、王国の「instability」と共鳴し、悲劇的な結末へと導く原動力となるのです。また、20世紀の文学作品では、第一次世界大戦後の社会の混乱や、冷戦時代の核の脅威といった時代背景を反映して、「instability」はより深刻な意味合いを持つようになります。ジョージ・オーウェルの『1984』に描かれる全体主義国家は、人々の思考や感情を徹底的に管理することで、社会の安定を保とうとしますが、その裏には常に監視と暴力による「instability」が潜んでいます。
現代社会においても、「instability」は様々な形で現れます。金融市場の変動、気候変動による自然災害の増加、そして政治的な対立の激化など、私たちの生活を取り巻く環境は常に変化し、予測不可能な要素に満ちています。特に、グローバル化が進む現代社会においては、一つの国の経済危機や政治的な混乱が、瞬く間に世界中に波及する可能性があります。このような状況下で、「instability」という言葉は、個人の生活だけでなく、国際社会全体の安定を脅かす脅威として認識されるようになっています。私たちが「instability」という言葉を使うとき、それは単なる状態を表すだけでなく、未来への不安、そして変化への抵抗といった感情をも含んでいるのです。それは、過去の歴史から学び、未来への備えを促す、警鐘としての役割も担っていると言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級で問われる可能性が高い。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、経済など硬めのテーマで、国の情勢や社会構造の不安定さを示す文脈で登場しやすい。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞であること、対義語の"stability"とセットで覚えること。派生語(形容詞: unstable)も重要。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると中程度の頻度。ビジネス関連の記事やレポートで登場する。
3. 文脈・例題の特徴: 経済状況、市場、組織などの不安定さを表す文脈で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を多く知っておくこと。"economic instability"(経済的不安定)のようなコロケーションも重要。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。
2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで高頻度。
3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、自然科学など、学術的な文章で、政治情勢、生態系、地質などの不安定さを説明する際に使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での意味を理解すること。同義語(例: precariousness, volatility)も合わせて学習すると理解が深まる。
1. 出題形式: 長文読解、空所補充。
2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で比較的頻出。標準的なレベルの大学でも、社会科学系のテーマで出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 政治、経済、社会問題など、現代社会の様々な問題点を議論する文章で登場する。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をすること。類義語や反意語も覚えておくこと。